Td corrigé preambule - UPLS pdf

preambule - UPLS

6 déc. 2008 ... Réunion du bureau de l'UPLS du 17 septembre 2008 à 17 h à l'école des Mines de Paris. ... le reste venant de formations universitaires ou d'admissions parallèles. .... Culture, actualité, civilisation, histoire des pays de la langue étudiée, ... Ils peuvent ensuite consulter le corrigé écrit ou sonore disponible.




part of the document



la réunion de linguistes de l’UPLS au Lycée Saint-Louis. P10-14
(4 oct 2008)

Compte-rendu des réunions avec les jurys de concours: Français-Philosophie. P15-17
dans les concours e3a, PT , Agro-Véto et CCP .

Compte-rendu de la réunion sur le programme de Français-Philosophie P 18
du samedi 22 novembre 2008


Compte-rendu des réunions avec les jurys de concours . Langues vivantes. P 19-22
(PT / e 3a/ CCP)

Dernière minute : modification de l’oral d’anglais Concours ENS BCPST P 22 

Addendum: sujets BCPST langues et lettres 2008. P 23-26

Formulaire d’adhésion ou de réabonnement. P 27









Éditorial


À moyen et long terme


Les adhérents de l’UPLS le savent déjà : les classes préparatoires poursuivent au jour le jour leur bonhomme de chemin. L’année 2008-2009 arrive déjà presque à sa moitié. Les concours commencent dans à peine quatre mois et aucun bouleversement n’est prévisible à courte échéance. Il ne s’ensuit pas que l’on puisse garder le nez dans le guidon et s’épargner de regarder au loin quelle route se profile.

Universités et prépas

La Commission Philip, chargée par la Ministre de l’Enseignement supérieur d’étudier les rapprochements possibles entre les universités et les CPGE, a rendu son rapport. Il y est question de créer des classes préparatoires sur les campus et d’instaurer des échanges d’enseignants. Pourquoi pas ? Les modalités restent à préciser. Il importe en tout cas que soient respectées les structures et la stabilité d’encadrement qui existent et qui sont un des principaux atouts de ce type de formation. Par ailleurs, que les enseignants à ce niveau soient reconnus comme appartenant au supérieur ne présenterait que des avantages – à la condition que soit clarifié et sécurisé le sort de ceux qui n’exercent là qu’à temps partiel.

Une autre suggestion de ce rapport peut susciter quelque inquiétude : c’est l’opportunité d’un rapprochement avec la recherche. Certes, enseigner en prépas n’interdit pas (au contraire) de se lancer dans une thèse, et nombre de nos plus jeunes collègues en sont la preuve. Reste (et c’est particulièrement évident dans nos matières littéraires au sein de la filière scientifique) que ce qui compte le plus à ce niveau (même avec l’ambition de mener à la recherche), c’est une formation permettant d’acquérir des bases solides et pluridisciplinaires. Il ne faut pas mettre « la charrue avant les bœufs » – ou, en l’occurrence, supposer que la spécialisation est une garantie pour la transmission de compétences généralistes.

Autrement dit, la question est, bien davantage que de voir des chercheurs enseigner en CPGE (que ce soit en lycée ou en université), de savoir comment faire évoluer et moderniser la pédagogie sans renoncer aux exigences qui font le mérite indiscuté du « système ». À cet égard, l’assimilation des outils informatiques est sans doute un enjeu bien plus décisif que des investissements individuels dans des domaines de pointe. La journée des linguistes le 4 octobre dernier a pu en donner une idée.

L’ « ouverture sociale »

L’horizon est encore occupé par le souci de l’« ouverture sociale », en visant 30% de boursiers en CPGE. Qui pourrait s’y opposer ou simplement s’en désintéresser ? Mais par quels moyens atteindre un tel objectif ? Les enseignants de CPGE n’en ont que bien peu, indépendamment des efforts qu’ils déploient, en sus de leurs obligations de service, pour aller recruter jusque dans des établissements où l’accès à l’« élite » est (à tort) estimé impensable. Mais il doit être clair qu’une fois en prépa, le milieu d’origine n’est aucunement un facteur discriminatoire, même si les professeurs connaissent et suivent suffisamment leurs élèves pour en tenir compte si besoin.

Qu’on n’aille pas dire, en particulier, que nos disciplines littéraires favoriseraient aux concours les candidats issus des familles les plus aisées, où le maniement des idées et les ressources pour s’exprimer seraient acquis dès le plus jeune âge ! Une intéressante étude menée récemment par le président du Concours Centrale-Supélec a montré qu’il n’existait aucune corrélation entre les notes obtenues en français et les catégories socioprofessionnelles. La diversité (plus grande encore, apparemment, que dans les matières scientifiques) des notes obtenues par un même candidat aux différentes épreuves qu’il passe en lettres-philosophie et langues vivantes confirme bien que nos disciplines jouent pleinement leur rôle aux concours, mais ne servent pas du tout à assurer la « reproduction des élites ».

La « démocratisation » du dispositif classes préparatoires-grandes écoles est donc loin de dépendre des seuls enseignants de CPGE. Que l’ « ascenseur social » ne soit pas aussi efficace qu’il serait souhaitable ne saurait être la faute d’un seul étage, si haut qu’il soit dans l’édifice d’insertion des jeunes. Il y a d’ailleurs encore des niveaux supérieurs ; la porte s’ouvre bien, pourvu qu’on la pousse en entrant et qu’on la tire pour passer au dessus. L’accès aux prépas n’est pas conditionné par l’accueil qui y est fait (et qui n’a rien à se reprocher), mais par l’enseignement secondaire qui conduit à ce seuil et par une quantité de facteurs socioculturels qu’il revient en priorité aux politiques et aux médias d’infléchir dans le sens de l’intérêt général.

À bientôt

C’est sur ces questions – et sur bien d’autres – que nous pourrons échanger le samedi 31 janvier prochain lors de notre assemblée générale. Vous y êtes attendus. Une association comme la nôtre a son rôle irremplaçable à jouer au sein d’un ensemble dont la réussite et l’efficacité suscite presque autant de soupçons que de respect. Et notre rassemblement annuel est le moment privilégié pour que chaque expérience soit partagée et pour que notre unité se manifeste et nourrisse tout ce que sont amenés à dire et faire ceux qui vous représentent tout au long de l’année.

D’ici là, belles vacances et excellente année 2009 !

Jean Duchesne

ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE

CONVOCATION

L'Assemblée générale annuelle de tous les membres à jour de cotisation est convoquée le :

SAMEDI 31 JANVIER 2009 à 14 h 15 précises

à l’École des Mines de Paris,
60, boulevard Saint-Michel, 75006 Paris (Station RER Luxembourg)
Entrée à gauche sous le porche ; demander la salle attribuée.


Ordre du jour:

1. Rapport financier
2. Renouvellement partiel du Comité
3. Message du Président sur l'Etat de l'Union et débat d'orientation générale
4. Questions diverses

Quorum:

L'Assemblée générale ne pouvant valablement délibérer que si un nombre suffisant des membres sont présents ou représentés, vous êtes INSTAMMENT priés de donner un pouvoir à un(e) collègue ayant prévu d'y assister ou d'en faire parvenir un, au nom d'un des membres du Comité ou en blanc, au plus tard le 24 janvier 2009 à Jean Duchesne (par courrier postal : 30, rue d’Auteuil, 75016 Paris, ou par fax : 01 42 88 01 54 – les procurations envoyées par mail ne seraient pas valables). Il est rappelé que chaque année, il est remboursé aux participants de province la moitié du billet de seconde classe SNCF entre leur résidence et Paris (voir en séance le trésorier, P. Simon).


Renouvellement partiel du Comité:

* Sont éligibles ou rééligibles cette année: Mmes et M. Eliane BAUDIFFIER, Claudine BELOT, Marie-Christine MAJOREL, Pierre SIMON, Muriel SUCH, soit 5 sièges à pourvoir.

* Les nouvelles candidatures doivent parvenir par lettre au Président, Jean Duchesne (30, rue d’Auteuil, 75016 Paris), au plus tard le 24 janvier 2009.

* Les sortants sont également priés de faire connaître à Jean DUCHESNE, par tout moyen à leur convenance, s'ils souhaitent se représenter, faute de quoi ils seront considérés comme démissionnaires.

* Le Comité a toujours besoin de sang neuf. Il est malsain pour une association que ce soient toujours les mêmes qui s'activent, même si les contraintes géographiques font que les Parisiens soient plus faciles à solliciter. Il ne faudrait pas que, TRÈS VITE, la relève des membres fondateurs (notamment en lettres et philosophie) siégeant au Comité soit impossible faute de renouvellement progressif.

* Il serait également bon que des collègues germanistes, hispanistes, italianistes, arabisants,… viennent seconder les anglicistes et puissent assurer la représentativité de tous les linguistes enseignant en CPGE scientifiques.


N'hésitez pas à poser votre candidature !

À quoi vous engage de rejoindre le Comité de l’UPLS ?


Pas à l’impossible ! L’instance responsable de l’association au fil de l’année se réunit cinq fois par an à Paris, d’ordinaire un mercredi en fin d’après-midi, de 17 heures à 18 heures 30.

C’est l’occasion indispensable, pour le Président et les autres qui agissent au jour le jour au nom de tous, de rendre compte de leur action et de l’orienter en fonction des échanges.

C’est aussi l’occasion, pour ceux qui le peuvent, de participer à la vie de l’association, en donner leur avis et en participant à l’orientation de son action en fonction de son expérience personnelle et des informations partagées sur les concours, la réglementation, la politique des grandes écoles et du ministère, etc.

C’est enfin l’occasion de prendre des responsabilités ponctuelles, à la mesure de ses disponibilités personnelles et aussi des besoins communs et de l’intérêt général.

Les déplacements de provinciaux sont intégralement remboursés.







Assemblée générale annuelle de l'UPLS;
Samedi 31 janvier 2009 à 14 h 15 à l’Ecole des Mines de PARIS


POUVOIR

à découper ou reproduire et retourner au Président, soit par courrier postal
(Jean Duchesne, 30, rue d’Auteuil, 75016 Paris), soit par fax (01 42 88 01 54)


Je, soussigné(e) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Nom, prénom)

demeurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . (Adresse personnelle)

ne pouvant assister à l'Assemblée générale annuelle de l'UPLS,

donne pouvoir à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Nom, ou laissé en blanc)

de m'y représenter et de prendre en mon nom part à tous votes ou décisions.

Fait à .......................................... (lieu de résidence), le ............................................... (date),

Signature (précédée de la mention manuscrite: « Bon pour pouvoir »):






Réunion du bureau de l’UPLS du 17 septembre 2008 à 17 h à l’école des Mines de Paris.


Présents: Mmes et MM. E. Baudiffier, R. Boulard, J. Duchesne, V. Guérin, I. Guillot, D. Heiderscheidt, H. Laizé, M.-C. Majorel, V. Marimpouy, M.-E. Milhet, J.-M. Pannecoucke, D. Réal, P. Simon, M. Such, C. Taconet, M. Thébault, S Watkins, A .Wyss.

Excusé: G Hocmard.


Bilan de la rentrée.

J Duchesne fait état de remarques émanant du jury d’écrit du Concours Mines-Ponts par rapport à la nouvelle épreuve. La longueur maximale non spécifiée des exercices d’expression écrite a compliqué la notation. Les résultats paraissent néanmoins dans l’ensemble conformes aux attentes et prévisions. Plus d’informations seront disponibles lors de la réunion de bilan en décembre..

Préparation des réunions avec les jurys de concours.

Les membres du bureau de l’UPLS se proposent en fonction de leurs disponibilités pour participer à ces réunions dont les dates ne sont pas encore toutes communiquées. Catherine Taconet pour les langues et Annie Wyss pour les lettres se rendront le 15 octobre 2008 à l’ESTP pour la rencontre avec le jury du concours E3A.
Muriel Such (lettres) et V Marimpouy (langues) rencontreront le jury de la Banque PT à l’Ecole des Arts et Métiers/ Paritech le mercredi 22 octobre.
La rencontre avec le jury CCP aura lieu le 26 novembre (à confirmer), celle du Jury Mines-Ponts le 3 ou 6 décembre. La réunion avec le jury de Centrale aura lieu plus tard encore.

Groupe de travail de la commission amont de la Conférence des Grandes Ecoles.

Cette commission, à laquelle est associée l’UPLS, est répartie en 4 groupes disciplinaires:
TIPE/ Informatique- Mathématiques/ Physique- Chimie/Lettres-Langues.
Une double réunion en lettres-langues sous l’égide des inspections générales de Lettres et de Langues est prévue le 5 novembre (Langues) et le 8 décembre (Lettres). J Duchesne, M Thébault et R. Boulard prendront part à la réunion pour les langues, dont l’objet sera de faire un premier bilan des épreuves de concours à la suite de la réforme de 1995.
Le besoin d’ingénieurs ayant suivi les classes préparatoires aux grandes écoles reste très marqué: sur 28000 ingénieurs formés par les grandes écoles, seuls 14000 viennent de classes préparatoires, le reste venant de formations universitaires ou d’admissions parallèles.


Réunions pour les linguistes (4 octobre) et pour le français (novembre)
Les dates de ces réunions sont confirmées. S. Watkins et R. Boulard assurent les derniers préparatifs techniques de la réunion des langues, animée par deux collègues (angliciste et hispaniste) qui présenteront leur pratique du multimédia en CPGE; M.-E. Milhet confirme la réunion sur le programme de français qui aura lieu à l’Ecole des Mines.

Assemblée générale de l’UPLS.

La date du samedi 31 janvier est retenue; lieu : Ecole des Mines de Paris de 14 h à 16 h 30. Le président Duchesne évoque sa succession. Le prochain président (ou prochaine présidente) sera élu par le comité en mars, après renouvellement de celui-ci lors de l’assemblée générale.


Bulletin et divers

Le bulletin de septembre est parvenu aux adhérents. J.-M. Pannecoucke signale une omission des sujets de BCPST qui seront rajoutés sur le site ou en complément dans le prochain bulletin. J. Duchesne mentionne la décision qui a été prise par les associations-sœurs de s’affilier au portail EN-prépa (Espace Numérique des classes préparatoires) ainsi que de s’abonner à l’AEF, cette dernière mesure ne faisant pas l’unanimité.


La séance est levée à 18 h 30.

Compte-rendu assuré par Rémy Boulard.

Réunion du bureau de l’UPLS du 26 novembre 2008 à 17 h à l’Ecole des Mines de Paris.


Présents: Mmes et MM. E. Baudiffier, R. Boulard, I. Carré, J. Duchesne, I. Guillot, D. Heiderscheidt, M.-C. Majorel, V. Marimpouy, M.-E. Milhet, J.-M. Pannecoucke, D Réal, M. Such, C. Taconet, M. Thébault.
Membre de l’UPLS invité: G. Favre.

Excusés: G. Hocmard, H. Laizé, P. Simon, S Watkins, A .Wyss.


Compte-rendu d’une réunion des associations de classes préparatoires avec l’association e-prep le 14 novembre 2008 (Catherine Taconet) :

L’initiative du lancement d’un grand portail des prépas sous l’égide de cette association ne paraît pas en l’état satisfaire ni les associations de classes préparatoires ni le ministère. Néanmoins, l’idée semble intéressante, et pourrait être reprise par la commission TICE interassociation. L’UPLS a pu par le passé trouver un grand intérêt aux initiatives de l’association e-prep, notamment le colloque organisé en mai en partenariat avec Supélec, qui a permis de davantage faire connaître l’utilisation des technologies de l’information dans le cadre de l’enseignement des disciplines littéraires, langues et sciences humaines en classes préparatoires.

2. Réunion avec les jurys de concours.

Vous trouverez dans le bulletin les comptes-rendus écrits de ces réunions.
G2E
Banque PT
Agro
E3A
CCP
Il est confirmé que la réunion du jury de Centrale aura lieu le 17 décembre. M. Thébault s’y rendra pour l’UPLS. La réunion avec le jury ATS aura lieu le 18 décembre à ENSEA de Cergy Pontoise. J. Duchesne demandera à notre collègue C. Domptail de bien vouloir y assister comme elle l’a fait jusqu’alors.

Commission Amont.

M.-C. Majorel, membre de la commission « Argumentaire », précise que celle-ci a fourni son travail. Une meilleure information sur les attentes des grandes écoles, sur la valeur d’un programme national, et la compilation de tableaux statistiques précis permettront de mieux faire connaître les classe préparatoires et de dissiper les appréhensions relatives à la poursuite de ce type de formation.
Par ailleurs, la commission de langues s’est réunie pour discuter du bilan de la réforme de 1995 (réunion présidée par Mme Armand, IGEN de lettres, et à laquelle participait, entre autres, M. Monnanteuil, Doyen du groupe des IG de langues vivantes.) L’UPLS a fait valoir la pertinence des diverses maquettes d’épreuves de langues, qui donnent de meilleures chances aux candidats. Par ailleurs, la nécessité d’une seconde langue semble désormais acquise, même si les modalités de son enseignement en classes préparatoires et de son évaluation aux concours restent à définir. Les conclusions définitives de cette commission seront faites après la réunion de français.

Réforme des lycées.

L’UPLS est très vigilante. Les modifications apportées en amont des CPGE auront une incidence sur la formation des élèves qui seront admis en classes préparatoires. Pour l’heure, les réformes proposées pour la classe de seconde, et notamment la semestrialisation et le choix d’options élargies appellent à un certaine prudence, voire un certain scepticisme.

Préparation de l’AG.

Celle-ci aura lieu le samedi 31 janvier 2009, à l’Ecole des Mines de Paris, Amphithéâtre Le Chatelier de 14 h à 16 h. Le comité de l’UPLS se réunira au préalable. (cf: convocation dans le bulletin et Pouvoir à remettre à Jean Duchesne)

La séance est levée à 18 h 30.

Secrétariat de séance assuré par R. Boulard.




Réunion des linguistes du 4 octobre 2008 au lycée Saint Louis


Cette après-midi d’échanges sur l’utilisation du laboratoire de langues et des technologies multimédia a permis à une cinquantaine de collègues linguistes de l’UPLS de se retrouver dans un des laboratoires de langues que le Lycée Saint Louis mettait à la disposition de l’association.

L’UPLS tient à remercier les participants qui ont fait le déplacement, et bien sûr les deux intervenants, Madame Anne Guerrier et Monsieur Eugenio Besnard-Javaudin, qui ont accepté très spontanément de faire partager à des collègues leur grand intérêt pour ces techniques au service de l’enseignement des langues en classes préparatoires. L’assistance a été convaincue de la nécessité d’utiliser ces ressources multimédia , et d’oeuvrer au sein des établissements pour que ces équipements soient plus largement présents et utilisés, afin d’améliorer le travail écrit et oral des étudiants.

Nous reproduisons ici les grandes lignes de leur intervention, telle qu’elle fut préparée et communiquée aux participants. Des liens utiles pourront être consultés et les auteurs de ces pages pourront être contactés pour développer ces échanges fort fructueux entre collègues linguistes.

L’utilisation des TICE dans l’enseignement des langues en CPGE
Rencontre UPLS du 4 octobre 2008

A. Guerrier (anne.guerrier@gmail.com)

PREAMBULE

Brève présentation de ce qui m’a amenée à utiliser les TICE dans mon enseignement, c’est à dire un certain nombre de besoins spécifiques à ma matière (mais communs à l’ensemble des
CPGE pour les langues). Les outils dont je dispose (laboratoire multimédia en libre-service, logiciels libres et payants, hébergement du site)


1. OBJECTIFS :

- Remédiation pour les élèves éprouvant des difficultés
- Enrichissement linguistique et culturel pour tous
- Optimisation du cours et augmentation, et du temps de prise de parole en langue
étrangère de chaque élève, et de l’exposition à du contenu audio pertinent
- Entraînement au format des épreuves orales des concours , notamment lorsque leur
support est sonore

2. UTILISATION ACTUELLE DES TICE

Dans le cadre du cours (pour mes élèves)

- Travail sur dossiers thématiques multimédias (texte avec liens hypertexte, audio,
images, vidéo, renvoi à des liens)

- Mise en ligne des documents utilisés en cours et d’autres documents complémentaires,
soit des textes, soit des documents sonores avec leur transcription écrite, voire un « corrigé »
ou des pistes d’analyse

- Envoi systématique sur la boîte aux lettres de classe ou l’adresse email personnelle des
élèves, groupés en liste, des documents « stratégiques »


Hors cours (pour tous les élèves de CPGE)

Depuis la rentrée 2008, mutualisation  du site O Tempora: pages ouvertes aux autres collègues d’anglais, utilisation des « colleurs » pour transcriptions et fichiers audio d’aide à la prononciation du vocabulaire pertinent. Les élèves des professeurs engagés dans le projet bénéficient de l’ensemble des ressources du site.

Dans le cadre du laboratoire multimédia de Janson de Sailly, ouvert sur certains créneaux
hebdomadaires en « libre-service » sous la surveillance et avec l’aide de deux professeurs de
langue.(ceci s’adresse surtout aux élèves internes ou 3/4 qui n’ont pas internet à volonté)

- Remédiation phonétique et grammaticale/syntaxique (ex : Meridian, Tell Me More, Speedlingua) exercices sur du matériel « maison » élaboré par le professeur, notamment de répétition sur des documents sonores originaux transcrits et édités avec des consignes.

- Enrichissement lexical et grammatical (ex : vocabulaire de « colles », vocabulaire de la presse et de l’actualité disponible sous forme sonore pour répétition, avec définition et emploi dans une phrase-exemple.

- Culture, actualité, civilisation, histoire des pays de la langue étudiée, ciblée CPGE (exemple à l’écran)

- Entraînement aux oraux de langue de tous les concours, notamment au format des épreuves ayant pour support un document sonore ou video (HEC, CCP, Ecricome, Sup Aero). Le matériel utilisé est, notamment, la colle d’entraînement enregistrée avec corrigé. Le professeur « colle » sur une document, en s’enregistrant et/ou en rédigeant. L’élève dispose, en autonomie, du document original, il peut « faire la colle » par écrit ou en s’enregistrant, et écouter ou lire ensuite le corrigé proposé. Les élèves disposent également des annales des concours des années précédentes.

- Sélection de sites utiles classés par thème, pour travailler ces différents aspects (ex : Euronews, BBC, NPR, American Rhetoric, dictionnaires en ligne, etc...)

- Possibilité pour les élèves externes ou ne disposant pas du temps nécessaire au travail sur place, de prendre le matériel offert par le laboratoire sur une clé USB pour travailler où ils veulent, y compris pendant leur temps de transport, par exemple en écoutant des reportages sélectionnés sur leur lecteur MP3.


3. PISTES ET PROJETS EN COURS DE DEVELOPPEMENT
(Testés depuis mai 2008 )

L’idée directrice est de favoriser la prise de parole en continu, avec ou sans contrôle d’un
professeur.

- Mise à disposition en libre-service sur le laboratoire de colles d’élèves (de préférence de bons élèves !) suivies de la reprise et des remarques de l’interrogateur, intégralement enregistrées (avec leur accord !) accompagnées du document ayant servi de support et le cas échéant de sa transcription, éventuellement d’un « corrigé » écrit.

- Entraînement supplémentaire aux interrogations individuelles. Les élèves disposent sur leur poste d’un document sur lequel ils doivent travailler en temps limité ou non. Ils enregistrent ensuite leur colle et placent le fichier MP3 portant leur nom ainsi obtenu dans un dossier spécifique. Ils peuvent ensuite consulter le corrigé écrit ou sonore disponible. Ils peuvent également (c’est douloureux mais formateur !) réécouter et emporter leur prestation, et le corrigé, sur clé USB ou lecteur MP3

- Dans un deuxième temps, le professeur peut récupérer les fichiers des élèves et les écouter. Il peut, soit rédiger, soit enregistrer un bref commentaire, et l’envoyer à l’élève. Il ne s’agit pas de se substituer aux colles classiques, irremplaçables, mais d’augmenter le temps de parole autonome de l’élève, tout en le cadrant grâce au corrigé en libre-service et à la présence d’un contrôle éventuel, voire d’une note indicative.

Conclusion sur ces premiers essais.

Liens :
 HYPERLINK "http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a0809b.htm" http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a0809b.htm

 HYPERLINK "http://www.eprep.org/colloques/colloque08/colloque08.php" http://www.eprep.org/colloques/colloque08/colloque08.php



Le multimédia au quotidien dans les cours de langues vivantes de CPGE


Contribution de Eugenio Besnard-Javaudin du lycée Chateaubriand de Rennes pour l’UPLS, le SAMEDI 4 OCTOBRE 2008, Lycée Saint-Louis, PARIS.


La Totalité de cette petite contribution se trouve en ligne sur mon site Web,  HYPERLINK "http://www.ebj-prof.net" www.ebj-prof.net , cliquer sur « Enseñar », en haut à droite de l’écran. Le format PDF est facile à télécharger. Si ce n’est pas déjà fait, ne pas oublier d’installer Acrobat Reader sur votre poste. Vous trouverez également beaucoup de ressources en ligne sur ce site (images, sons, liens vers des ressources, etc…).

Uns présentation de l’utilisation du tableau blanc interactif en cours de langue :  HYPERLINK "http://www.ebj-prof.net/ENSENAR/bilan%20utilisation%20Tableau%20interactif.zip" http://www.ebj-prof.net/ENSENAR/bilan%20utilisation%20Tableau%20interactif.zip (encore une fois cliquer sur « Enseñar », en haut à droite de l’écran d’accueil de mon site)

Liens et adresses divers
Télécharger Audacity, logiciel de prise de son en direct sur Internet : taper « Audacity » sur Google, et choisir l’un des téléchargement. protocole disponible sur  HYPERLINK "http://www.ac-nantes.fr:8080/peda/disc/lv/espagnol/multimed/notices_divers/audacity.pdf"http://www.ac-nantes.fr:8080/peda/disc/lv/espagnol/multimed/notices_divers/audacity.pdf

L’adresse de Keepvid, page qui permet de récupérer certaines vidéos sur Internet :  HYPERLINK "http://keepvid.com/" http://keepvid.com/.


Radio 5, todo noticia : sur  HYPERLINK "http://www.rtve.es/rne/r5/" http://www.rtve.es/rne/r5/

Cadena Ser :  HYPERLINK "http://www.cadenaser.es" www.cadenaser.com, aller en particulier vers « fonoteca » (lien « Escucha ») des milliers d’archives sonores à notre disposition sur tous les sujets, et la radio en direct !

Excellent site de RTVE, avec des milliers de vidéos sur l’actualité : a projeter en temps réel dans des salles équipées.  HYPERLINK "http://www.rtve.es/mediateca/videos/index.shtml" http://www.rtve.es/mediateca/videos/index.shtml (des journaux TV en 4 mn, par exemple, excellent pour résumer avec les étudiants l’actualité du jour !)

L’indispensable Euronews,  HYPERLINK "http://www.euronews.net/" http://www.euronews.net/ : les mêmes reportages en huit langues, avec peu de variation d’une langue à l’autre. Excellent pour le travail en autonomie et pouvoir passer d’une langue à l’autre sans escale par le français. (Mais la version française permet de voir si l’on a bien compris l’essentiel, à ne pas dédaigner par les élèves, donc.)

 HYPERLINK "http://www2.ac-rennes.fr/crdp/puka" http://www2.ac-rennes.fr/crdp/puka : Association Puka Qaytu. Un extraordinaire site sur les Andes animé par deux collègues qui y ont vécu et qui s’y trouvent en ce moment. Objectif : créer des liens entre cette zone de l'Amérique et notre région. En ligne : des reportages, des documents sonores, visuels et vidéo. Une véritable mine ! en plus un DVD est en vente sur le site, regroupant les principaux reportages de l’équipe. Un autre est en préparation.


Un diaporama sur les ressources informatiques de mon lycée :  HYPERLINK "http://www.lycee-chateaubriand.fr/TICEChatoAutomatique.pps" http://www.lycee-chateaubriand.fr/TICEChatoAutomatique.pps. Histoire de la progressive montée en puissance des technologies d’aujourd’hui dans un grand lycée de CPGE de province (qui a aussi une partie secondaire) : réseau, équipement des salles, utilisation, ressources, etc…

Le dictionnaire de la Real Academia Española en ligne  HYPERLINK "http://www.rae.es/rae.html" http://www.rae.es/rae.html pratique pour vérifier une acceptation en plein cours sans avoir à transporter les énormes volumes. De plus, la version en ligne est actualisée par rapport aux éditions papier.

FRANÇAIS-PHILOSOPHIE


Réunion de bilan du Concours e3a du 15 octobre 2008

A l’ESTP de Paris a eu lieu le 15 octobre 2008 une réunion de bilan sur les concours e3a. Les professeurs des différentes matières du concours ainsi que des représentants des écoles d’ingénieurs concernées étaient présents et se sont déclarés globalement plutôt satisfaits des épreuves, susceptibles de classer efficacement les candidats et de valoriser ceux qui ont des qualités d’analyse et de synthèse et savent mener à bien une démarche complexe.
En ce qui concerne l’épreuve de français-philosophie, le représentant de L’UPLS a rappelé la précision qu’exige cette discipline à travers l’apprentissage d’une réflexion rigoureuse sur des grands textes de la littérature et de la philosophie. En effet tout au long de la formation en CPGE les enseignants de français-philosophie portent une attention soutenue à la précision de l’argumentation, des connaissances et de l’expression, avec le souci de permettre à tous les étudiants d’appliquer ces compétences à l’ensemble de leur cursus et à l’exercice de leur futur métier d’ingénieur.

Réunion de bilan de la Banque PT du 22 Octobre 2008

L’échange entre le jury et les péparateurs a d’abord concerné l’épreuve A qui cette année encore a pleinement joué son rôle dans le classement des candidats. La connaissance du thème de l’année et des œuvres ainsi que la pertinence de la réflexion demeurent les critères majeurs de réussite.
En ce qui concerne l’épreuve B le jury constate la régression des notes les plus faibles.
Le résumé valorise la maîtrise du raisonnement exposé dans le texte ainsi que la recherche d’une reformulation autonome et pertinente . La dissertation , quant à elle, suppose que l’on évite de prélever une ou deux notions dans le sujet pour le traiter avec sérieux et construire un développement à partir d’une réelle réflexion.
Il est rappelé que les incorrections d’expression donnent lieu à des pénalités, ainsi que les totaux erronés en fin de résumé, le cumul de ces deux défauts pouvant pénaliser lourdement une copie.
Les candidats sont donc encouragés à développer leurs qualités de réflexion, de rigueur et de clarté, qualités dont témoignent toutes les copies sérieuses.




Réunion de bilan des concours agro-veto du 18 octobre 2008

Le samedi 18 octobre s'est tenue la réunion de bilan des concours agro-Véto à laquelle participaient les correcteurs et des représentants des préparateurs.
En ce qui concerne l’épreuve de français –philosophie il apparaît que la session 2008 s'est déroulée à la satisfaction de tous. Le sujet ouvert et consensuel a permis de bien classer les candidats sur le critère d'une approche globale et non morcelée de la citation.
A l’issue du dialogue entre correcteurs et préparateurs, l’accord s’est fait sur le point suivant : il paraît souhaitable de convoquer les connaissances qui permettent de répondre précisément au sujet pour mettre en valeur le travail sérieux de préparation. Il importe donc de ne pas restituer sans discernement la totalité du cours. A cet égard la nécessité de pratiquer un écart type peut conduire à sanctionner d'une note très faible une copie médiocre - même présentant beaucoup de connaissances. Les développements stéréotypés et autres corrigés appris par coeur exposent également les candidats au même genre de déconvenue.
Autrement dit c'est la pertinence par rapport au sujet qui fait les meilleures copies pour une épreuve qui garde toute sa vertu classante.


REUNION DE BILAN DES CCP en Lettres 2008

Compte-rendu de la réunion du 26/11, à l’Ecole de Chimie de Paris, entre les membres du Jury des CCP et les représentants des différentes associations de professeurs de CPGE. Ne figureront ici que les informations intéressant l’UPLS, et plus spécialement le Français-Philosophie.



Politique générale des CCP - Le directeur des CCP insiste sur le déploiement en 2008, dans toutes les séries, d’une stratégie d’augmentation du nombre de places offertes, d’admissibles et de classés, démarche dont le but est de conforter le taux de remplissage aux alentours de 100% et d’optimiser la qualité du recrutement.



Notre intervention - Nous remercions les membres du jury d’avoir organisé cette réunion et de nous y avoir conviés. Nous soulignons ensuite que le sujet 2008 était un « bon sujet » : le texte du résumé (d’une complexité accessible) permettait aux candidats de faire valoir leurs qualités de compréhension et de synthèse, le sujet de dissertation leur donnait l’occasion de déployer leurs capacités d’argumentation et de réflexion, dans le cadre du thème et des œuvres au programme. Il y avait donc là matière à exploitation de compétences et de connaissances spécifiquement cultivées en cours de Français-Philosophie. Nous nous réjouissons enfin que M. Marc Bonnet demeure coordonnateur des épreuves littéraires.



Les nouveautés 2009 :

suivi des sujets : il s’agit de faire en sorte que les auteurs, les contenus et les résultats des évaluations des sujets proposés dans chacune des disciplines soient enregistrés, d’une part, dans les bases de données des coordonnateurs disciplinaires (pour le Français-Philosophie, Marc Bonnet), d’autre part, dans celle de l’administration centrale des CCP, et ce afin de traiter, au plus vite et au mieux, d’éventuelles erreurs dans la conception ou la rédaction des sujets (problème en Sciences de l’Ingénieur en 2008).

Concertation ENSAM, CENTRALE, CCP : il s’agit de faire en sorte que les oraux des TSI ne se chevauchent pas d’une école à l’autre (certains candidats ont été contraints, l’an dernier, d’en solliciter d’autres pour organiser des permutations, afin de pouvoir passer les trois !)


Les dates des épreuves 2009 :

Ecrit : du Lundi 4 Mai au Vendredi 8 Mai
Résultats admissibilité : le Mercredi 10 Juin
Oral : MP, PC, PSI : du 22/6 au 18/7 - TSI : du 1/7 au 9/7
Résultats admission : le Jeudi 23/7

Quelques chiffres et informations complémentaires

Le président du jury a indiqué que sur 16500 candidats, 85 réclamations seulement concernaient le français –philosophie.
La réunion a commencé par des tableaux statistiques présentant les taux de remplissage des écoles par filière :

AdmissiblesClassésRentrésRemplissageMP44933621111894%PC physique34562961626103%PC Chimie35102929654101%PSI32242745855100%TSI436317109107%TPC24222175%

Pour la session 2009, une nouvelle préparation TPC a été mise en place à Saint-Maur-des Fossés. De même est en train de se créer à Bordeaux un Institut Polytechnique. La traçabilité des sujets va être instaurée. Une procédure minimisera cette année les recouvrements entre les oraux de Centrale et ceux de l’Ensam pour la section TSI.

A enfin été abordée la question du tiers temps. Aux médecins désormais de préciser si le tiers temps concerne la préparation ou /et le passage du candidat.


REUNION D’ECHANGES SUR LE PROGRAMME DE LETTRES-PHILOSOPHIE
CPGE 2008/2009
-22novembre 2008-


La traditionnelle réunion des collègues de lettres-philosophie en CPGE scientifique s'est tenue le samedi 22 novembre à l'école des Mines à Paris et a rencontré son habituel succès avec cette année la venue de près d'une centaine de personnes de tout l'hexagone, dont maints jeunes et nouveaux collègues dont nous saluons la présence.
Elle a permis pendant près de deux heures un échange nourri et fructueux sur les trois auteurs autour de la question au programme.
La volumineuse anthologie de sujets ensuite collationnés permettra à tous de préciser sa réflexion sur la question des énigmes du moi - en évitant l'impasse manifeste de l'écriture du moi -  et surtout avec le souci de préserver une approche ouverte et riche du thème.
Que tous soient chaleureusement remerciés pour la qualité des interventions et des contributions qui ont marqué cette rencontre bénéfique et conviviale.

































LANGUES

Réunion du Jury Banque PT

La réunion du Jury de la Banque PT s'est tenue à l'école des Arts et Métiers ParisTech, boulevard de l'Hôpital mercredi 22 octobre.
Cette année, 1900 candidats sur les 2300 inscrits au concours ont composé en anglais. Il est fait état de l'écart qui se creuse entre le niveau du jeune bachelier et le niveau exigé par les concours de recrutement de la Banque PT. Cet écart se creuse d'autant plus que l'expression française se dégrade davantage chaque année. Or, le français ne saurait être l'apanage des seuls professeurs de Lettres. Ce sont désormais tous les enseignants de toutes les disciplines qui sont les garants de la correction de la langue maternelle.

Pour la version, les candidats sont classés en fonction de l'orthographe tant les difficultés posées par le français semblent l'emporter sur la difficulté de comprendre le texte anglais de départ. Le rapporteur va même jusqu'à affirmer en réunion plénière que certains candidats sont meilleurs en grammaire anglaise qu'en grammaire française.

Pour les questions, il est rappelé que le candidat doit se référer au texte de départ quand il traite la première question, qu'il est sanctionné s'il ne le fait pas. En revanche, la deuxième question lui laisse toute latitude pour s'exprimer personnellement.

Pour la contraction croisée, il est à déplorer que certains candidats ne prennent pas la peine de lire le texte français en entier et qu'ils se contentent bien souvent de reproduire un argumentaire appris par coeur sur le thème qu'ils identifient à la lecture des premières phrases. Il semble donc raisonnable d'indiquer aux élèves qu'ils sont sanctionnés dès lors qu'il manque une ou deux idées à leur résumé.

Enfin il est utile de rappeler qu'il n'existe plus qu'une épreuve de LV 1 à l'oral de la Banque PT, qui se décompose en 20 minutes de préparation et 20 minutes de passage. Pour ce qui concerne la maîtrise de la langue orale, nous apprenons que tous les élèves des Arts et Métiers ParisTech sont soumis au TIL ou Test Institutionnel de Langue au cours de leur formation. Or, une quarantaine d'élèves sur environ huit cents se voient chaque année refuser le diplôme d'ingénieur faute d'avoir un niveau convenable dans leur première langue ( anglais ou allemand ) .


LANGUES VIVANTES Réunion de bilan du concours e3a 15 octobre 2008

PROPOS PRÉALABLES
A la session 2008 du concours e3a, 10 748 étudiants se sont présentés contre 10 227 l’an dernier (environ moitié moins que CCP).
1995 places étaient proposées par les écoles du concours, ce sont finalement 1679 étudiants qui ont intégré.
La question des langues vivantes a été curieusement au centre de la discussion préalable aux réunions par matière. Il y a quelques années déjà, bon nombre de nos collègues scientifiques s’étaient élevés sur la manière d’enseigner les langues – chacun y allant de son conseil, de sa recette (nous n’oserions certes pas intervenir ainsi sur les contenus de maths, physique).
Comme l’an dernier, c’est cette fois la question de l’épreuve supplémentaire de langue vivante, tendant à rendre l’anglais obligatoire pour tous, qui a été soulevée.
Comme l’an dernier, elle n’est pas résolue et ne sera donc pas effective à la session 2009 comme il en avait été préalablement question. Un projet de partenariat avec les CCP pour mise en commun de cette épreuve (organisation, coûts) a dû être abandonné début octobre 2008 – et au moins pour cette année - pour « impératifs de développement en termes de réglementation », raison de délai et raison technique donc, semble-t-il.
La date de mise en place d’une deuxième épreuve de langue est donc reportée sine die.
Mais la volonté subsiste de mettre en place une épreuve obligatoire d’anglais, motivée par la demande des écoles qui remarquent que 1 à 5 étudiants sur 100 en moyenne sortent des écoles d’ingénieur sans leur diplôme faute d’avoir obtenu le score suffisant au TOEFL ou au TOIC, le succès à cette épreuve internationale est en effet obligatoire pour l’obtention du titre d’ingénieur actuellement.
Certains directeurs d’école présents évoquent la surestimation des mathématiques dans la formation des ingénieurs en France alors qu’ils estiment que l’anglais est essentiel et la connaissance d’une autre langue (l’allemand – plus rare – et plus recherché) un atout.


RÉUNION LANGUES VIVANTES
La réunion était animée par le responsable de l’organisation du concours e3a écrit pour toutes les langues, Monsieur Mertz, collègue germaniste enseignant à l’Ensam de Metz et Madame Moosmann, qui enseigne l’anglais à l’Ensam Paris et est chargée des oraux.
Outre l’UPLS, seule une collègue d’espagnol était présente et un directeur d’école – non linguiste - intéressé par la question.
Il faut bien faire savoir que tous les collègues qui préparent leurs étudiants au concours sont conviés à cette réunion où l’on apprend beaucoup sur l’esprit et les modalités du concours et où les organisateurs sont ouverts à toutes les questions.

A Epreuve écrite
Les deux animateurs notent pour la session 2008 une plus grande hétérogénéité dans le niveau des candidats, et enregistent une baisse globale de 0,5 point pour la partie écrit.
Les correcteurs - qui enseignent dans le supérieur majoritairement, (université ou école d’ingénieurs) et sont au nombre de 28 pour l’anglais, 5 pour l’allemand, 2 pour l’Arabe et autant pour l’espagnol – relèvent que les candidats manquent souvent des connaissances fondamentales, de vocabulaire simple.
Ils ont remarqué une augmentation du nombre de copies inachevées ou incomplètes, de très nombreux candidats ne rendant tout simplement pas une des trois parties de l’ épreuve - Version, Essai et Thème grammatical - chacune de ces parties compte pour vingt points sur un total de 60.

Version
La texte choisi pour la version est lié à des thèmes classiques dans les classes préparatoires scientifiques, avec une tonalité volontairement plus générale, pour éviter une référence trop précise à l’actualité qui pourrait être pénalisante pour les candidats n’étant pas au courant du point dont il est question en sous texte.
Il comprend des passages plus faciles pour être accessible à tous et une ou deux phrases plus difficiles permettant de mettre en valeur les candidats capables de s’en sortir le mieux.
Il est noté que de nombreux candidats sont handicapés par un manque de vocabulaire, repèrent mal les pluriels et les singuliers, que trop de traductions se contentent d’être un mot à mot dénué de sens, signe d’un manque de véritable compréhension globale du texte.
De nombreux candidats ont visiblement du mal à trouver les unités de sens.
La correction du français est souvent insuffisante – il faut recommander encore et encore aux étudiants de relire le texte français produit à partir du texte original en tant que texte autonome une fois la traduction effectuée.
La non traduction de certains passages n’est pas exagérément pénalisante, puisqu’il est attribué à chaque paragraphe un nombre maximum de points faute déterminé par l’ensemble des correcteurs lors de la réunion d’harmonisation.

Essai
L’énoncé de l’essai s’appuie sur le sujet abordé dans la version.
Pour l’essai, il est noté une certaine aisance pour bon nombre des étudiants qui ont composé.
La notation attribue un tiers des points à la qualité des arguments et à la capacité à les exprimer dans un ensemble cohérent, un deuxième tiers porte sur la capacité linguistique, la qualité et la richesse de la langue utilisée ; le dernier tiers est fonction de la correction grammaticale, elle évalue de façon plus négative si la langue est trop manifestement incorrect.

Thème grammatical
Chacune des vingt phrases à traduire comporte en moyenne 11 mots et teste plusieurs difficultés grammaticales.
Le niveau de difficulté est varié, plusieurs propositions sont en général possibles et les correcteurs regardent avec bienveillance toute traduction valable.
Les candidats bien préparés à cette épreuve classique peuvent donc y gagner des points.


B Epreuve orale 
Pour l’épreuve orale, commune à toutes les écoles e3a, les jurys sont au nombre de 8 pour l’anglais, de 5 pour l’allemand, de 3 pour l’espagnol, d’un seul pour le portugais, l’arabe et l’italien.
Les candidats ont un temps de préparation d’une quinzaine de minutes où ils prennent connaissance d’un texte enregistré de trois minutes, - il s’agit d’un article retoiletté, d’où sont retirés les mots ou passages trop difficilement compréhensibles d’un point de vue lexical ou culturel - et peuvent revenir librement sur les passages non compris.
Cette année, on a remarqué que les candidats (plus habitués sans doute à des technologies plus récentes) ne maîtrisent pas le maniement des cassettes, ne savent plus trouver les boutons aller et retour.
Pendant la quinzaine de minutes que dure l’entretien, les examinateurs attendent un résumé du document entendu – on juge alors le degré de compréhension, la capacité à dégager l’essentiel ; en cas de contresens, l’examinateur pose en général une question au candidat, destinée non pas à le déstabiliser, mais au contraire à revenir sur le point mal perçu pour lui permettre de se reprendre, de s’auto-corriger. Le résumé doit être suivi d’un commentaire, une discussion libre termine en général l’entretien, permettant d’aiguiller vers un autre sujet un candidat peu inspiré par le texte qu’il a à commenter et à voir ses capacités d’expression spontanée.

Encore une fois, on est frappé par la bienveillance du jury. Le souci de l’exigence et la nécessité de la sélection n’empêche pas en effet de donner toutes leurs chances aux candidats, d’autant que le niveau et les modalités des épreuves sont connus.


Catherine Taconet pour l’UPLS


Bilan des épreuves de langue vivante aux Concours Communs Polytechniques 2008


Les associations de professeurs de classes préparatoires ont été, comme chaque année, invités à présenter leurs observations sur les épreuves des Concours Communs Polytechniques le 26 novembre 2008 à l’Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Paris. Les observations que nous avons présentées portaient sur l’anglais, aucune remarque ne nous ayant été communiquée concernant les autres langues.

Langue vivante 1

Nous avons déploré que la version soit si courte et (surtout) dépourvue de difficultés syntaxiques significatives et classantes et que les difficultés ne concernent que le vocabulaire dans un domaine peu décisif et (accessoirement) la mise en français « naturel ».

Les instructions étaient d’autre part rédigées de façon parfois confuse.

Langue vivante 2

Nous avons dû signaler les mêmes problèmes que les années précédentes : le texte servant de base à l’exercice de compréhension était trop long et certaines des questions étaient ambiguës, notamment lorsque la réponse attendue était contenu en quelques mots et que l’ensemble du passage à prendre en considération faisait jusqu’à huit lignes. Une des questions de « grammaire » était curieusement incorrecte (n° 24) : « Where have [they] gone » était assurément plus correct que « Where are [they] gone ».

Il n’a pas été possible d’obtenir de statistiques montrant quel pourcentage de candidats passant cette épreuve facultative y avaient gagné des points avec des notes supérieures à la moyenne. Cette indication serait pourtant motivante pour les élèves qui font l’effort de suivre les cours « optionnels » de LV2 et de préparer une épreuve dont les approximations peuvent avoir un caractère fâcheusement dissuasif.

L’accueil fait à nos remarques par les responsables des Concours Communs Polytechniques est néanmoins le gage d’une volonté de remédier aux problèmes signalés.

Jean Duchesne

Dernière minute : MODIFICATION DES EPREUVES ORALES D’ANGLAIS interENS BCPST à partir de la session 2009.

Alors que jusqu'à présent les candidats choisissaient un texte comme support de l'épreuve, parmi deux (scientifique ou général), ils n'auront désormais plus de choix.






ADDENDUM
Les sujets de langues et de lettres de BCPST session 2008 correspondant à l’option générale ne figuraient pas dans les annales de septembre. Nous les reproduisons ici. Ils sont également consultables et téléchargeables sur le site de l’UPLS .




COMPOSITION FRANÇAISE
Durée : 3 heures
_____

L’usage d’une calculatrice est interdit pour cette épreuve.



« L’histoire n’est pas seulement une monographie ; elle ne s’intéresse pas seulement à
un individu, quelque grand qu’il soit ; elle cherche particulièrement l’ordre et le progrès des
événements […] ; c’est le germe de l’avenir qu’elle cherche dans le passé ».
Victor Cousin, Cours de l’histoire de la philosophie, « Histoire de la philosophie du XVIIIe
siècle », tome 2, 1829 édition revue et corrigée en 1841.

Dans quelle mesure cette affirmation éclaire-t-elle votre lecture des œuvres de
Corneille, Marx et Chateaubriand qui figurent au programme ?



_______

Banque « Agro - Véto »
A – 0808

LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- L’usage d’une calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante qu’il a choisie
lors de son inscription.

ALLEMAND

1 . Version – Traduire en langue française.

Bernhard kam eine Viertelstunde zu spät. Er parkte sein Auto, kam zu mir
und wir setzten uns in meinen Wagen. Er sagte, es wäre ein Ehepaar mit einem
Kleinkind nach Berlin zu bringen, ein Lehrerehepaar aus der Brauhausstraße.
„Wohin in Berlin?“
„Zum Treffpunkt. Das ist die Kiefholzstraße in Treptow, ich zeige dir
alles. Wenn nichts anderes vereinbart wurde, findet stets dort die Übergabe statt.“
„Übergabe an wen?“
„Du hältst an der Ecke Wildenbruchstraße und wartest einfach. Wenn du
zum richtigen Zeitpunkt eintriffst, musst du nicht lange warten, dann kommt ein
Mann zum Auto, klopft an die Scheibe und fragt dich, ob du ihm einen
Geldschein wechseln kannst. Das ist dann dein Mann. Du lässt deine Kunden
aussteigen, gibst ihnen das Gepäck und verschwindest, so schnell du kannst. Lass
dir vorher das Geld geben, Koller, hinterher siehst du nichts mehr. Und einklagen
kannst du es nicht. Wenn du mehr als eine Stunde zu spät am Treffpunkt eintriffst,
das ist schon vorgekommen, möglich ist alles, dann kannst du gleich mit den
Leuten zurückfahren, dann kommt keiner mehr, um sie abzuholen. Und wenn dein
Mann in Berlin länger als eine Stunde nach der verabredeten Zeit sich nicht sehen
lässt, dann verschwindest du mit deiner Fracht. Denn dann ist irgendwo irgendetwas schief gelaufen.“

Christoph Hein, Landnahme, 2004

2 . Thème – Traduire en langue allemande.
– Pourquoi n’avez-vous pas averti la réceptionniste de votre arrivée ? me demanda-t-il.
Je ne trouvai rien à répondre et ne répondis rien. J’inclinai la tête et les épaules, constatant qu’en une dizaine de minutes, sans avoir prononcé un seul mot, j’avais déjà produit une mauvaise impression, le jour de mon entrée dans la compagnie Yumimoto.
L’homme me dit qu’il s’appelait monsieur Saito. Il me conduisit à travers d’innombrables et
immenses salles, dans lesquelles il me présenta à des hordes de gens, dont j’oubliais les noms au fur et à mesure qu’il les énonçait.
Il m’introduisit ensuite dans le bureau où siégeait son supérieur, monsieur Omochi, qui était énorme et effrayant, ce qui prouvait qu’il était le vice-président.
Puis il me montra une porte et m’annonça d’un air solennel que, derrière elle, il y avait monsieur
Haneda, le président. Il allait de soi qu’il ne fallait pas songer à le rencontrer.
Enfin, il me guida jusqu’à une salle gigantesque dans laquelle travaillaient une quarantaine de
personnes. Il me désigna ma place, qui était juste en face de celle de ma supérieure directe, mademoiselle
Mori.


Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, 1999

Banque « Agro - Véto »
A – 0808
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- L’usage d’une calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante qu’il a
choisie lors de son inscription.

ANGLAIS

1 . Version – Traduire en langue française.

She was walking homewards along Central Park South, looking out at
the trees in the park, already yellow and orange with the advancing fall, when
she became aware of a set of footsteps maintaining the exact same cadence as
hers. This was one of the tricks she had learned at Lyne – it was almost as
effective as someone tapping you on the shoulder. She stopped to adjust the
strap on her shoe and, looking casually round, saw Romer three or four paces
behind her, staring intently into the window of a jeweller’s shop. He turned on
his heel and, after a brief pause, she followed him back along Sixth Avenue,
where she saw him go into a large delicatessen. She joined the queue at the
counter further down from him and watched him order a sandwich and a beer
and go to sit in a busy corner. She bought a coffee and walked over to him.
‘Hello,’ she said. ‘May I join you?’[…]
‘We all have to take more precautions,’ he said. ‘Double-check, triple-
check. To tell the truth, we’re a little worried that some of our American friends
have become too intrigued by what we’re up to.’

William Boyd, Restless, 2006


2 . Thème – Traduire en langue anglaise.


« Que se passe-t-il, Joseph ? » demanda Léni en lui tendant son verre.
Il baissa la tête. Il but une gorgée de whisky. A quoi bon expliquer ce que personne ne pourrait
comprendre.
« Tu avais l’air d’aller si mal hier soir, quand tu m’as téléphoné, reprit-elle. Si tu es venu, je sup-
pose que c’est pour me parler… »
Il ne répondit pas.
« Je peux peut-être t’aider… Tu es trop compliqué, Joseph, tu te rends malheureux toi-même, tu te poses trop de problèmes. »
Elle marqua un temps. Spoon gardait les yeux fixés sur le tapis.
« Tu peux rester ici ce soir, si tu veux. Et demain aussi. Tu peux rester tant que tu veux.
– Merci, dit-il, après un long silence. Je sais bien que tu as envie de m’aider, mais ça ne servirait à rien d’essayer, personne ne peut m’aider. »
Il releva la tête. Il la regarda. Sa nouvelle coiffure lui allait bien ; depuis toujours il aimait les
femmes très brunes, comme Elvire… Il sentit que, plus que jamais, il suffirait d’un mot […]. Pourquoi ne pas accepter de dormir ici ce soir, et dimanche, et les nuits suivantes ?... Elle paraissait si triste !

Alain Absire, 118 Rue Terminale, 1994
Banque « Agro -Véto »
A – 0808
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- L’usage d’une calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante qu’il a choisie
lors de son inscription.

ESPAGNOL
1 . Version – Traduire en langue française.

Acabé el bocadillo, encendí un cigarro y me disponía a marchar cuando
un chaval, al que había visto merodeando por allí, se acercó y me pidió tabaco:
— ¿Me das un cigarrito?
No tendría más de dieciséis años. Aunque la noche no era fría, llevaba
poca ropa para ser invierno. Ninguna prenda de abrigo: tan sólo una camisa
desabotonada hasta el tercer botón. Color moreno de pasar muchas horas en la
calle. Ademanes suaves y una mirada de ojos caídos que pretendía ser insinuante
y acababa siendo triste, como la de un perrillo cuanto te suplica que juegues con
él. […]
— ¿Cuántos años tienes?
— Dieciocho.
— Lo dudo. Anda, lárgate. No hay tabaco para los menores de edad.
[…]
Le tomé por el codo y entreabrí un poco mi cazadora para que viera la
culata de la pistola, por si mis palabras no eran suficientes para convencerle.
— Lárgate, lárgate ahora mismo y no vuelvas más por aquí.
El chico se alejó farfullando algunos insultos, maldiciendo haberse topado
con un madero en su primer intento de la noche, pero sin volverse a mirar, por si
me arrepentía y lo arrastraba a unos calabozos que sin duda ya debía conocer.

Miguel Mena, Días sin tregua, 2006

2 . Thème – Traduire en langue espagnole.
Ils passèrent auprès de l’usine électrique. De jour, on voit par les vitrages les grands volants qui
tournent et les mécaniciens en vestes bleues qui versent de l’huile dans les rouages ; mais, la vive
lumière faisant la nuit plus noire, on ne distinguait plus, dans la façade obscure, que trois carrés
éblouissants.
Il dit : « Vous devriez mettre votre châle. »
Elle lui dit : « Si vous voulez. »
Elle jeta le châle sur ses épaules ; elle dit encore : « Ils travaillent toute la nuit dans l’usine ?
– C’est bien obligatoire, sans quoi les lampes s’éteindraient. » […]
Hélène dit : « On aurait vite peur ici. »
Il répondit : « De quoi ? »
Elle dit : « Je ne sais pas. »
Elle ajouta : « Et puis, vous savez, il est tard. Je ne voudrais pas que maman s’inquiète. »
Alors ils s’en revinrent. Comme ils s’en revenaient, la première étoile parut. Et aussitôt après une autre se montra. Et puis le signal est donné, toutes s’allument à la fois.
Une poussière blanche s’agitait devant eux, c’était la nouvelle lumière à travers laquelle tout est
bleu et noir ; et une ombre tomba des arbres au milieu de l’herbe en relief, on aurait dit destaches d’eau sur une étoffe.

Charles-Ferdinand Ramuz, Les Circonstances de la vie, 1906-1907

 EMBED Word.Picture.8 BULLETIN D'ADHÉSION
Année G du 1.1.2009 au 31.12.2009
ou du 1.7.2008 au 31.12.2009 pour les nouveaux adhérents

Nouvel adhérent ( Renouvellement (NOUVEAUX ADHÉRENTSCompléter toutes les rubriques.RENOUVELLEMENTMentionner obligatoirement nom, prénom, discipline.Rubriques 1 à 4 : si rien n'a changé, cocher la case sans changementDISCIPLINE : allemand  anglais  arabe  espagnol 
français  italien  philosophie  russe 
NOM : Mme  Melle  M.  : ……………………………………………………………….
PRÉNOM : ………………………………………………………………..
1  sans changement ADRESSE PERSONNELLE
…………………………………………………………………………………………..
CODE POSTAL …………………… VILLE ……………………………………………………………
PAYS (si autre que la France) ……………………………………TÉLÉPHONE………………….
E-MAIL2  sans changement SERVICE EN CLASSES PRÉPARATOIRES (Nombre d'heures)
LettresLV 1LV 2LettresLV 1LV 2MP/PC/PSI 1ère annéeECS 1ère annéeMP/PC/PSI 2ème annéeECS 2ème annéeBCPST 1ère annéeHKBCPST 2ème annéeKATSIEPTOTAL 3  sans changement SITUATION ADMINISTRATIVE
GRADE…..……ÉCHELON : …….… HORS CLASSE  CHAIRE SUPÉRIEURE  DATE DE NAISSANCE …………………..
ANCIENNETÉ GÉNÉRALE A LA RENTRÉE DE SEPTEMBRE 2008 : ………………

4  sans changement ÉTABLISSEMENT D'EXERCICE
NOM ……………………………………………………………………………………………..
ADRESSE : ………………………………………………………………………………………..
ACADÉMIE COTISATIONSAdhésion à l'UPLS et abonnement à ses publications : 25 ¬ pour un an (Retraités : 12,50¬ ) ouBouquet de cotisations : adhérent à l'UPLS, j'adhère également à l'APHEC  et/ou à l'APPLS Dans ce cas, ma cotisation UPLS est ramenée à : 17 ¬ .
Veuillez adresser le bulletin rempli ET le chèque à l'ordre de UPLS au Trésorier :
UPLS 3 avenue Corot 78110 Le Vésinet
Autorisation de transmission des données personnelles à des tiers : oui  no

DATE : …………………………. SIGNATURE : ………………………………………..



PAGE 


PAGE 1