1
pragmatique (Grice et ses maximes conversationnelles ; Ducrot et les lois du ....
Le schéma de déclenchement d'une implicature conversationnelle est donc le
suivant .... le locuteur tend à préciser ou nuancer son propos plutôt qu'à le
corriger.
part of the document
Lanalyse des interactions TC "Lanalyse des interactions" \f C \l "1"
Définition de la discipline TC "Définition de la discipline" \f C \l "2"
Linteraction : « lessence même de linteraction [ce sont] ces mécanismes dajustement réciproque des comportements de partenaires de léchange au fur et à mesure de son déroulement » (K-O 2005 : 5).
Spécificité du discours en interaction : « être produit par plusieurs locuteurs qui prennent la parole à tour de rôle » (K-O 2005 : 6) .
Le texte est construit en commun, il est cohérent ou plutôt cohésif (cohérence interne) par son contenu. Importance des propriétés sémantico-pragmatiques (sens et actes de langages).
LADI se situe dans la continuité de lanalyse du discours, il soccupe simplement dun type de discours particulier. Différences (Cosnier 1987 : 5):
ADADIintérêt pour les productions écritesintérêt pour les productions orales (multi-canal)perspective monologaleperspective dialogale
Equipe de Lyon (ICAR) en France (K-O et Traverso)
1.2. Constitution de lADI TC "Constitution de lADI" \f C \l "2"
Naissance de lanalyse conversationnelle : conférences de Harvey Sacks à lUniversité de Californie (1967-1972). En France, pendant longtemps les linguistes se sont peu intéressés à la nature communicative du langage (les philologues, lhéritage saussurien et celui de Durkheim sintéressent à la langue écrite et au système). Par contre, aux Etats-Unis dans les années 1920-30 à lUniversité de Chicago se développe lethnométhodologie (Goffman, Sacks, Schlegoff). Dans le domaine de lanthropologie aussi, en France on sintéresse aux structures, au système (Lévi-Strauss) des sociétés exotiques et non pas aux formes de la communication interpersonnelle de réalités connues. De plus, lécole de Palo Alto (psychologie) lance lapproche systémique, fondée sur le postulat que « les troubles qui affectent lindividu résultent [
] dun dysfonctionnement du système relationnel global dans lequel cet individu se trouve pris » (K-O 1990 : 58). Certains concepts passent de la communication pathologique à la communication normale :
opposition communication symétrique vs c. complémentaire
distinction entre niveau du « contenu » et de la « relation »
notion de « double contrainte »
Donc : la notion dinteraction en France est doublement importée : des USA et de la sociologie.
Début année 80 : grand intérêt, encouragé par la linguistique de lénonciation et lanalyse du discours + pragmatique anglo-saxonne (Austin et Searle).
1.3. Une approche éclectique et multidisciplinaire TC "Une approche éclectique et multidisciplinaire" \f C \l "2"
KO revendique « léclectisme ou le syncrétisme méthodologique » (KO 2005 : 22). La boîte à outils de lADI contient des instruments provenant de :
analyse du discours (école de Birmingham Sinclair, Coulthard -, école de Genève - Roulet) ;
pragmatique (Grice et ses maximes conversationnelles ; Ducrot et les lois du discours ; Austin et Searle et les actes de langage ; Gordon et Lakoff et les postulats de conversation ; pragmatique contrastive) ;
philosophie du langage (Francis Jacques) ;
ethnographie de la communication (Hymes et Gumpertz). Objectif : décrire lutilisation du langage dans la vie sociale et, plus précisément, dégager lensemble des normes qui sous-tendent le fonctionnement des interactions dans une société donnée ;
ethnométhodologie (Garfinkel, Sacks, Schlegoff). Objectif : décrire les « méthodes » (procédures, savoirs et savoir-faire) quutilisent les membres dune société donnée pour gérer adéquatement lensemble des problèmes communicatifs quils ont à résoudre dans la vie quotidienne. Concept de « routine ». Sacks a ensuite donné lieu au courant de lanalyse conversationnelle (voir K-O 1990 : 61-66) ;
sociolinguistique (Labov) : dialectologie urbaine et psychothérapie comme conversation ;
microsociologie (Goffman, même si souvent critiqué pour son manque de rigueur) : notion de « face-work » ;
théorie de la politesse linguistique (Brown & Levinson, qui reprennent Goffman).
Pour approfondir :
Le principe de la coopération repose sur le respect des implications ou implicatures conversationnelles.
Si un locuteur A, debout à côté d'une voiture manifestement immobilisée, voit s'approcher de lui un personnage B, l'échange suivant s'instaure:
(1) A - Je suis en panne d'essence.
B - Il y a un pompiste au coin de la rue.
B enfreindrait la règle de pertinence s'il ne pensait pas ou ne considérait pas comme possible que la pompe de la station-service fonctionne, qu'elle y distribue de l'essence.
Dans l'exemple suivant, donné par H.P. GRICE, la maxime de la quantité est violée, mais cette transgression s'explique parce que cette règle entre en contradiction avec une autre règle, celle de la qualité, par exemple:
(2) A - Où habite Paul ?
B - Quelque part dans le Midi.
La réponse de B empiète sur la loi de la quantité, car elle ne contient pas assez d'information pour satisfaire A. Pourtant cette transgression est justifiée, puisque B, en vertu de la règle de la qualité ou sincérité, ne peut pas dire ce pour quoi il n'a pas assez de preuves.
Lorsque, lors d'une réception, un personnage A dit à un ami B:
(3) - Quel laideron, la femme de ton supérieur! Et agaçante, avec ça !,
B lui répliquera:
- Il fait beau, dehors. Veux-tu sortir prendre l'air ?
Cet échange conversationnel respecte le principe de la coopération et fait ressortir les implicatures conversationnelles propres au postulat qu'on ne doit pas dire du mal des supérieures (loi de prudence).
Ainsi, à lire GRICE, un locuteur en émettant la proposition P a implicité la proposition Q si et seulement si les conditions suivantes sont remplies:
(a) Il faut qu'il n'y ait pas lieu de supposer qu'il n'observe pas les règles de la conversation, ou au moins le principe de coopération.
(b) Il faut ensuite supposer que ce locuteur sait ou pense que Q est nécessaire pour que le fait qu'il dise (ou fasse semblant de dire) P ne soit pas contradictoire avec la supposition (a).
(c) Le locuteur pense (et s'attend que l'interlocuteur pense que lui pense) que l'interlocuteur est capable de déduire ou de saisir intuitivement qu'il est absolument nécessaire de faire la supposition évoquée en (b) (voir H. P. GRICE, 1979: 64).
Le schéma de déclenchement d'une implicature conversationnelle est donc le suivant:
1. Le locuteur L a dit P.
2. Il n'y a pas lieu de supposer pour l'interlocuteur I que L n'observe pas les maximes conversationnelles ou du moins le principe de coopération (CP).
3. Pour cela, il fallait que L pense Q.
4. L sait (et sait que I sait que L sait) que I comprend qu'il est nécessaire de supposer que L pense Q.
5. L n'a rien fait pour empêcher I de penser Q.
6. L veut donc que I pense Q.
7. Donc L a implicité Q.
Source : HYPERLINK "http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-Argumentation/33.htm" http://ebooks.unibuc.ro/lls/MarianaTutescu-Argumentation/33.htm (cours sur largumentation très bien fait, malgré quelques petites coquilles..)
Objets et objectifs TC "Objets et objectifs" \f C \l "2" de lADI
« LADI a pour objet les conversations-et-autres-formes-dinteractions-verbales, ou plus simplement le discours-en-interaction » (K-O 2005 :14). Certaines formes décrits pourraient aussi être admises, comme les chats.
Discours-en-interaction : « le vaste ensemble des pratiques discursives qui se déroulent en contexte interactif » (KO 2005 :14).
Lobjectif de lADI est de « comprendre comment les locuteurs se comprennent mutuellement » (Gumpertz, in Eerdmans & al. 2002 : 150). Il sagit de construire à propos dun segment donné une hypothèse interprétative. Linterprétation de lanalyste « doit être une reconstruction (toujours plus ou moins aléatoire) des interprétations effectuées par tous les participants à linteraction [
], reconstruction qui se formule explicitement dans un métalangage adapté » (K-O 2005 : 85)
Il nous faut maintenant définir linteraction (Goffman 1973a : 23) : « Par interaction (cest-à-dire linteraction en face à face) on entend à peu près linfluence réciproque que les participants exercent sur leurs actions respectives lorsquils sont en présence physique immédiate les uns des autres ; par une interaction, on entend lensemble de linteraction qui se produit en une occasion quelconque quand les membres dun ensemble donné se trouvent en présence continue les uns des autres ; le terme « une rencontre » pouvant aussi convenir ».
Même si tout acte de parole implique un destinataire potentiel, il existe une différence fondamentale entre dialogal (produit par plusieurs locuteurs en chair et en os) et dialogique (pris en charge par un seul locuteur, mais qui convoque dans son discours plusieurs « voix »). Il est important aussi de distinguer fonctionnement interactif (où le destinataire est « en mesure dinfluencer et dinfléchir le comportement du locuteur de manière imprévisible alors même quil est engagé dans la construction de son discours », KO 2005 :17) du fonctionnement non interactif (par exemple discours monologal avec destinataire absent ou discours dialogal avec réponse en différé). Linteractif non véritablement dialogal pourrait être une conférence où les réactions mimogestuelles et verbales de lauditoire pourraient influencer le conférencier.
Le degré dinteractivité se mesure selon la nature des participations mutuelles, le rythme dalternance des tours de parole, la répartition des prises de parole, le degré dengagement des participants dans linteraction. On privilégie les formes à plus forte interactivité, comme les conversations, qui sont devenues le prototype de lobjet de lADI, doù parfois la dénomination danalyse conversationnelle. Mais lADI soccupe aussi de dinteractions médiatiques (cest notre cas), de la communication en classe, des consultations médicales, des interactions dans les commerces et les services, des entretiens dembauche, des conversations en contexte judiciaire, etc.
Objet de lADI : « les divers types de discours qui sont produits en contexte interactif » (KO 2005 : 19). « LADI sintéresse en priorité aux types de discours qui présentent le plus fort degré dinteractivité, et, en leur sein, aux phénomènes qui sont le plus manifestement tributaires de cette propriété » (KO 2005 : 20).
Quelques caractéristiques de linteraction :
le fonctionnement des « tours de parole » est lexemple le plus spectaculaire de la synchronisation interactionnelle, ce qui sexplique par le fait que les sujets parlants ont intériorisé certaines règles bien précises qui régissent le « système des tours » - et quils les appliquent inconsciemment mais scrupuleusement. (K-O 1990 : 21)
« lexercice de la parole, loin dêtre simplement une forme d « expression de la pensée », est une pratique collective, où les différents participants mettent en uvre un ensemble de procédés leur permettant dassurer conjointement la gestion du discours produit » (K-O 1990 : 24)
Les données TC "Les données" \f C \l "1"
Il faut partir des données (corpus) pour dégager des règles (de linteraction) qui sappliquent à des objets de langage quon appelle unités (blocs de langage de dimensions plus ou moins grandes, organisés en une structure).
Données : « tout échantillon de discours-en-interaction supposé représentatif du / des phénomène(s) à étudier » (KO 2005 : 24). Elles peuvent être « naturelles », c'est-à-dire exister indépendamment de leur exploitation) ou « élicitée », cest-à-dire provoquées par le chercheur (par ex. le corpus de Cosnier 1991, où une femme et un homme parlent de la mode parce que léquipe des chercheurs le leur a demandé). Ces données sont quand même « authentiques ». Dans une dernière catégorie, KO regroupe les exemples inventés par le chercheur, les exemples tirés duvres de fiction, les jeux de rôles, etc. Ceux-ci sont utilisés quand il est difficile de se procurer des données authentiques. Il peut aussi y avoir le cas de l « observation participante », dans lequel le chercheur est un des participants à linteraction (ex. il « interprète » le client dans un commerce).
Quelques caractéristiques de loral TC "Quelques caractéristiques de loral" \f C \l "2"
Loral se distingue de lécrit de par une différence de canal et de matériau sémiotique (phonique vs graphique). Il y a aussi, souvent, une différence de registre (relâché vs soutenu), mais dans ce cas il faut penser à un continuum entre les deux pôles.
Propriétés de l oral :
« Existence d un contact direct (auditif et généralement visuel) entre les interlocuteurs » (KO 2005 : 29) ! forte implication du locuteur, forte inscription de l interlocuteur (abondance de marques énonciatives) ;
« Forte dépendance des énoncés par rapport à leurs contexte d actualisation » (KO 2005 : 30). On peut parler de fonctionnement indexical, qui permet dinterpréter des énoncés laconiques et de faire des économies verbales.
« Concomitance entre planification et émission du discours » (KO 2005 : 30). Le discours se construit pas à pas, il y a dons des ratés.
« Caractère multicanal et plurisémiotique (ou multimodal) » (KO 2005 : 30). Généralement le discours oral exploite les canaux auditif et visuel et plusieurs systèmes sémiotiques : verbal, paraverbal (éléments prosodiques et vocaux, tels que lintonation, le débit, les pauses, lintensité, etc.) et non-verbal (signes corporo-visuels, tels que laspect, les attitudes et les mouvements des participants).
La question de la grammaire de loral, qui aurait des règles différentes de lécrit.
Caractéristiques du discours-en-interaction TC "Caractéristiques du discours-en-interaction" \f C \l "2"
plusieurs locuteurs qui parlent à tour de rôle ! importance des éléments qui sont utilisés pour la gestion des tours (régulateurs et ponctuants)
« Les phases d émission et de réception sont en relation de détermination mutuelle : la réception est bien évidemment commandée par l émission [
], mais aussi lémission est commandée par la réception, ou ce quen suppose du moins lémetteur [
] » (K-O 1990 : 25) ;
« Ces déterminations mutuelles sexercent de façon aussi bien successive que simultanée » (K-O : 25) (mécanismes danticipation et de rétroaction) ;
« Le récepteur doit, au même titre que lémetteur, être considéré comme actif »: il produit une activité régulatrice (K-O 1990 : 27) ; « A tout instant du déroulement dune interaction en face à face, les deux participants se trouvent en réalité en situation virtuelle démission et de réception » (K-O 1990 : 28) ;
« Le sens dun énoncé est le produit dun « travail collaboratif », il est construit en commun par les différentes parties en présence linteraction pouvant alors être définie comme le lieu dune activité collective de production du sens, activité qui implique la mise en uvre de négociations explicites ou implicites, qui peuvent aboutir, ou échouer (cest le malentendu) » (K-O 1990 : 28-29) ;
il n est pas possible d effacer ! présence des ratés (d élocution, syntaxiques, lexicaux) et, par conséquent, des réparations, plus ou moins clairement marquées, voire masquées (camouflées en simple ajout). Parfois il est plus correcte de parler de retouche ou dajustage, quand le locuteur tend à préciser ou nuancer son propos plutôt quà le corriger. Les ratés peuvent être fonctionnels à léchange, par exemple lorsquils correspondent à une baisse de lattention de lauditeur et servent, en quelque sorte, à le réveiller (K-O 1990 : 42-43) ;
les auto-réparations (que le locuteur effectue sur lui-même) peuvent être : auto-initiées (activité solitaire) ou hétéro-initiées (déclenchées par un comportement de lauditeur). Les hétéro-réparations sont effectuées par le partenaire de linteraction ; elle peuvent être aussi auto-initiées (« réparation dun trouble sollicitée par le responsable de ce trouble et effectuée par son partenaire dinteraction », KO 2005 : 48) et hétéro-initiées (intervention spontanée du partenaire)
La transcription TC "La transcription" \f C \l "2"
Les données orales doivent être transcrites pour pouvoir les analyser. Il existe un protocole international (Jefferson, « Glossary with Transcript Symbols with Introduction », in LERNER, G.H (éd), Conversation Analysis. Studies from the first generation, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2004), mais en fait les transcriptions varient selon les besoin du chercheur. En particulier, le degré de précision de la transcription change : il est inutile dalourdir la transcription dun dialogue si nous voulons analyser le fonctionnement des rituels. Les transcription ont un statut ambigu : ce sont des textes écrits qui tentent de reproduire de la façon la plus fidèle possible loral. Le chercheur doit donc toujours travailler à la fois sur la transcription et lenregistrement audio/vidéo.
Cosnier 1991 (371-372) décrit ainsi les critères de transcription employés :
absence de majuscules
absence de ponctuation dans son usage écrit
identification des locuteurs par une initiale, normalement du type F1 (femme 1) ou H2 (homme 2)
chevauchement : ils sont signalés entre [] . Quand linitiale du locuteur est entre [], ses paroles sont entièrement superposées à celles dun autre locuteur
() paroles douteuses
(
) paroles inaudibles ou incompréhensibles
((rires)) ((cri)), etc. interventions non verbales ou caractéristiques de la diction
: et :: allongement plus ou moins long
pauses : . courte .. légère
moyenne. Les pauses de plus de 3 secondes sont notés par le nombre de secondes entre () : ex. (5)
certaines expressions typiques de loral sont transcrites selon certaines conventions : ché pas
Nous navons pas suivi dautres conventions, remplacées par :
pour lélision
/ et \ pour lintonation montante et desc :HIJKfglO P I
P
¢
¥
689<=¬-;<ÚöéäÙäéöÒǹää¹¥¥¥¥ss¥i¥¹]]¹¥Ç¹hil7h°TýmHsHjh°Tý0JUhGmh°Tý6]mHsHh°Tý6]mHsHh'|h°Tý5\mHsHhäh°TýmHsHh°TýmHsHhîWÊh°TýmHsHjh°TýUmHsHh.4fh°TýmHsHhÍ%ïh°TýhîWÊh°Tý5\ h°Týjh°Tý5U\hÍ%ïh°Tý5\$J` é
69=²e]]]]QQ$$Ifa$gd°Tý$a$gd°TýL$
&FEÆ´º&ÿ
1.1.a$gd°TýL$
&FEÆ´º&.a$gd°TýQDýý=>cxx$$Ifa$gd°Týzkd$$IfFÖÖ0ÿÆ%
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laö®Äxx$$Ifa$gd°TýzkdQ$$IfFÖÖ0ÿÆ%
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöÄÅÆø=Expdp$Ä`Äa$gd°Tý$a$gd°Tý$8^8a$gd°Týzkd¢$$IfFÖÖ0ÿÆ%
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ööÖÿÿÖÿÿÖÿÿÖÿÿ4Ö4Ö
laöE~¼²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°Tý¼Ü?@?¬@¿@AA!ALAZA[A¬BÂBÊBÞBZCC¹DÃDÈDÒDXE]EÙE7FFªFgGsG^HhHäHúHMM M0M>M?MNõíõíõíõíõíõíõíßÓÇÓßí¹í¹íõí«í«ííõíõíõí¹ííßÇßí h°Týh^-°h°Tý5\mHsHhÁ{¹h°Tý6]mHsHhnh°Tý6]mHsHhGh°Tý5\mHsHhîWÊh°TýmHsHhÍ%ïh°TýmHsHjh°TýUmHsHh°TýmHsHh°Tý6]mHsH0?²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&
-a$gd°Tý?@ï@²eL$
&FEÆ´º&
-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°Týï@\AâB²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&..a$gd°TýâB{DE²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýELFÛG²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýÛG$K M²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°Tý M@M]PªPÀP²¦¦YL$
&FEÆ´º&-a$gd°Tý$h^ha$gd°TýL$
&FEÆ´º&..a$gd°TýN=NTPQRjk+DEòêèêÝÓÈÓ½¹Ýh°Týh#xh°TýmHsHh·s*h°TýmHsHjh°Tý0JUh°TýhCjmmHsHUh°TýmHsHhg[h°Tý6]mHsHÀPìPLQ²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýLQêQÿQ²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýÿQ+RR²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýR¨R(S²eL$
&FEÆ´º&-a$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°Tý(SSÆS×S²¦YL$
&FEÆ´º&-a$gd°Tý$h^ha$gd°TýL$
&FEÆ´º&-a$gd°Týendante.
le soulignement pour laccent mis par le locuteur sur une expression.
monologal - monologique
Grice (1979) fait dépendre ces "maximes conversationnelles" (ce sont les "lois du discours" de Ducrot) d'une sorte de méta-principe, le principe de coopération: "que votre contribution conversationnelle corresponde à ce qui est exigé de vous, au stade atteint par celle-ci, par le but ou la direction acceptée de l'échange parlé dans lequel vous êtes engagé". Ces maximes sont au nombre de quatre: la maxime de quantité ("que votre contribution contienne autant d'information qu'il est requis"; "que votre contribution ne contienne pas plus d'information qu'il n'est requis"), la maxime de qualité ("que votre contribution soit véridique: n'affirmez pas ce que vous croyez être faux; n'affirmez pas ce pour quoi vous manquez de preuves"), la maxime de relation ("parlez à propos") et celle de modalité ("soyez clair: évitez de vous exprimer avec obscurité; évitez d'être ambigu; soyez bref, ne soyez pas plus prolixe qu'il n'est nécessaire; soyez méthodique". Grice, 1979, p. 61-62).