preambule - UPLS
6 déc. 2008 ... Réunion du bureau de l'UPLS du 17 septembre 2008 à 17 h à l'école des Mines
de Paris. ... le reste venant de formations universitaires ou d'admissions
parallèles. .... Culture, actualité, civilisation, histoire des pays de la langue
étudiée, ... Ils peuvent ensuite consulter le corrigé écrit ou sonore disponible.
part of the document
la réunion de linguistes de lUPLS au Lycée Saint-Louis. P10-14
(4 oct 2008)
Compte-rendu des réunions avec les jurys de concours: Français-Philosophie. P15-17
dans les concours e3a, PT , Agro-Véto et CCP .
Compte-rendu de la réunion sur le programme de Français-Philosophie P 18
du samedi 22 novembre 2008
Compte-rendu des réunions avec les jurys de concours . Langues vivantes. P 19-22
(PT / e 3a/ CCP)
Dernière minute : modification de loral danglais Concours ENS BCPST P 22
Addendum: sujets BCPST langues et lettres 2008. P 23-26
Formulaire dadhésion ou de réabonnement. P 27
Éditorial
À moyen et long terme
Les adhérents de lUPLS le savent déjà : les classes préparatoires poursuivent au jour le jour leur bonhomme de chemin. Lannée 2008-2009 arrive déjà presque à sa moitié. Les concours commencent dans à peine quatre mois et aucun bouleversement nest prévisible à courte échéance. Il ne sensuit pas que lon puisse garder le nez dans le guidon et sépargner de regarder au loin quelle route se profile.
Universités et prépas
La Commission Philip, chargée par la Ministre de lEnseignement supérieur détudier les rapprochements possibles entre les universités et les CPGE, a rendu son rapport. Il y est question de créer des classes préparatoires sur les campus et dinstaurer des échanges denseignants. Pourquoi pas ? Les modalités restent à préciser. Il importe en tout cas que soient respectées les structures et la stabilité dencadrement qui existent et qui sont un des principaux atouts de ce type de formation. Par ailleurs, que les enseignants à ce niveau soient reconnus comme appartenant au supérieur ne présenterait que des avantages à la condition que soit clarifié et sécurisé le sort de ceux qui nexercent là quà temps partiel.
Une autre suggestion de ce rapport peut susciter quelque inquiétude : cest lopportunité dun rapprochement avec la recherche. Certes, enseigner en prépas ninterdit pas (au contraire) de se lancer dans une thèse, et nombre de nos plus jeunes collègues en sont la preuve. Reste (et cest particulièrement évident dans nos matières littéraires au sein de la filière scientifique) que ce qui compte le plus à ce niveau (même avec lambition de mener à la recherche), cest une formation permettant dacquérir des bases solides et pluridisciplinaires. Il ne faut pas mettre « la charrue avant les bufs » ou, en loccurrence, supposer que la spécialisation est une garantie pour la transmission de compétences généralistes.
Autrement dit, la question est, bien davantage que de voir des chercheurs enseigner en CPGE (que ce soit en lycée ou en université), de savoir comment faire évoluer et moderniser la pédagogie sans renoncer aux exigences qui font le mérite indiscuté du « système ». À cet égard, lassimilation des outils informatiques est sans doute un enjeu bien plus décisif que des investissements individuels dans des domaines de pointe. La journée des linguistes le 4 octobre dernier a pu en donner une idée.
L « ouverture sociale »
Lhorizon est encore occupé par le souci de l« ouverture sociale », en visant 30% de boursiers en CPGE. Qui pourrait sy opposer ou simplement sen désintéresser ? Mais par quels moyens atteindre un tel objectif ? Les enseignants de CPGE nen ont que bien peu, indépendamment des efforts quils déploient, en sus de leurs obligations de service, pour aller recruter jusque dans des établissements où laccès à l« élite » est (à tort) estimé impensable. Mais il doit être clair quune fois en prépa, le milieu dorigine nest aucunement un facteur discriminatoire, même si les professeurs connaissent et suivent suffisamment leurs élèves pour en tenir compte si besoin.
Quon naille pas dire, en particulier, que nos disciplines littéraires favoriseraient aux concours les candidats issus des familles les plus aisées, où le maniement des idées et les ressources pour sexprimer seraient acquis dès le plus jeune âge ! Une intéressante étude menée récemment par le président du Concours Centrale-Supélec a montré quil nexistait aucune corrélation entre les notes obtenues en français et les catégories socioprofessionnelles. La diversité (plus grande encore, apparemment, que dans les matières scientifiques) des notes obtenues par un même candidat aux différentes épreuves quil passe en lettres-philosophie et langues vivantes confirme bien que nos disciplines jouent pleinement leur rôle aux concours, mais ne servent pas du tout à assurer la « reproduction des élites ».
La « démocratisation » du dispositif classes préparatoires-grandes écoles est donc loin de dépendre des seuls enseignants de CPGE. Que l « ascenseur social » ne soit pas aussi efficace quil serait souhaitable ne saurait être la faute dun seul étage, si haut quil soit dans lédifice dinsertion des jeunes. Il y a dailleurs encore des niveaux supérieurs ; la porte souvre bien, pourvu quon la pousse en entrant et quon la tire pour passer au dessus. Laccès aux prépas nest pas conditionné par laccueil qui y est fait (et qui na rien à se reprocher), mais par lenseignement secondaire qui conduit à ce seuil et par une quantité de facteurs socioculturels quil revient en priorité aux politiques et aux médias dinfléchir dans le sens de lintérêt général.
À bientôt
Cest sur ces questions et sur bien dautres que nous pourrons échanger le samedi 31 janvier prochain lors de notre assemblée générale. Vous y êtes attendus. Une association comme la nôtre a son rôle irremplaçable à jouer au sein dun ensemble dont la réussite et lefficacité suscite presque autant de soupçons que de respect. Et notre rassemblement annuel est le moment privilégié pour que chaque expérience soit partagée et pour que notre unité se manifeste et nourrisse tout ce que sont amenés à dire et faire ceux qui vous représentent tout au long de lannée.
Dici là, belles vacances et excellente année 2009 !
Jean Duchesne
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
CONVOCATION
L'Assemblée générale annuelle de tous les membres à jour de cotisation est convoquée le :
SAMEDI 31 JANVIER 2009 à 14 h 15 précises
à lÉcole des Mines de Paris,
60, boulevard Saint-Michel, 75006 Paris (Station RER Luxembourg)
Entrée à gauche sous le porche ; demander la salle attribuée.
Ordre du jour:
1. Rapport financier
2. Renouvellement partiel du Comité
3. Message du Président sur l'Etat de l'Union et débat d'orientation générale
4. Questions diverses
Quorum:
L'Assemblée générale ne pouvant valablement délibérer que si un nombre suffisant des membres sont présents ou représentés, vous êtes INSTAMMENT priés de donner un pouvoir à un(e) collègue ayant prévu d'y assister ou d'en faire parvenir un, au nom d'un des membres du Comité ou en blanc, au plus tard le 24 janvier 2009 à Jean Duchesne (par courrier postal : 30, rue dAuteuil, 75016 Paris, ou par fax : 01 42 88 01 54 les procurations envoyées par mail ne seraient pas valables). Il est rappelé que chaque année, il est remboursé aux participants de province la moitié du billet de seconde classe SNCF entre leur résidence et Paris (voir en séance le trésorier, P. Simon).
Renouvellement partiel du Comité:
* Sont éligibles ou rééligibles cette année: Mmes et M. Eliane BAUDIFFIER, Claudine BELOT, Marie-Christine MAJOREL, Pierre SIMON, Muriel SUCH, soit 5 sièges à pourvoir.
* Les nouvelles candidatures doivent parvenir par lettre au Président, Jean Duchesne (30, rue dAuteuil, 75016 Paris), au plus tard le 24 janvier 2009.
* Les sortants sont également priés de faire connaître à Jean DUCHESNE, par tout moyen à leur convenance, s'ils souhaitent se représenter, faute de quoi ils seront considérés comme démissionnaires.
* Le Comité a toujours besoin de sang neuf. Il est malsain pour une association que ce soient toujours les mêmes qui s'activent, même si les contraintes géographiques font que les Parisiens soient plus faciles à solliciter. Il ne faudrait pas que, TRÈS VITE, la relève des membres fondateurs (notamment en lettres et philosophie) siégeant au Comité soit impossible faute de renouvellement progressif.
* Il serait également bon que des collègues germanistes, hispanistes, italianistes, arabisants,
viennent seconder les anglicistes et puissent assurer la représentativité de tous les linguistes enseignant en CPGE scientifiques.
N'hésitez pas à poser votre candidature !
À quoi vous engage de rejoindre le Comité de lUPLS ?
Pas à limpossible ! Linstance responsable de lassociation au fil de lannée se réunit cinq fois par an à Paris, dordinaire un mercredi en fin daprès-midi, de 17 heures à 18 heures 30.
Cest loccasion indispensable, pour le Président et les autres qui agissent au jour le jour au nom de tous, de rendre compte de leur action et de lorienter en fonction des échanges.
Cest aussi loccasion, pour ceux qui le peuvent, de participer à la vie de lassociation, en donner leur avis et en participant à lorientation de son action en fonction de son expérience personnelle et des informations partagées sur les concours, la réglementation, la politique des grandes écoles et du ministère, etc.
Cest enfin loccasion de prendre des responsabilités ponctuelles, à la mesure de ses disponibilités personnelles et aussi des besoins communs et de lintérêt général.
Les déplacements de provinciaux sont intégralement remboursés.
Assemblée générale annuelle de l'UPLS;
Samedi 31 janvier 2009 à 14 h 15 à lEcole des Mines de PARIS
POUVOIR
à découper ou reproduire et retourner au Président, soit par courrier postal
(Jean Duchesne, 30, rue dAuteuil, 75016 Paris), soit par fax (01 42 88 01 54)
Je, soussigné(e) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Nom, prénom)
demeurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . (Adresse personnelle)
ne pouvant assister à l'Assemblée générale annuelle de l'UPLS,
donne pouvoir à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Nom, ou laissé en blanc)
de m'y représenter et de prendre en mon nom part à tous votes ou décisions.
Fait à .......................................... (lieu de résidence), le ............................................... (date),
Signature (précédée de la mention manuscrite: « Bon pour pouvoir »):
Réunion du bureau de lUPLS du 17 septembre 2008 à 17 h à lécole des Mines de Paris.
Présents: Mmes et MM. E. Baudiffier, R. Boulard, J. Duchesne, V. Guérin, I. Guillot, D. Heiderscheidt, H. Laizé, M.-C. Majorel, V. Marimpouy, M.-E. Milhet, J.-M. Pannecoucke, D. Réal, P. Simon, M. Such, C. Taconet, M. Thébault, S Watkins, A .Wyss.
Excusé: G Hocmard.
Bilan de la rentrée.
J Duchesne fait état de remarques émanant du jury décrit du Concours Mines-Ponts par rapport à la nouvelle épreuve. La longueur maximale non spécifiée des exercices dexpression écrite a compliqué la notation. Les résultats paraissent néanmoins dans lensemble conformes aux attentes et prévisions. Plus dinformations seront disponibles lors de la réunion de bilan en décembre..
Préparation des réunions avec les jurys de concours.
Les membres du bureau de lUPLS se proposent en fonction de leurs disponibilités pour participer à ces réunions dont les dates ne sont pas encore toutes communiquées. Catherine Taconet pour les langues et Annie Wyss pour les lettres se rendront le 15 octobre 2008 à lESTP pour la rencontre avec le jury du concours E3A.
Muriel Such (lettres) et V Marimpouy (langues) rencontreront le jury de la Banque PT à lEcole des Arts et Métiers/ Paritech le mercredi 22 octobre.
La rencontre avec le jury CCP aura lieu le 26 novembre (à confirmer), celle du Jury Mines-Ponts le 3 ou 6 décembre. La réunion avec le jury de Centrale aura lieu plus tard encore.
Groupe de travail de la commission amont de la Conférence des Grandes Ecoles.
Cette commission, à laquelle est associée lUPLS, est répartie en 4 groupes disciplinaires:
TIPE/ Informatique- Mathématiques/ Physique- Chimie/Lettres-Langues.
Une double réunion en lettres-langues sous légide des inspections générales de Lettres et de Langues est prévue le 5 novembre (Langues) et le 8 décembre (Lettres). J Duchesne, M Thébault et R. Boulard prendront part à la réunion pour les langues, dont lobjet sera de faire un premier bilan des épreuves de concours à la suite de la réforme de 1995.
Le besoin dingénieurs ayant suivi les classes préparatoires aux grandes écoles reste très marqué: sur 28000 ingénieurs formés par les grandes écoles, seuls 14000 viennent de classes préparatoires, le reste venant de formations universitaires ou dadmissions parallèles.
Réunions pour les linguistes (4 octobre) et pour le français (novembre)
Les dates de ces réunions sont confirmées. S. Watkins et R. Boulard assurent les derniers préparatifs techniques de la réunion des langues, animée par deux collègues (angliciste et hispaniste) qui présenteront leur pratique du multimédia en CPGE; M.-E. Milhet confirme la réunion sur le programme de français qui aura lieu à lEcole des Mines.
Assemblée générale de lUPLS.
La date du samedi 31 janvier est retenue; lieu : Ecole des Mines de Paris de 14 h à 16 h 30. Le président Duchesne évoque sa succession. Le prochain président (ou prochaine présidente) sera élu par le comité en mars, après renouvellement de celui-ci lors de lassemblée générale.
Bulletin et divers
Le bulletin de septembre est parvenu aux adhérents. J.-M. Pannecoucke signale une omission des sujets de BCPST qui seront rajoutés sur le site ou en complément dans le prochain bulletin. J. Duchesne mentionne la décision qui a été prise par les associations-surs de saffilier au portail EN-prépa (Espace Numérique des classes préparatoires) ainsi que de sabonner à lAEF, cette dernière mesure ne faisant pas lunanimité.
La séance est levée à 18 h 30.
Compte-rendu assuré par Rémy Boulard.
Réunion du bureau de lUPLS du 26 novembre 2008 à 17 h à lEcole des Mines de Paris.
Présents: Mmes et MM. E. Baudiffier, R. Boulard, I. Carré, J. Duchesne, I. Guillot, D. Heiderscheidt, M.-C. Majorel, V. Marimpouy, M.-E. Milhet, J.-M. Pannecoucke, D Réal, M. Such, C. Taconet, M. Thébault.
Membre de lUPLS invité: G. Favre.
Excusés: G. Hocmard, H. Laizé, P. Simon, S Watkins, A .Wyss.
Compte-rendu dune réunion des associations de classes préparatoires avec lassociation e-prep le 14 novembre 2008 (Catherine Taconet) :
Linitiative du lancement dun grand portail des prépas sous légide de cette association ne paraît pas en létat satisfaire ni les associations de classes préparatoires ni le ministère. Néanmoins, lidée semble intéressante, et pourrait être reprise par la commission TICE interassociation. LUPLS a pu par le passé trouver un grand intérêt aux initiatives de lassociation e-prep, notamment le colloque organisé en mai en partenariat avec Supélec, qui a permis de davantage faire connaître lutilisation des technologies de linformation dans le cadre de lenseignement des disciplines littéraires, langues et sciences humaines en classes préparatoires.
2. Réunion avec les jurys de concours.
Vous trouverez dans le bulletin les comptes-rendus écrits de ces réunions.
G2E
Banque PT
Agro
E3A
CCP
Il est confirmé que la réunion du jury de Centrale aura lieu le 17 décembre. M. Thébault sy rendra pour lUPLS. La réunion avec le jury ATS aura lieu le 18 décembre à ENSEA de Cergy Pontoise. J. Duchesne demandera à notre collègue C. Domptail de bien vouloir y assister comme elle la fait jusqualors.
Commission Amont.
M.-C. Majorel, membre de la commission « Argumentaire », précise que celle-ci a fourni son travail. Une meilleure information sur les attentes des grandes écoles, sur la valeur dun programme national, et la compilation de tableaux statistiques précis permettront de mieux faire connaître les classe préparatoires et de dissiper les appréhensions relatives à la poursuite de ce type de formation.
Par ailleurs, la commission de langues sest réunie pour discuter du bilan de la réforme de 1995 (réunion présidée par Mme Armand, IGEN de lettres, et à laquelle participait, entre autres, M. Monnanteuil, Doyen du groupe des IG de langues vivantes.) LUPLS a fait valoir la pertinence des diverses maquettes dépreuves de langues, qui donnent de meilleures chances aux candidats. Par ailleurs, la nécessité dune seconde langue semble désormais acquise, même si les modalités de son enseignement en classes préparatoires et de son évaluation aux concours restent à définir. Les conclusions définitives de cette commission seront faites après la réunion de français.
Réforme des lycées.
LUPLS est très vigilante. Les modifications apportées en amont des CPGE auront une incidence sur la formation des élèves qui seront admis en classes préparatoires. Pour lheure, les réformes proposées pour la classe de seconde, et notamment la semestrialisation et le choix doptions élargies appellent à un certaine prudence, voire un certain scepticisme.
Préparation de lAG.
Celle-ci aura lieu le samedi 31 janvier 2009, à lEcole des Mines de Paris, Amphithéâtre Le Chatelier de 14 h à 16 h. Le comité de lUPLS se réunira au préalable. (cf: convocation dans le bulletin et Pouvoir à remettre à Jean Duchesne)
La séance est levée à 18 h 30.
Secrétariat de séance assuré par R. Boulard.
Réunion des linguistes du 4 octobre 2008 au lycée Saint Louis
Cette après-midi déchanges sur lutilisation du laboratoire de langues et des technologies multimédia a permis à une cinquantaine de collègues linguistes de lUPLS de se retrouver dans un des laboratoires de langues que le Lycée Saint Louis mettait à la disposition de lassociation.
LUPLS tient à remercier les participants qui ont fait le déplacement, et bien sûr les deux intervenants, Madame Anne Guerrier et Monsieur Eugenio Besnard-Javaudin, qui ont accepté très spontanément de faire partager à des collègues leur grand intérêt pour ces techniques au service de lenseignement des langues en classes préparatoires. Lassistance a été convaincue de la nécessité dutiliser ces ressources multimédia , et doeuvrer au sein des établissements pour que ces équipements soient plus largement présents et utilisés, afin daméliorer le travail écrit et oral des étudiants.
Nous reproduisons ici les grandes lignes de leur intervention, telle quelle fut préparée et communiquée aux participants. Des liens utiles pourront être consultés et les auteurs de ces pages pourront être contactés pour développer ces échanges fort fructueux entre collègues linguistes.
Lutilisation des TICE dans lenseignement des langues en CPGE
Rencontre UPLS du 4 octobre 2008
A. Guerrier (anne.guerrier@gmail.com)
PREAMBULE
Brève présentation de ce qui ma amenée à utiliser les TICE dans mon enseignement, cest à dire un certain nombre de besoins spécifiques à ma matière (mais communs à lensemble des
CPGE pour les langues). Les outils dont je dispose (laboratoire multimédia en libre-service, logiciels libres et payants, hébergement du site)
1. OBJECTIFS :
- Remédiation pour les élèves éprouvant des difficultés
- Enrichissement linguistique et culturel pour tous
- Optimisation du cours et augmentation, et du temps de prise de parole en langue
étrangère de chaque élève, et de lexposition à du contenu audio pertinent
- Entraînement au format des épreuves orales des concours , notamment lorsque leur
support est sonore
2. UTILISATION ACTUELLE DES TICE
Dans le cadre du cours (pour mes élèves)
- Travail sur dossiers thématiques multimédias (texte avec liens hypertexte, audio,
images, vidéo, renvoi à des liens)
- Mise en ligne des documents utilisés en cours et dautres documents complémentaires,
soit des textes, soit des documents sonores avec leur transcription écrite, voire un « corrigé »
ou des pistes danalyse
- Envoi systématique sur la boîte aux lettres de classe ou ladresse email personnelle des
élèves, groupés en liste, des documents « stratégiques »
Hors cours (pour tous les élèves de CPGE)
Depuis la rentrée 2008, mutualisation du site O Tempora: pages ouvertes aux autres collègues danglais, utilisation des « colleurs » pour transcriptions et fichiers audio daide à la prononciation du vocabulaire pertinent. Les élèves des professeurs engagés dans le projet bénéficient de lensemble des ressources du site.
Dans le cadre du laboratoire multimédia de Janson de Sailly, ouvert sur certains créneaux
hebdomadaires en « libre-service » sous la surveillance et avec laide de deux professeurs de
langue.(ceci sadresse surtout aux élèves internes ou 3/4 qui nont pas internet à volonté)
- Remédiation phonétique et grammaticale/syntaxique (ex : Meridian, Tell Me More, Speedlingua) exercices sur du matériel « maison » élaboré par le professeur, notamment de répétition sur des documents sonores originaux transcrits et édités avec des consignes.
- Enrichissement lexical et grammatical (ex : vocabulaire de « colles », vocabulaire de la presse et de lactualité disponible sous forme sonore pour répétition, avec définition et emploi dans une phrase-exemple.
- Culture, actualité, civilisation, histoire des pays de la langue étudiée, ciblée CPGE (exemple à lécran)
- Entraînement aux oraux de langue de tous les concours, notamment au format des épreuves ayant pour support un document sonore ou video (HEC, CCP, Ecricome, Sup Aero). Le matériel utilisé est, notamment, la colle dentraînement enregistrée avec corrigé. Le professeur « colle » sur une document, en senregistrant et/ou en rédigeant. Lélève dispose, en autonomie, du document original, il peut « faire la colle » par écrit ou en senregistrant, et écouter ou lire ensuite le corrigé proposé. Les élèves disposent également des annales des concours des années précédentes.
- Sélection de sites utiles classés par thème, pour travailler ces différents aspects (ex : Euronews, BBC, NPR, American Rhetoric, dictionnaires en ligne, etc...)
- Possibilité pour les élèves externes ou ne disposant pas du temps nécessaire au travail sur place, de prendre le matériel offert par le laboratoire sur une clé USB pour travailler où ils veulent, y compris pendant leur temps de transport, par exemple en écoutant des reportages sélectionnés sur leur lecteur MP3.
3. PISTES ET PROJETS EN COURS DE DEVELOPPEMENT
(Testés depuis mai 2008 )
Lidée directrice est de favoriser la prise de parole en continu, avec ou sans contrôle dun
professeur.
- Mise à disposition en libre-service sur le laboratoire de colles délèves (de préférence de bons élèves !) suivies de la reprise et des remarques de linterrogateur, intégralement enregistrées (avec leur accord !) accompagnées du document ayant servi de support et le cas échéant de sa transcription, éventuellement dun « corrigé » écrit.
- Entraînement supplémentaire aux interrogations individuelles. Les élèves disposent sur leur poste dun document sur lequel ils doivent travailler en temps limité ou non. Ils enregistrent ensuite leur colle et placent le fichier MP3 portant leur nom ainsi obtenu dans un dossier spécifique. Ils peuvent ensuite consulter le corrigé écrit ou sonore disponible. Ils peuvent également (cest douloureux mais formateur !) réécouter et emporter leur prestation, et le corrigé, sur clé USB ou lecteur MP3
- Dans un deuxième temps, le professeur peut récupérer les fichiers des élèves et les écouter. Il peut, soit rédiger, soit enregistrer un bref commentaire, et lenvoyer à lélève. Il ne sagit pas de se substituer aux colles classiques, irremplaçables, mais daugmenter le temps de parole autonome de lélève, tout en le cadrant grâce au corrigé en libre-service et à la présence dun contrôle éventuel, voire dune note indicative.
Conclusion sur ces premiers essais.
Liens :
HYPERLINK "http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a0809b.htm" http://www.epi.asso.fr/revue/articles/a0809b.htm
HYPERLINK "http://www.eprep.org/colloques/colloque08/colloque08.php" http://www.eprep.org/colloques/colloque08/colloque08.php
Le multimédia au quotidien dans les cours de langues vivantes de CPGE
Contribution de Eugenio Besnard-Javaudin du lycée Chateaubriand de Rennes pour lUPLS, le SAMEDI 4 OCTOBRE 2008, Lycée Saint-Louis, PARIS.
La Totalité de cette petite contribution se trouve en ligne sur mon site Web, HYPERLINK "http://www.ebj-prof.net" www.ebj-prof.net , cliquer sur « Enseñar », en haut à droite de lécran. Le format PDF est facile à télécharger. Si ce nest pas déjà fait, ne pas oublier dinstaller Acrobat Reader sur votre poste. Vous trouverez également beaucoup de ressources en ligne sur ce site (images, sons, liens vers des ressources, etc
).
Uns présentation de lutilisation du tableau blanc interactif en cours de langue : HYPERLINK "http://www.ebj-prof.net/ENSENAR/bilan%20utilisation%20Tableau%20interactif.zip" http://www.ebj-prof.net/ENSENAR/bilan%20utilisation%20Tableau%20interactif.zip (encore une fois cliquer sur « Enseñar », en haut à droite de lécran daccueil de mon site)
Liens et adresses divers
Télécharger Audacity, logiciel de prise de son en direct sur Internet : taper « Audacity » sur Google, et choisir lun des téléchargement. protocole disponible sur HYPERLINK "http://www.ac-nantes.fr:8080/peda/disc/lv/espagnol/multimed/notices_divers/audacity.pdf"http://www.ac-nantes.fr:8080/peda/disc/lv/espagnol/multimed/notices_divers/audacity.pdf
Ladresse de Keepvid, page qui permet de récupérer certaines vidéos sur Internet : HYPERLINK "http://keepvid.com/" http://keepvid.com/.
Radio 5, todo noticia : sur HYPERLINK "http://www.rtve.es/rne/r5/" http://www.rtve.es/rne/r5/
Cadena Ser : HYPERLINK "http://www.cadenaser.es" www.cadenaser.com, aller en particulier vers « fonoteca » (lien « Escucha ») des milliers darchives sonores à notre disposition sur tous les sujets, et la radio en direct !
Excellent site de RTVE, avec des milliers de vidéos sur lactualité : a projeter en temps réel dans des salles équipées. HYPERLINK "http://www.rtve.es/mediateca/videos/index.shtml" http://www.rtve.es/mediateca/videos/index.shtml (des journaux TV en 4 mn, par exemple, excellent pour résumer avec les étudiants lactualité du jour !)
Lindispensable Euronews, HYPERLINK "http://www.euronews.net/" http://www.euronews.net/ : les mêmes reportages en huit langues, avec peu de variation dune langue à lautre. Excellent pour le travail en autonomie et pouvoir passer dune langue à lautre sans escale par le français. (Mais la version française permet de voir si lon a bien compris lessentiel, à ne pas dédaigner par les élèves, donc.)
HYPERLINK "http://www2.ac-rennes.fr/crdp/puka" http://www2.ac-rennes.fr/crdp/puka : Association Puka Qaytu. Un extraordinaire site sur les Andes animé par deux collègues qui y ont vécu et qui sy trouvent en ce moment. Objectif : créer des liens entre cette zone de l'Amérique et notre région. En ligne : des reportages, des documents sonores, visuels et vidéo. Une véritable mine ! en plus un DVD est en vente sur le site, regroupant les principaux reportages de léquipe. Un autre est en préparation.
Un diaporama sur les ressources informatiques de mon lycée : HYPERLINK "http://www.lycee-chateaubriand.fr/TICEChatoAutomatique.pps" http://www.lycee-chateaubriand.fr/TICEChatoAutomatique.pps. Histoire de la progressive montée en puissance des technologies daujourdhui dans un grand lycée de CPGE de province (qui a aussi une partie secondaire) : réseau, équipement des salles, utilisation, ressources, etc
Le dictionnaire de la Real Academia Española en ligne HYPERLINK "http://www.rae.es/rae.html" http://www.rae.es/rae.html pratique pour vérifier une acceptation en plein cours sans avoir à transporter les énormes volumes. De plus, la version en ligne est actualisée par rapport aux éditions papier.
FRANÇAIS-PHILOSOPHIE
Réunion de bilan du Concours e3a du 15 octobre 2008
A lESTP de Paris a eu lieu le 15 octobre 2008 une réunion de bilan sur les concours e3a. Les professeurs des différentes matières du concours ainsi que des représentants des écoles dingénieurs concernées étaient présents et se sont déclarés globalement plutôt satisfaits des épreuves, susceptibles de classer efficacement les candidats et de valoriser ceux qui ont des qualités danalyse et de synthèse et savent mener à bien une démarche complexe.
En ce qui concerne lépreuve de français-philosophie, le représentant de LUPLS a rappelé la précision quexige cette discipline à travers lapprentissage dune réflexion rigoureuse sur des grands textes de la littérature et de la philosophie. En effet tout au long de la formation en CPGE les enseignants de français-philosophie portent une attention soutenue à la précision de largumentation, des connaissances et de lexpression, avec le souci de permettre à tous les étudiants dappliquer ces compétences à lensemble de leur cursus et à lexercice de leur futur métier dingénieur.
Réunion de bilan de la Banque PT du 22 Octobre 2008
Léchange entre le jury et les péparateurs a dabord concerné lépreuve A qui cette année encore a pleinement joué son rôle dans le classement des candidats. La connaissance du thème de lannée et des uvres ainsi que la pertinence de la réflexion demeurent les critères majeurs de réussite.
En ce qui concerne lépreuve B le jury constate la régression des notes les plus faibles.
Le résumé valorise la maîtrise du raisonnement exposé dans le texte ainsi que la recherche dune reformulation autonome et pertinente . La dissertation , quant à elle, suppose que lon évite de prélever une ou deux notions dans le sujet pour le traiter avec sérieux et construire un développement à partir dune réelle réflexion.
Il est rappelé que les incorrections dexpression donnent lieu à des pénalités, ainsi que les totaux erronés en fin de résumé, le cumul de ces deux défauts pouvant pénaliser lourdement une copie.
Les candidats sont donc encouragés à développer leurs qualités de réflexion, de rigueur et de clarté, qualités dont témoignent toutes les copies sérieuses.
Réunion de bilan des concours agro-veto du 18 octobre 2008
Le samedi 18 octobre s'est tenue la réunion de bilan des concours agro-Véto à laquelle participaient les correcteurs et des représentants des préparateurs.
En ce qui concerne lépreuve de français philosophie il apparaît que la session 2008 s'est déroulée à la satisfaction de tous. Le sujet ouvert et consensuel a permis de bien classer les candidats sur le critère d'une approche globale et non morcelée de la citation.
A lissue du dialogue entre correcteurs et préparateurs, laccord sest fait sur le point suivant : il paraît souhaitable de convoquer les connaissances qui permettent de répondre précisément au sujet pour mettre en valeur le travail sérieux de préparation. Il importe donc de ne pas restituer sans discernement la totalité du cours. A cet égard la nécessité de pratiquer un écart type peut conduire à sanctionner d'une note très faible une copie médiocre - même présentant beaucoup de connaissances. Les développements stéréotypés et autres corrigés appris par coeur exposent également les candidats au même genre de déconvenue.
Autrement dit c'est la pertinence par rapport au sujet qui fait les meilleures copies pour une épreuve qui garde toute sa vertu classante.
REUNION DE BILAN DES CCP en Lettres 2008
Compte-rendu de la réunion du 26/11, à lEcole de Chimie de Paris, entre les membres du Jury des CCP et les représentants des différentes associations de professeurs de CPGE. Ne figureront ici que les informations intéressant lUPLS, et plus spécialement le Français-Philosophie.
Politique générale des CCP - Le directeur des CCP insiste sur le déploiement en 2008, dans toutes les séries, dune stratégie daugmentation du nombre de places offertes, dadmissibles et de classés, démarche dont le but est de conforter le taux de remplissage aux alentours de 100% et doptimiser la qualité du recrutement.
Notre intervention - Nous remercions les membres du jury davoir organisé cette réunion et de nous y avoir conviés. Nous soulignons ensuite que le sujet 2008 était un « bon sujet » : le texte du résumé (dune complexité accessible) permettait aux candidats de faire valoir leurs qualités de compréhension et de synthèse, le sujet de dissertation leur donnait loccasion de déployer leurs capacités dargumentation et de réflexion, dans le cadre du thème et des uvres au programme. Il y avait donc là matière à exploitation de compétences et de connaissances spécifiquement cultivées en cours de Français-Philosophie. Nous nous réjouissons enfin que M. Marc Bonnet demeure coordonnateur des épreuves littéraires.
Les nouveautés 2009 :
suivi des sujets : il sagit de faire en sorte que les auteurs, les contenus et les résultats des évaluations des sujets proposés dans chacune des disciplines soient enregistrés, dune part, dans les bases de données des coordonnateurs disciplinaires (pour le Français-Philosophie, Marc Bonnet), dautre part, dans celle de ladministration centrale des CCP, et ce afin de traiter, au plus vite et au mieux, déventuelles erreurs dans la conception ou la rédaction des sujets (problème en Sciences de lIngénieur en 2008).
Concertation ENSAM, CENTRALE, CCP : il sagit de faire en sorte que les oraux des TSI ne se chevauchent pas dune école à lautre (certains candidats ont été contraints, lan dernier, den solliciter dautres pour organiser des permutations, afin de pouvoir passer les trois !)
Les dates des épreuves 2009 :
Ecrit : du Lundi 4 Mai au Vendredi 8 Mai
Résultats admissibilité : le Mercredi 10 Juin
Oral : MP, PC, PSI : du 22/6 au 18/7 - TSI : du 1/7 au 9/7
Résultats admission : le Jeudi 23/7
Quelques chiffres et informations complémentaires
Le président du jury a indiqué que sur 16500 candidats, 85 réclamations seulement concernaient le français philosophie.
La réunion a commencé par des tableaux statistiques présentant les taux de remplissage des écoles par filière :
AdmissiblesClassésRentrésRemplissageMP44933621111894%PC physique34562961626103%PC Chimie35102929654101%PSI32242745855100%TSI436317109107%TPC24222175%
Pour la session 2009, une nouvelle préparation TPC a été mise en place à Saint-Maur-des Fossés. De même est en train de se créer à Bordeaux un Institut Polytechnique. La traçabilité des sujets va être instaurée. Une procédure minimisera cette année les recouvrements entre les oraux de Centrale et ceux de lEnsam pour la section TSI.
A enfin été abordée la question du tiers temps. Aux médecins désormais de préciser si le tiers temps concerne la préparation ou /et le passage du candidat.
REUNION DECHANGES SUR LE PROGRAMME DE LETTRES-PHILOSOPHIE
CPGE 2008/2009
-22novembre 2008-
La traditionnelle réunion des collègues de lettres-philosophie en CPGE scientifique s'est tenue le samedi 22 novembre à l'école des Mines à Paris et a rencontré son habituel succès avec cette année la venue de près d'une centaine de personnes de tout l'hexagone, dont maints jeunes et nouveaux collègues dont nous saluons la présence.
Elle a permis pendant près de deux heures un échange nourri et fructueux sur les trois auteurs autour de la question au programme.
La volumineuse anthologie de sujets ensuite collationnés permettra à tous de préciser sa réflexion sur la question des énigmes du moi - en évitant l'impasse manifeste de l'écriture du moi - et surtout avec le souci de préserver une approche ouverte et riche du thème.
Que tous soient chaleureusement remerciés pour la qualité des interventions et des contributions qui ont marqué cette rencontre bénéfique et conviviale.
LANGUES
Réunion du Jury Banque PT
La réunion du Jury de la Banque PT s'est tenue à l'école des Arts et Métiers ParisTech, boulevard de l'Hôpital mercredi 22 octobre.
Cette année, 1900 candidats sur les 2300 inscrits au concours ont composé en anglais. Il est fait état de l'écart qui se creuse entre le niveau du jeune bachelier et le niveau exigé par les concours de recrutement de la Banque PT. Cet écart se creuse d'autant plus que l'expression française se dégrade davantage chaque année. Or, le français ne saurait être l'apanage des seuls professeurs de Lettres. Ce sont désormais tous les enseignants de toutes les disciplines qui sont les garants de la correction de la langue maternelle.
Pour la version, les candidats sont classés en fonction de l'orthographe tant les difficultés posées par le français semblent l'emporter sur la difficulté de comprendre le texte anglais de départ. Le rapporteur va même jusqu'à affirmer en réunion plénière que certains candidats sont meilleurs en grammaire anglaise qu'en grammaire française.
Pour les questions, il est rappelé que le candidat doit se référer au texte de départ quand il traite la première question, qu'il est sanctionné s'il ne le fait pas. En revanche, la deuxième question lui laisse toute latitude pour s'exprimer personnellement.
Pour la contraction croisée, il est à déplorer que certains candidats ne prennent pas la peine de lire le texte français en entier et qu'ils se contentent bien souvent de reproduire un argumentaire appris par coeur sur le thème qu'ils identifient à la lecture des premières phrases. Il semble donc raisonnable d'indiquer aux élèves qu'ils sont sanctionnés dès lors qu'il manque une ou deux idées à leur résumé.
Enfin il est utile de rappeler qu'il n'existe plus qu'une épreuve de LV 1 à l'oral de la Banque PT, qui se décompose en 20 minutes de préparation et 20 minutes de passage. Pour ce qui concerne la maîtrise de la langue orale, nous apprenons que tous les élèves des Arts et Métiers ParisTech sont soumis au TIL ou Test Institutionnel de Langue au cours de leur formation. Or, une quarantaine d'élèves sur environ huit cents se voient chaque année refuser le diplôme d'ingénieur faute d'avoir un niveau convenable dans leur première langue ( anglais ou allemand ) .
LANGUES VIVANTES Réunion de bilan du concours e3a 15 octobre 2008
PROPOS PRÉALABLES
A la session 2008 du concours e3a, 10 748 étudiants se sont présentés contre 10 227 lan dernier (environ moitié moins que CCP).
1995 places étaient proposées par les écoles du concours, ce sont finalement 1679 étudiants qui ont intégré.
La question des langues vivantes a été curieusement au centre de la discussion préalable aux réunions par matière. Il y a quelques années déjà, bon nombre de nos collègues scientifiques sétaient élevés sur la manière denseigner les langues chacun y allant de son conseil, de sa recette (nous noserions certes pas intervenir ainsi sur les contenus de maths, physique).
Comme lan dernier, cest cette fois la question de lépreuve supplémentaire de langue vivante, tendant à rendre langlais obligatoire pour tous, qui a été soulevée.
Comme lan dernier, elle nest pas résolue et ne sera donc pas effective à la session 2009 comme il en avait été préalablement question. Un projet de partenariat avec les CCP pour mise en commun de cette épreuve (organisation, coûts) a dû être abandonné début octobre 2008 et au moins pour cette année - pour « impératifs de développement en termes de réglementation », raison de délai et raison technique donc, semble-t-il.
La date de mise en place dune deuxième épreuve de langue est donc reportée sine die.
Mais la volonté subsiste de mettre en place une épreuve obligatoire danglais, motivée par la demande des écoles qui remarquent que 1 à 5 étudiants sur 100 en moyenne sortent des écoles dingénieur sans leur diplôme faute davoir obtenu le score suffisant au TOEFL ou au TOIC, le succès à cette épreuve internationale est en effet obligatoire pour lobtention du titre dingénieur actuellement.
Certains directeurs décole présents évoquent la surestimation des mathématiques dans la formation des ingénieurs en France alors quils estiment que langlais est essentiel et la connaissance dune autre langue (lallemand plus rare et plus recherché) un atout.
RÉUNION LANGUES VIVANTES
La réunion était animée par le responsable de lorganisation du concours e3a écrit pour toutes les langues, Monsieur Mertz, collègue germaniste enseignant à lEnsam de Metz et Madame Moosmann, qui enseigne langlais à lEnsam Paris et est chargée des oraux.
Outre lUPLS, seule une collègue despagnol était présente et un directeur décole non linguiste - intéressé par la question.
Il faut bien faire savoir que tous les collègues qui préparent leurs étudiants au concours sont conviés à cette réunion où lon apprend beaucoup sur lesprit et les modalités du concours et où les organisateurs sont ouverts à toutes les questions.
A Epreuve écrite
Les deux animateurs notent pour la session 2008 une plus grande hétérogénéité dans le niveau des candidats, et enregistent une baisse globale de 0,5 point pour la partie écrit.
Les correcteurs - qui enseignent dans le supérieur majoritairement, (université ou école dingénieurs) et sont au nombre de 28 pour langlais, 5 pour lallemand, 2 pour lArabe et autant pour lespagnol relèvent que les candidats manquent souvent des connaissances fondamentales, de vocabulaire simple.
Ils ont remarqué une augmentation du nombre de copies inachevées ou incomplètes, de très nombreux candidats ne rendant tout simplement pas une des trois parties de l épreuve - Version, Essai et Thème grammatical - chacune de ces parties compte pour vingt points sur un total de 60.
Version
La texte choisi pour la version est lié à des thèmes classiques dans les classes préparatoires scientifiques, avec une tonalité volontairement plus générale, pour éviter une référence trop précise à lactualité qui pourrait être pénalisante pour les candidats nétant pas au courant du point dont il est question en sous texte.
Il comprend des passages plus faciles pour être accessible à tous et une ou deux phrases plus difficiles permettant de mettre en valeur les candidats capables de sen sortir le mieux.
Il est noté que de nombreux candidats sont handicapés par un manque de vocabulaire, repèrent mal les pluriels et les singuliers, que trop de traductions se contentent dêtre un mot à mot dénué de sens, signe dun manque de véritable compréhension globale du texte.
De nombreux candidats ont visiblement du mal à trouver les unités de sens.
La correction du français est souvent insuffisante il faut recommander encore et encore aux étudiants de relire le texte français produit à partir du texte original en tant que texte autonome une fois la traduction effectuée.
La non traduction de certains passages nest pas exagérément pénalisante, puisquil est attribué à chaque paragraphe un nombre maximum de points faute déterminé par lensemble des correcteurs lors de la réunion dharmonisation.
Essai
Lénoncé de lessai sappuie sur le sujet abordé dans la version.
Pour lessai, il est noté une certaine aisance pour bon nombre des étudiants qui ont composé.
La notation attribue un tiers des points à la qualité des arguments et à la capacité à les exprimer dans un ensemble cohérent, un deuxième tiers porte sur la capacité linguistique, la qualité et la richesse de la langue utilisée ; le dernier tiers est fonction de la correction grammaticale, elle évalue de façon plus négative si la langue est trop manifestement incorrect.
Thème grammatical
Chacune des vingt phrases à traduire comporte en moyenne 11 mots et teste plusieurs difficultés grammaticales.
Le niveau de difficulté est varié, plusieurs propositions sont en général possibles et les correcteurs regardent avec bienveillance toute traduction valable.
Les candidats bien préparés à cette épreuve classique peuvent donc y gagner des points.
B Epreuve orale
Pour lépreuve orale, commune à toutes les écoles e3a, les jurys sont au nombre de 8 pour langlais, de 5 pour lallemand, de 3 pour lespagnol, dun seul pour le portugais, larabe et litalien.
Les candidats ont un temps de préparation dune quinzaine de minutes où ils prennent connaissance dun texte enregistré de trois minutes, - il sagit dun article retoiletté, doù sont retirés les mots ou passages trop difficilement compréhensibles dun point de vue lexical ou culturel - et peuvent revenir librement sur les passages non compris.
Cette année, on a remarqué que les candidats (plus habitués sans doute à des technologies plus récentes) ne maîtrisent pas le maniement des cassettes, ne savent plus trouver les boutons aller et retour.
Pendant la quinzaine de minutes que dure lentretien, les examinateurs attendent un résumé du document entendu on juge alors le degré de compréhension, la capacité à dégager lessentiel ; en cas de contresens, lexaminateur pose en général une question au candidat, destinée non pas à le déstabiliser, mais au contraire à revenir sur le point mal perçu pour lui permettre de se reprendre, de sauto-corriger. Le résumé doit être suivi dun commentaire, une discussion libre termine en général lentretien, permettant daiguiller vers un autre sujet un candidat peu inspiré par le texte quil a à commenter et à voir ses capacités dexpression spontanée.
Encore une fois, on est frappé par la bienveillance du jury. Le souci de lexigence et la nécessité de la sélection nempêche pas en effet de donner toutes leurs chances aux candidats, dautant que le niveau et les modalités des épreuves sont connus.
Catherine Taconet pour lUPLS
Bilan des épreuves de langue vivante aux Concours Communs Polytechniques 2008
Les associations de professeurs de classes préparatoires ont été, comme chaque année, invités à présenter leurs observations sur les épreuves des Concours Communs Polytechniques le 26 novembre 2008 à lEcole Nationale Supérieure de Chimie de Paris. Les observations que nous avons présentées portaient sur langlais, aucune remarque ne nous ayant été communiquée concernant les autres langues.
Langue vivante 1
Nous avons déploré que la version soit si courte et (surtout) dépourvue de difficultés syntaxiques significatives et classantes et que les difficultés ne concernent que le vocabulaire dans un domaine peu décisif et (accessoirement) la mise en français « naturel ».
Les instructions étaient dautre part rédigées de façon parfois confuse.
Langue vivante 2
Nous avons dû signaler les mêmes problèmes que les années précédentes : le texte servant de base à lexercice de compréhension était trop long et certaines des questions étaient ambiguës, notamment lorsque la réponse attendue était contenu en quelques mots et que lensemble du passage à prendre en considération faisait jusquà huit lignes. Une des questions de « grammaire » était curieusement incorrecte (n° 24) : « Where have [they] gone » était assurément plus correct que « Where are [they] gone ».
Il na pas été possible dobtenir de statistiques montrant quel pourcentage de candidats passant cette épreuve facultative y avaient gagné des points avec des notes supérieures à la moyenne. Cette indication serait pourtant motivante pour les élèves qui font leffort de suivre les cours « optionnels » de LV2 et de préparer une épreuve dont les approximations peuvent avoir un caractère fâcheusement dissuasif.
Laccueil fait à nos remarques par les responsables des Concours Communs Polytechniques est néanmoins le gage dune volonté de remédier aux problèmes signalés.
Jean Duchesne
Dernière minute : MODIFICATION DES EPREUVES ORALES DANGLAIS interENS BCPST à partir de la session 2009.
Alors que jusqu'à présent les candidats choisissaient un texte comme support de l'épreuve, parmi deux (scientifique ou général), ils n'auront désormais plus de choix.
ADDENDUM
Les sujets de langues et de lettres de BCPST session 2008 correspondant à loption générale ne figuraient pas dans les annales de septembre. Nous les reproduisons ici. Ils sont également consultables et téléchargeables sur le site de lUPLS .
COMPOSITION FRANÇAISE
Durée : 3 heures
_____
Lusage dune calculatrice est interdit pour cette épreuve.
« Lhistoire nest pas seulement une monographie ; elle ne sintéresse pas seulement à
un individu, quelque grand quil soit ; elle cherche particulièrement lordre et le progrès des
événements [
] ; cest le germe de lavenir quelle cherche dans le passé ».
Victor Cousin, Cours de lhistoire de la philosophie, « Histoire de la philosophie du XVIIIe
siècle », tome 2, 1829 édition revue et corrigée en 1841.
Dans quelle mesure cette affirmation éclaire-t-elle votre lecture des uvres de
Corneille, Marx et Chateaubriand qui figurent au programme ?
_______
Banque « Agro - Véto »
A 0808
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- Lusage dune calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante quil a choisie
lors de son inscription.
ALLEMAND
1 . Version Traduire en langue française.
Bernhard kam eine Viertelstunde zu spät. Er parkte sein Auto, kam zu mir
und wir setzten uns in meinen Wagen. Er sagte, es wäre ein Ehepaar mit einem
Kleinkind nach Berlin zu bringen, ein Lehrerehepaar aus der Brauhausstraße.
Wohin in Berlin?
Zum Treffpunkt. Das ist die Kiefholzstraße in Treptow, ich zeige dir
alles. Wenn nichts anderes vereinbart wurde, findet stets dort die Übergabe statt.
Übergabe an wen?
Du hältst an der Ecke Wildenbruchstraße und wartest einfach. Wenn du
zum richtigen Zeitpunkt eintriffst, musst du nicht lange warten, dann kommt ein
Mann zum Auto, klopft an die Scheibe und fragt dich, ob du ihm einen
Geldschein wechseln kannst. Das ist dann dein Mann. Du lässt deine Kunden
aussteigen, gibst ihnen das Gepäck und verschwindest, so schnell du kannst. Lass
dir vorher das Geld geben, Koller, hinterher siehst du nichts mehr. Und einklagen
kannst du es nicht. Wenn du mehr als eine Stunde zu spät am Treffpunkt eintriffst,
das ist schon vorgekommen, möglich ist alles, dann kannst du gleich mit den
Leuten zurückfahren, dann kommt keiner mehr, um sie abzuholen. Und wenn dein
Mann in Berlin länger als eine Stunde nach der verabredeten Zeit sich nicht sehen
lässt, dann verschwindest du mit deiner Fracht. Denn dann ist irgendwo irgendetwas schief gelaufen.
Christoph Hein, Landnahme, 2004
2 . Thème Traduire en langue allemande.
Pourquoi navez-vous pas averti la réceptionniste de votre arrivée ? me demanda-t-il.
Je ne trouvai rien à répondre et ne répondis rien. Jinclinai la tête et les épaules, constatant quen une dizaine de minutes, sans avoir prononcé un seul mot, javais déjà produit une mauvaise impression, le jour de mon entrée dans la compagnie Yumimoto.
Lhomme me dit quil sappelait monsieur Saito. Il me conduisit à travers dinnombrables et
immenses salles, dans lesquelles il me présenta à des hordes de gens, dont joubliais les noms au fur et à mesure quil les énonçait.
Il mintroduisit ensuite dans le bureau où siégeait son supérieur, monsieur Omochi, qui était énorme et effrayant, ce qui prouvait quil était le vice-président.
Puis il me montra une porte et mannonça dun air solennel que, derrière elle, il y avait monsieur
Haneda, le président. Il allait de soi quil ne fallait pas songer à le rencontrer.
Enfin, il me guida jusquà une salle gigantesque dans laquelle travaillaient une quarantaine de
personnes. Il me désigna ma place, qui était juste en face de celle de ma supérieure directe, mademoiselle
Mori.
Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, 1999
Banque « Agro - Véto »
A 0808
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- Lusage dune calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante quil a
choisie lors de son inscription.
ANGLAIS
1 . Version Traduire en langue française.
She was walking homewards along Central Park South, looking out at
the trees in the park, already yellow and orange with the advancing fall, when
she became aware of a set of footsteps maintaining the exact same cadence as
hers. This was one of the tricks she had learned at Lyne it was almost as
effective as someone tapping you on the shoulder. She stopped to adjust the
strap on her shoe and, looking casually round, saw Romer three or four paces
behind her, staring intently into the window of a jewellers shop. He turned on
his heel and, after a brief pause, she followed him back along Sixth Avenue,
where she saw him go into a large delicatessen. She joined the queue at the
counter further down from him and watched him order a sandwich and a beer
and go to sit in a busy corner. She bought a coffee and walked over to him.
Hello, she said. May I join you?[
]
We all have to take more precautions, he said. Double-check, triple-
check. To tell the truth, were a little worried that some of our American friends
have become too intrigued by what were up to.
William Boyd, Restless, 2006
2 . Thème Traduire en langue anglaise.
« Que se passe-t-il, Joseph ? » demanda Léni en lui tendant son verre.
Il baissa la tête. Il but une gorgée de whisky. A quoi bon expliquer ce que personne ne pourrait
comprendre.
« Tu avais lair daller si mal hier soir, quand tu mas téléphoné, reprit-elle. Si tu es venu, je sup-
pose que cest pour me parler
»
Il ne répondit pas.
« Je peux peut-être taider
Tu es trop compliqué, Joseph, tu te rends malheureux toi-même, tu te poses trop de problèmes. »
Elle marqua un temps. Spoon gardait les yeux fixés sur le tapis.
« Tu peux rester ici ce soir, si tu veux. Et demain aussi. Tu peux rester tant que tu veux.
Merci, dit-il, après un long silence. Je sais bien que tu as envie de maider, mais ça ne servirait à rien dessayer, personne ne peut maider. »
Il releva la tête. Il la regarda. Sa nouvelle coiffure lui allait bien ; depuis toujours il aimait les
femmes très brunes, comme Elvire
Il sentit que, plus que jamais, il suffirait dun mot [
]. Pourquoi ne pas accepter de dormir ici ce soir, et dimanche, et les nuits suivantes ?... Elle paraissait si triste !
Alain Absire, 118 Rue Terminale, 1994
Banque « Agro -Véto »
A 0808
LANGUE VIVANTE
Durée : 2 heures
_____
Avertissement :
- Lusage dune calculatrice est interdit pour cette épreuve.
- Sous peine de nullité de sa copie, le candidat doit traiter le sujet de la langue vivante quil a choisie
lors de son inscription.
ESPAGNOL
1 . Version Traduire en langue française.
Acabé el bocadillo, encendí un cigarro y me disponía a marchar cuando
un chaval, al que había visto merodeando por allí, se acercó y me pidió tabaco:
¿Me das un cigarrito?
No tendría más de dieciséis años. Aunque la noche no era fría, llevaba
poca ropa para ser invierno. Ninguna prenda de abrigo: tan sólo una camisa
desabotonada hasta el tercer botón. Color moreno de pasar muchas horas en la
calle. Ademanes suaves y una mirada de ojos caídos que pretendía ser insinuante
y acababa siendo triste, como la de un perrillo cuanto te suplica que juegues con
él. [
]
¿Cuántos años tienes?
Dieciocho.
Lo dudo. Anda, lárgate. No hay tabaco para los menores de edad.
[
]
Le tomé por el codo y entreabrí un poco mi cazadora para que viera la
culata de la pistola, por si mis palabras no eran suficientes para convencerle.
Lárgate, lárgate ahora mismo y no vuelvas más por aquí.
El chico se alejó farfullando algunos insultos, maldiciendo haberse topado
con un madero en su primer intento de la noche, pero sin volverse a mirar, por si
me arrepentía y lo arrastraba a unos calabozos que sin duda ya debía conocer.
Miguel Mena, Días sin tregua, 2006
2 . Thème Traduire en langue espagnole.
Ils passèrent auprès de lusine électrique. De jour, on voit par les vitrages les grands volants qui
tournent et les mécaniciens en vestes bleues qui versent de lhuile dans les rouages ; mais, la vive
lumière faisant la nuit plus noire, on ne distinguait plus, dans la façade obscure, que trois carrés
éblouissants.
Il dit : « Vous devriez mettre votre châle. »
Elle lui dit : « Si vous voulez. »
Elle jeta le châle sur ses épaules ; elle dit encore : « Ils travaillent toute la nuit dans lusine ?
Cest bien obligatoire, sans quoi les lampes séteindraient. » [
]
Hélène dit : « On aurait vite peur ici. »
Il répondit : « De quoi ? »
Elle dit : « Je ne sais pas. »
Elle ajouta : « Et puis, vous savez, il est tard. Je ne voudrais pas que maman sinquiète. »
Alors ils sen revinrent. Comme ils sen revenaient, la première étoile parut. Et aussitôt après une autre se montra. Et puis le signal est donné, toutes sallument à la fois.
Une poussière blanche sagitait devant eux, cétait la nouvelle lumière à travers laquelle tout est
bleu et noir ; et une ombre tomba des arbres au milieu de lherbe en relief, on aurait dit destaches deau sur une étoffe.
Charles-Ferdinand Ramuz, Les Circonstances de la vie, 1906-1907
EMBED Word.Picture.8 BULLETIN D'ADHÉSION
Année G du 1.1.2009 au 31.12.2009
ou du 1.7.2008 au 31.12.2009 pour les nouveaux adhérents
Nouvel adhérent ( Renouvellement (NOUVEAUX ADHÉRENTSCompléter toutes les rubriques.RENOUVELLEMENTMentionner obligatoirement nom, prénom, discipline.Rubriques 1 à 4 : si rien n'a changé, cocher la case sans changementDISCIPLINE : allemand anglais arabe espagnol
français italien philosophie russe
NOM : Mme Melle M. :
.
PRÉNOM :
..
1 sans changement ADRESSE PERSONNELLE
..
CODE POSTAL
VILLE
PAYS (si autre que la France)
TÉLÉPHONE
.
E-MAIL2 sans changement SERVICE EN CLASSES PRÉPARATOIRES (Nombre d'heures)
LettresLV 1LV 2LettresLV 1LV 2MP/PC/PSI 1ère annéeECS 1ère annéeMP/PC/PSI 2ème annéeECS 2ème annéeBCPST 1ère annéeHKBCPST 2ème annéeKATSIEPTOTAL 3 sans changement SITUATION ADMINISTRATIVE
GRADE
..
ÉCHELON :
.
HORS CLASSE CHAIRE SUPÉRIEURE DATE DE NAISSANCE
..
ANCIENNETÉ GÉNÉRALE A LA RENTRÉE DE SEPTEMBRE 2008 :
4 sans changement ÉTABLISSEMENT D'EXERCICE
NOM
..
ADRESSE :
..
ACADÉMIE COTISATIONSAdhésion à l'UPLS et abonnement à ses publications : 25 ¬ pour un an (Retraités : 12,50¬ ) ouBouquet de cotisations : adhérent à l'UPLS, j'adhère également à l'APHEC et/ou à l'APPLS Dans ce cas, ma cotisation UPLS est ramenée à : 17 ¬ .
Veuillez adresser le bulletin rempli ET le chèque à l'ordre de UPLS au Trésorier :
UPLS 3 avenue Corot 78110 Le Vésinet
Autorisation de transmission des données personnelles à des tiers : oui no
DATE :
. SIGNATURE :
..
PAGE
PAGE 1