Td corrigé Centre de conservation du Québec pdf

Centre de conservation du Québec

réduire la température et l'humidité relative (moins que 22 °C et 60 % HR) ... Trier les objets selon la destination : objets secs à relocaliser, à sécher à l'air, à congeler ...... Ne pas tenter de corriger les gauchissements et autres dommages.




part of the document







PLAN D’INTERVENTION EN CAS D’URGENCE





du
[nom de l’Institution]





[Comité des Urgences]

Introduction du modèle de Plan d’intervention en cas d’urgence

Ce modèle de plan d’intervention a été élaboré pour guider et aider les dépositaires de biens culturels à réagir de façon appropriée lors de situations d’urgence.

Important
Un « Plan de sécurité incendie et des mesures d’urgence » se rapportant au bâtiment et aux personnes est exigé selon plusieurs lois provinciales et règlements municipaux.

Ce plan d’urgence répond aux besoins particuliers des institutions ayant des collections et ne prétend pas remplacer ni répondre à toutes les exigences légales du « Plan de sécurité incendie et des mesures d’urgence ». Il est la responsabilité des institutions de s’assurer d’avoir un plan qui satisfait à toutes les lois en vigueur.


Un plan d’urgence n’est qu’un volet de la gestion des risques. Il permet de savoir comment réagir en cas d’urgence puis de mettre en place un processus de sauvegarde de la collection.
Cependant, il est toujours plus avantageux de réduire à la source les risques pouvant affecter les collections, et ce faisant, minimiser les dommages et les traitements de restauration requis. Comme le dit l’adage :

« Mieux vaut prévenir que guérir »


Ce plan d’intervention devrait donc faire partie d’un ensemble de documents et de procédures appelé Plan intégré de gestion des risques regroupant :

- un rapport d’analyse des risques pour la collection permettant de détecter tous les risques concernant la collection, ainsi que des propositions d’actions permettant de diminuer ces risques. Cette analyse permet d’étudier non seulement les risques de catastrophes et sinistres, mais aussi d’autres risques importants tels que les infestations, le vandalisme, les rayons solaires, etc.

- un ou des plans d’intervention pour répondre aux risques qui ne sont pas couverts par le plan d’urgence, tel qu’un plan de gestion des insectes et espèces nuisibles ;

- la mise en place d’une équipe d’intervention en cas d’urgence ou de sinistre ainsi que la formation des membres de cette équipe, pour qu’ils comprennent bien leur rôle en cas d’urgence ;

- la formation de tous les employés sur leurs rôles et responsabilités en cas d’urgence. Cette formation inclut des exercices d’évacuation périodiques ;

- des procédures d’inspection régulière des structures pour détecter les problèmes et les résoudre rapidement.


Les instructions de ce plan se rapportent plus particulièrement aux collections. Rappelons cependant que, dans toute situation d’urgence, les personnes ont priorité sur les collections. Assurez votre propre sécurité, celle des visiteurs et des autres membres du personnel avant de prendre des mesures pour protéger les collections et les fonds d’archives.

Instructions

Chaque plan d’intervention se bâtit en remplissant les [espaces vierges] du plan modèle et en adaptant les sections à ses propres besoins.

Une part essentielle du processus consiste à recueillir les informations concernant votre établissement, à créer un comité d’urgence, à compléter un Plan d’intervention en cas d’urgence propre à votre organisation, puis à en assurer la mise en œuvre. Les procédures d’urgence et les méthodes de sauvetage doivent être connues du personnel affecté au soin et à la mise en valeur des collections.

Des exemplaires du plan dans sa version intégrale devraient être distribués aux membres de l’équipe d’intervention et autres intervenants directement touchés ; conserver l’original dans un endroit sûr.

Ce plan devrait être révisé et mis à jour annuellement. Cette responsabilité devrait être assignée d’avance à un membre du personnel participant au comité d’urgence afin de favoriser l’application de cette consigne. Nous vous conseillons aussi de faire des exercices d’évacuation et de sauvetage à intervalles réguliers. L’ensemble du personnel doit connaître l’emplacement des issues de secours, des extincteurs et les endroits pouvant être particulièrement dangereux lors d’un incendie.

Des plans de poche contenant un résumé des informations essentielles peuvent être distribués à tous les employés. Vous retrouverez un modèle adaptable (en anglais) sur le site du Western States and Territories Preservations Service ( HYPERLINK "http://www.westpas.org/course_docs.html" http://www.westpas.org/course_docs.html)

Il est aussi recommandé de créer une liste contenant les coordonnées de tout le personnel pour qu’ils puissent être avisés rapidement en cas d’urgence.

Le plan proposé ici n’inclut pas toutes les formes de sinistre. Si vous avez des inquiétudes ou des besoins particuliers, il est recommandé d’ajouter ou de modifier les sections appropriées.

Table des matières
 TOC \o "1-3" \h \z \t "Titre 2 perso;2;Titre 3 perso;3"  HYPERLINK \l "_Toc379284785" Séquence d’événements en cas d’urgence majeure ou de sinistre  PAGEREF _Toc379284785 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc379284786" Réponse immédiate  PAGEREF _Toc379284786 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc379284787" Déclenchement du plan d’intervention en cas de sinistre  PAGEREF _Toc379284787 \h 7
 HYPERLINK \l "_Toc379284788" Préparation du sauvetage des collections :  PAGEREF _Toc379284788 \h 8
 HYPERLINK \l "_Toc379284789" Sauvetage des collections :  PAGEREF _Toc379284789 \h 9
 HYPERLINK \l "_Toc379284790" Équipe d’intervention en cas de sinistre  PAGEREF _Toc379284790 \h 13
 HYPERLINK \l "_Toc379284791" Responsabilités des membres de l’équipe d’intervention  PAGEREF _Toc379284791 \h 14
 HYPERLINK \l "_Toc379284792" Coordonnées importantes  PAGEREF _Toc379284792 \h 17
 HYPERLINK \l "_Toc379284793" Liste des établissements partenaires en cas de sinistre  PAGEREF _Toc379284793 \h 17
 HYPERLINK \l "_Toc379284794" Pyramide téléphonique de l’établissement  PAGEREF _Toc379284794 \h 18
 HYPERLINK \l "_Toc379284795" Plans du bâtiment  PAGEREF _Toc379284795 \h 19
 HYPERLINK \l "_Toc379284796" Procédures selon le type d’urgence  PAGEREF _Toc379284796 \h 21
 HYPERLINK \l "_Toc379284797" Plan d’évacuation général  PAGEREF _Toc379284797 \h 21
 HYPERLINK \l "_Toc379284798" Déversement de produits chimiques  PAGEREF _Toc379284798 \h 23
 HYPERLINK \l "_Toc379284799" Fuites d’eau venant du plafond  PAGEREF _Toc379284799 \h 24
 HYPERLINK \l "_Toc379284800" Fuites d’eau au sol  PAGEREF _Toc379284800 \h 24
 HYPERLINK \l "_Toc379284801" Fuite de gaz  PAGEREF _Toc379284801 \h 25
 HYPERLINK \l "_Toc379284802" Incendie  PAGEREF _Toc379284802 \h 26
 HYPERLINK \l "_Toc379284803" Panne d’électricité  PAGEREF _Toc379284803 \h 27
 HYPERLINK \l "_Toc379284804" Inondation  PAGEREF _Toc379284804 \h 28
 HYPERLINK \l "_Toc379284805" Tremblement de terre  PAGEREF _Toc379284805 \h 29
 HYPERLINK \l "_Toc379284806" Tornade  PAGEREF _Toc379284806 \h 30
 HYPERLINK \l "_Toc379284807" Alerte à la bombe  PAGEREF _Toc379284807 \h 31
 HYPERLINK \l "_Toc379284808" Vol ou Vandalisme  PAGEREF _Toc379284808 \h 31
 HYPERLINK \l "_Toc379284809" Sauvetage des collections  PAGEREF _Toc379284809 \h 33
 HYPERLINK \l "_Toc379284810" Principes généraux  PAGEREF _Toc379284810 \h 33
 HYPERLINK \l "_Toc379284811" Transport des objets  PAGEREF _Toc379284811 \h 33
 HYPERLINK \l "_Toc379284812" Emballage des objets en prévision du séchage et/ou de la congélation  PAGEREF _Toc379284812 \h 33
 HYPERLINK \l "_Toc379284813" Triage des collections  PAGEREF _Toc379284813 \h 34
 HYPERLINK \l "_Toc379284814" Arbre de décision de triage  PAGEREF _Toc379284814 \h 37
 HYPERLINK \l "_Toc379284815" Sauvetage en un coup d’œil  PAGEREF _Toc379284815 \h 39
 HYPERLINK \l "_Toc379284816" Matériaux inorganiques  PAGEREF _Toc379284816 \h 39
 HYPERLINK \l "_Toc379284817" Matériaux organiques  PAGEREF _Toc379284817 \h 41
 HYPERLINK \l "_Toc379284818" Bois et mobilier  PAGEREF _Toc379284818 \h 44
 HYPERLINK \l "_Toc379284819" Peintures  PAGEREF _Toc379284819 \h 46
 HYPERLINK \l "_Toc379284820" Textiles  PAGEREF _Toc379284820 \h 47
 HYPERLINK \l "_Toc379284821" Documents et œuvres graphiques  PAGEREF _Toc379284821 \h 48
 HYPERLINK \l "_Toc379284822" Matériaux photographiques et cinématographiques  PAGEREF _Toc379284822 \h 50
 HYPERLINK \l "_Toc379284823" Enregistrements électroniques  PAGEREF _Toc379284823 \h 52
 HYPERLINK \l "_Toc379284824" Après le sinistre : Réintégration des lieux  PAGEREF _Toc379284824 \h 55
 HYPERLINK \l "_Toc379284825" Mesures de rétablissement  PAGEREF _Toc379284825 \h 55
 HYPERLINK \l "_Toc379284826" Bilan après un sinistre  PAGEREF _Toc379284826 \h 56
 HYPERLINK \l "_Toc379284827" ANNEXES  PAGEREF _Toc379284827 \h 57
 HYPERLINK \l "_Toc379284828" Annexe 1 : Collections : sauvetages prioritaires  PAGEREF _Toc379284828 \h 57
 HYPERLINK \l "_Toc379284829" Annexe 2 : Listes de matériel de sauvetage  PAGEREF _Toc379284829 \h 59
 HYPERLINK \l "_Toc379284830" Annexe 3 : Réintroduction du chauffage après un gel  PAGEREF _Toc379284830 \h 63
 HYPERLINK \l "_Toc379284831" Annexe 4 : Entente de Collaboration  PAGEREF _Toc379284831 \h 65
 Séquence d’événements en cas d’urgence majeure ou de sinistre

Réponse immédiate :
Appel aux premiers répondants La personne découvrant l’urgence ou le sinistre doit suivre les procédures normalisées spécifiques pour les urgences. Appeler le 911 si nécessaire. Voir onglet : Procédures selon le type d’urgence (p. x)

Évacuer le bâtiment au besoin L’accès au site doit être autorisé par les autorités avant de pouvoir réintégrer les lieux.

Contact avec la direction et la sécurité Aviser le directeur de l’établissement, le coordonnateur principal et le responsable de la sécurité de la situation. Voir onglet : Coordonnées importantes - Pyramide téléphonique (p. x) pour les numéros de contact. Appeler les services publics concernés si nécessaire.

Déclenchement du plan d’intervention en cas de sinistre :
Déclaration officielle d’état d’urgence par la direction
Publier un message officiel sur le site internet de l’institution pour aviser la clientèle au besoin
Déblocage de fonds d’urgence au besoin

Communications
Si le sinistre arrive hors des heures d’ouverture, communiquer avec les employés à l’aide de la pyramide téléphonique ; ils doivent être avisés de rester à leur domicile ou de demeurer disponible s’il devait porter assistance Voir onglet : Coordonnées importantes - Pyramide téléphonique (P. X)
Si le sinistre arrive pendant les heures d’ouverture, regrouper les employés pour les aviser de la situation et de la marche à suivre
Convoquer l’équipe d’intervention en cas de sinistre si des œuvres sont touchées
Établir un poste de commandement
Confirmer les responsabilités de chacun ; assigner les tâches selon les besoins
Désigner une personne-clé pour répondre aux médias
Communiquer avec les services d’urgence locaux et régionaux
Contacter les restaurateurs pouvant porter assistance et les institutions avec lesquelles des protocoles d’entente ont été signés Voir Annexe 4 : Entente de collaboration (p. x)

Évaluation de la situation
Interdire l’accès aux personnes non autorisées ; remettre les systèmes de sécurité en fonction
Inspecter les lieux avec une équipe réduite, accompagnée si nécessaire d’un ingénieur, pour déterminer les dommages causés au bâtiment et à la collection
Prioriser la santé et la sécurité des gens – fournir les équipements de sécurité requis (vêtements de protection, injections antitétanos, masques, etc.)
Documenter les étapes avec des photos, vidéos, notes
Effectuer une première évaluation des dommages aux œuvres, aux documents, au bâtiment, aux systèmes informatiques
Quel type de sinistre (feu, inondation, déversement de produit chimique, catastrophe naturelle, chaleur, humidité?)
Quels endroits sont affectés?
Quelle partie de la collection est affectée?
Quels types de matériaux sont endommagés?
Retirer les débris et stabiliser les endroits instables
Mesurer les conditions environnementales
Note : Dès que possible, évacuer l’eau à l’aide de pompes et de racloirs, commencer à ventiler, jeter le matériel mouillé non récupérable et ne faisant pas partie des collections pour accélérer le séchage et minimiser la prolifération des moisissures.

Préparation du sauvetage des collections :
Rassembler le matériel et les ressources nécessaires aux interventions
Vérifier les ressources financières disponibles (gouvernements, assurances)
Contacter les fournisseurs de services d’urgence, d’espace réfrigéré et de lieux de congélation Voir Annexe 5 : Fournisseurs de Matériel et Service (p. x)
Rassembler les équipements et le matériel nécessaires en cas de sinistre Voir Annexe 2 : Liste de matériel nécessaire de sauvetage (p.x)
Regrouper les documents pertinents (listes, inventaires, dossiers)

Établir le lieu de travail pour les opérations de sauvetage
Identifier un espace de travail sécuritaire et sain, sur le site ou dans un bâtiment séparé, où les objets à sauvegarder pourront être relocalisés pour stabilisation et traitement de restauration de base.
Préparer les espaces de travail. Couvrir les tables avec du polyéthylène (du polythène) et/ou des matériaux de matelassage. Activer la ventilation
Pour faciliter le séchage et empêcher la prolifération de moisissures, mesurer et contrôler les conditions environnementales
réduire la température et l’humidité relative (moins que 22 °C et 60 % HR) ;
installer des ventilateurs pour faciliter la circulation d’air ;
installer des déshumidificateurs.

Sauvetage des collections :
Établir un centre de triage
Trier les objets selon la destination : objets secs à relocaliser, à sécher à l’air, à congeler Voir onglet: Sauvetage des collections (p.X)
Prendre en compte la liste de sauvetages prioritaires Voir Annexe 1 : Collections : sauvetages prioritaires (p.X)

Sauvetage des œuvres touchées par le sinistre
Suivre les recommandations élaborées dans le Guide de sauvetage en un clin d’œil. La Roulette des sinistres ou les applications pour téléphones intelligents Emergency Response and Salvage peuvent aussi être utilisées Voir sections : Sauvetage des collections et Sauvetage en un coup d’œil (p.X)
Si nécessaire, établir une procédure pour l’emballage, l’identification et le déplacement des objets à évacuer

Après le sinistre :
Établir un programme de traitement des œuvres stabilisées Une fois l’état d’urgence terminé, les pièces de la collection pourront être nettoyées ou recevoir des traitements de restauration. Établir un programme de restauration complet pour les œuvres endommagées. Certaines œuvres pourraient devoir être aliénées.

Réintégration des œuvres à la collection
Les œuvres peuvent être réintégrées dans les réserves et les salles d’exposition après nettoyage ou restauration.
Installations désignées en cas de sinistre

Poste de commandement en cas de sinistre
[endroit désigné]
Si l’édifice ne peut être utilisé (incendie ou séisme) 
[endroit désigné]

Après le sinistre, la décision déterminant que l’édifice est sans danger sera prise par 
En cas d’incendie, chef des pompiers détaché sur place 
Autres cas, [personne désignée]

Lieux d’entreposage des objets non touchés et de séchage des collections à l’intérieur de l’édifice (si la situation le permet)
[endroit désigné]

Lieux de traitement d’urgence et d’emballage des objets dans l’édifice
[endroit désigné]

Lieux d’entreposage, de séchage et de traitement des collections à l’extérieur de l’édifice (au besoin)
[endroit désigné]

Lieu d’entreposage du matériel de sauvetage
[endroit désigné]

Lieu de livraison du matériel d’urgence
[endroit désigné]

Aire de repos de l’équipe de sauvetage
[endroit désigné]

Copies des documents importants :

Copies du plan d’urgence déposées hors de l’édifice 
[endroit désigné]

Copies des plans de l’édifice, diagrammes du réseau électrique et des canalisations d’eau
[endroit désigné]

Copies complètes des inventaires des collections, de l’équipement et des documents administratifs importants
[personnes désignées]
Équipe d’intervention en cas de sinistre

Résumé des tâchesPrincipalSubstitut1. Coordonnateur de l’équipe d’intervention
Responsable du réseau de communications, de l’autorisation des dépenses, des relations avec les médias, de l’aliénation des équipements endommagés2. Coordonnateur adjoint3. Responsable des opérations de sauvetage des objets4. Responsable de l’inventaire des objets et de leur transfert 5. Responsable du bien-être des travailleurs de sauvetage6. Responsable du contrôle climatique7. Responsable de la sécurité et de l’autorisation d’accès aux lieux 8. Responsable des achats 9. Responsable de la documentation des dommages et des activités de sauvetage10. Responsables de l’aliénation des objets endommagés
Le coordonnateur évalue la situation et détermine le plan d’action. Les efforts doivent converger vers l’élimination du problème à sa source sans pour autant placer le personnel, les visiteurs ou l’équipe d’urgence en danger.
Responsabilités des membres de l’équipe d’intervention

Coordonnateur principal
Établit le poste de commandement et rassemble l’équipe d’intervention.
Confirme les responsabilités de chacun.
Vérifie les ressources humaines, financières, communicationnelles et matérielles disponibles.
Établit un budget d’intervention et autorise les achats.
Informe les autorités ministérielles.
Agit comme porte-parole de l’institution auprès des médias.
Guide et accompagne les journalistes et équipes de tournage lors de leurs déplacements sur les lieux du sinistre.
Garde un suivi de la remise en état des lieux sinistrés et d’un éventuel retour vers ceux-ci.
Fait des rapports d’étape à l’équipe.
Voit à l’aliénation des équipements endommagés.
Contacte les clients concernés.
Dresse le bilan de l’intervention.

Coordonnateur adjoint
Assiste le coordonnateur principal et agit, au besoin, comme substitut.
Assiste le ou la responsable des opérations de sauvetage.

Responsable des opérations de sauvetage (œuvres, objets)
Établit une stratégie de sauvetage dès que l’accès aux lieux sinistrés est possible.
Voit à l’aménagement des lieux désignés de travail et d’entreposage.
Constitue des équipes et évacue prestement (mais avec précaution) les œuvres, les objets et les pièces d’équipement menacés par le sinistre et protège, le cas échéant, ce qui ne peut être retiré des lieux.
Identifie et classe ces œuvres et objets selon un système de priorités commandé par la nature des matériaux ou la gravité des dommages subis. Cette étape des opérations pourra s’effectuer en étroite collaboration avec le responsable de l’inventaire et des transferts des œuvres, des objets et des pièces d’équipement.
Fait appliquer les procédures d’emballage, d’identification de manutention et de transport.
Fait acheminer tout ce qui a été retiré des lieux sinistrés vers les locaux qui auront été temporairement assignés.
S’assure de la disponibilité de l’équipement, de la facilité du repérage et de l’accessibilité des matériaux nécessaires aux opérations de sauvetage et communique au responsable des achats toute demande en équipements et en matériaux additionnels.
Constitue des équipes de travail et amorce. Selon un ordre de priorités, certaines opérations de nettoyage superficiel, de stabilisation, de protection.
Produit un registre des opérations de sauvetage et en fait un rapport au coordonnateur principal.

Responsable de l’inventaire et des transferts des œuvres, des objets
Travaille en étroite collaboration avec le ou la responsable des opérations de sauvetage.
Regroupe la documentation pertinente (listes d’inventaires, dossiers des œuvres...) concernant les collections touchées par le sinistre.
Établit une procédure de transfert et garde un suivi de ces œuvres et de ces objets lors de leur transfert vers d’autres lieux (locaux de travail, entrepôts frigorifiques, entreprises de décontamination..)
Coordonne le retour des œuvres et des objets déplacés.

Responsable du bien-être et de la sécurité des équipes de travailleurs
Travaille en étroite collaboration avec le responsable des opérations de sauvetage.
S’assure du bien-être et de la sécurité des travailleurs qui auront à œuvrer aux opérations de sauvetage, sur les lieux sinistrés ou dans les espaces désignés.
S’assure que les lieux sinistrés ne présentent aucune source de risques qui mettraient en danger la santé et l’intégrité physique des travailleurs.
Fournit aux travailleurs les équipements et les installations qui leur permettront d’effectuer de façon sécuritaire leurs travaux.
Transmet au responsable des achats toute demande en équipements et en matériel de protection additionnel.
Établit des quarts de travail et planifie la relève.
Dispense une formation à d’éventuelles équipes de volontaires.

Responsable du contrôle climatique des lieux sinistrés et des lieux désignés
Travaille en étroite collaboration avec le responsable des opérations de sauvetage.
Maintient les lieux sinistrés dans des conditions climatiques favorables à la sauvegarde des œuvres et des objets en installant, au besoin, des appareils d’appoint.
Voit à ventiler et à aérer les lieux.
Voit à l’élimination des matériaux humides ou souillés.
Isole, au besoin, certaines œuvres ou certains objets et crée des microclimats.
Valide les lieux d’entreposage temporaire.

Responsable de la sécurité et de l’autorisation d’accès aux lieux
Contrôle l’accès des lieux sinistrés dès qu’autorisé par le Service des Incendies, et ce, jour et nuit.
Contrôle aussi l’accès des lieux désignés (locaux de travail et lieux d’entreposage temporaire).
Constitue, au besoin, une seconde équipe de gardiennage pour prendre la relève.
Guide et accompagne les ouvriers qui auront à travailler à la remise en état des lieux sinistrés.

Responsable des achats
Travaille de près avec le coordonnateur principal (qui aura à autoriser les achats) et le coordonnateur adjoint ainsi qu’avec les divers membres de l’équipe d’intervention qui lui soumettront leurs besoins en équipements, matériaux et services.
Commande les équipements et matériaux nécessaires aux opérations de sauvetage, contacte les fournisseurs de services, reçoit et redistribue les équipements et matériaux reçus.
Gère le budget alloué à l’intervention.

Responsable de la documentation photographique des dommages et des activités de sauvetage
Collabore de près avec le responsable des opérations de sauvetage et le responsable de l’inventaire et du transfert des œuvres.
Dresse une documentation photographique témoignant du sinistre et des dommages causés aux lieux, aux œuvres et aux objets touchés par celui-ci.

Responsable de l’aliénation des objets endommagés
Décide, de concert avec les restaurateurs, de la conservation des œuvres et prend les décisions pour le sauvetage ou l’aliénation des œuvres endommagées.


Coordonnées importantes

Numéros d’urgence Services d’urgence TéléphonePolice, Pompiers, Ambulances :911Poste de pompiers local :Surveillance de l’édificeCentre de surveillance:Gérant de l’édifice :
Plombier et électricien : Gaz – Détection d’odeur :1 800 361-8003Services de santéHôpital [le plus proche] : Centre antipoison :1-800-463-5060Info-Santé CLSC :811Services publicsSûreté du Québec :1 800 461-2131Hydro-Québec – Pannes et urgences :1 800 790-2424Liste des établissements partenaires en cas de sinistre

Établissement / ContactTél. bureauTel. cellulaireTél. résidenceCoordonnateur :
Coordonnateur adjoint :
Coordonnateur :
Coordonnateur adjoint :  Pyramide téléphonique de l’établissement
[insérer un tableau avec les coordonnées des employés]
Plans du bâtiment
[Insérer les plans avec l’emplacement des sorties et équipements importants]

Électricité : Emplacement du disjoncteur principal :
Eau : Emplacement du robinet d’admission principal :
Eau : Emplacement de la valve du système d’extinction automatique :
Gaz : Emplacement de la valve d’admission principale :

Niveau sous-sol
Niveau étage
 Procédures selon le type d’urgence
Plan d’évacuation général
Lors du déclenchement d’une alarme ou si une évacuation est annoncée :

Rester calme.
Si le danger n’est pas imminent, sécuriser les pièces de la collection en situation précaire et mettre fin à toute situation hasardeuse (ex : fermer les plaques chauffantes). Fermer portes et fenêtres en quittant.
Aviser les personnes près de vous de quitter les lieux par la sortie la plus proche. Quitter rapidement et dans l’ordre. Assister les visiteurs ou les personnes à risque.
Les responsables de l’évacuation doivent s’assurer que toutes les personnes ont quitté leur secteur attitré.

SecteurResponsable de l’évacuationSubstitut
Les responsables regroupent les personnes dans le [endroit désigné]
Le gardien principal ou le directeur général procède à l’appel des personnes à l’aide de la liste des présences.

Zones d’évacuation - Niveau sous-sol

[Insérer des plans indiquant les zones d’évacuation]
Zones d’évacuation - Niveau étage

 Déversement de produits chimiques

Déversement mineur :
Mettre le système d’extraction de l’air vicié en marche.
Bloquer temporairement l’accès à la zone de déversement au personnel non protégé.
Faire venir de l’aide, ne jamais travailler seul.
Vérifier la fiche signalétique du produit déversé. Revêtir les équipements de protection personnelle appropriés : masques, gants, tablier, etc.
Absorber et/ou neutraliser les produits avec les matériaux prévus à cet effet (coussins d’absorption, spill kit, etc.).
Mettre les matériaux absorbants contaminés dans des sacs-poubelles et ensuite, dans des bacs hermétiques.
S’informer auprès du représentant en santé et sécurité des mesures d’élimination appropriées.


Fuites d’eau venant du plafond

Donner l’alerte et demander de l’assistance pour sécuriser les objets exposés.
Les retirer si possible, sinon les couvrir avec du film ou des bâches en plastique. La trousse des matériaux à utiliser en cas de sinistre se trouve [endroit désigné].
Mettre des bottes de caoutchouc et éteindre les appareils électriques dans le périmètre de la zone mouillée.
Contenir l’eau : la recueillir avec des bacs et des seaux et évacuer vers un drain avec des racloirs.
Identifier l’origine de la fuite et l’arrêter, dès que possible.

Fuites d’eau au sol

Donner l’alerte et demander de l’assistance pour sécuriser les objets exposés.
Si possible, déplacer les pièces de la collection pouvant être stockées en hauteur sur des étagères, ou les surélever sur des structures stables et imperméables (tables, etc.). Si la fuite est importante, et au besoin, déplacer les objets dans un endroit sain et sécuritaire.
Mettre des bottes de caoutchouc et éteindre les appareils électriques dans le périmètre de la zone mouillée.
Contenir l’eau : l’évacuer vers un drain avec des racloirs.
Identifier l’origine de la fuite et l’arrêter, dès que possible.

Note : Si des pièces de la collection sont mouillées, suivre le protocole établi pour la sauvegarde des collections.
Voir sections :   Séquence d’événement en cas de sinistre et Sauvetage en un coup d’œil (p.X)
Fuite de gaz

Éviter d’utiliser tout équipement qui pourrait produire des étincelles et provoquer une explosion, notamment les interrupteurs de lumière.
Signaler immédiatement la fuite à la sécurité [coordonnées], qui verra à faire évacuer le personnel au besoin.
Alerter les autorités compétentes au besoin : [coordonnées].
Fermer les soupapes d’alimentation qui se trouvent sur les bombonnes ou sur l’entrée du gaz naturel.
Incendie

En cas d’incendie :
Déclencher l’alarme, avertir les personnes à proximité et prévenir le service de sécurité [coordonnées]. Appeler le 911 si nécessaire.
Combattre le feu, si cela ne présente aucun risque et si l’on sait se servir des extincteurs portatifs. Ne jamais utiliser les boyaux stationnaires.
Procéder à l’évacuation du personnel et des visiteurs hors du bâtiment ; quitter les lieux par la sortie sécuritaire la plus proche ; éviter de prendre l’ascenseur.
Fermer les portes des locaux.
Regrouper tout le personnel au point de rassemblement, à [endroit désigné] À l’arrivée des pompiers, le gardien principal ou le directeur général les informe de la nature du sinistre, de l’emplacement des équipements importants.
Voir onglet: Plans du bâtiment (p. X)
Il doit leur rappeler qu’il faut protéger en priorité les œuvres ainsi que les armoires d’archives et il doit leur remettre, au besoin, les plans d’étage de l’édifice.
Attendre l’autorisation nécessaire pour rentrer dans l’édifice.

Panne d’électricité

S’assurer que personne ne se trouve dans un ascenseur ou un monte-charge. Le cas échéant, appeler le service de sécurité [coordonnées].
Tenter d’établir ou de préciser l’étendue de la panne. Observer les édifices voisins ; s’ils sont également dans l’obscurité, la panne peut toucher le quartier ou même la région. Écouter la radio pour obtenir des informations et des instructions. S’il semble y avoir de la lumière dans les édifices voisins, appeler Hydro Québec au numéro suivant : 1 (800) 790-2424 et rapporter la panne.
Si on suspecte que la panne sera de longue durée, s’assurer que toutes les mesures nécessaires de protection des collections sont prises, en couvrant les pièces des collections vulnérables avec du film ou des bâches en plastique, jusqu’à la remise en service des appareils électriques et électroniques de surveillance.
Éteindre tous les équipements chauffants (plaques chauffantes, spatules, etc.)
La trousse des matériaux à utiliser en cas de sinistre se trouve [endroit désigné]
Si la panne s’annonce longue et si la température extérieure est inférieure à 0º C : effectuer les mesures de protection en cas de gel. Voir Annexe 3 : Réintroduction du chauffage après un gel.
Sur l’ordre du directeur général ou de son représentant, évacuer les visiteurs et le personnel dont la présence n’est pas essentielle.
Procéder à l’évacuation, à moins que de brèves pannes ne soient fréquentes dans la région.


Inondation

Si une alerte d’inondation est annoncée par les autorités :
Aviser tout le personnel de se préparer à évacuer les lieux au besoin.
Si le temps le permet, surélever les pièces de la collection pouvant être déposées sur les étagères ou sur des structures stables et imperméables (tables, etc.) et relocaliser les objets à un étage supérieur.
Éteindre et débrancher tous les appareils électriques non essentiels. Vérifier les équipements fonctionnant à piles. Faire des réserves d’eau potable.
Si possible, placer des sacs de sable dans les toilettes et devant le seuil des portes situées au niveau du sol et extérieures.
En cas d’inondation ou d’infiltration d’eau importante :
Appeler le service de sécurité [coordonnées]. Appeler le 911 si l’inondation est importante.
Attendre l’autorisation nécessaire pour retourner à l’intérieur de l’édifice si l’inondation a été importante.
Si le sinistre est limité : se tenir éloigné des flaques d’eau jusqu’à ce qu’un électricien ait confirmé que les lieux sont sécuritaires. Ne pas brancher ou rétablir le courant des appareils électriques avant de s’assurer qu’il est sécuritaire de le faire.
S’assurer de porter les équipements de sécurité nécessaires si les lieux sont contaminés (bottes, masques, gants).
Si des pièces de la collection sont mouillées, suivre le protocole établi pour la sauvegarde des collections.
Voir onglets :   Procédure générale - Séquence d’événement en cas de sinistre (p.x) et Sauvetage des collections (p.X)
Tremblement de terre

En cas de tremblement de terre, s’éloigner des zones dangereuses :
Si on est à l’intérieur, se mettre à l’abri sous un bureau ou une table ou se placer dans l’encadrement d’une porte. Se tenir éloigné des fenêtres, des étagères, etc. Éviter de se précipiter dehors ou dans un escalier. Éviter de prendre l’ascenseur. Si l’on est à l’extérieur, s’éloigner des lignes à haute tension, des immeubles ou des autres structures qui pourraient s’écrouler, s’éloigner des endroits propices aux glissements de terrain.
Après le sinistre, donner les premiers soins aux blessés, s’il y a lieu.
Évaluer l’étendue et la nature des dommages.
S’assurer de porter les équipements de sécurité nécessaires (bottes).
Vérifier les conduites de gaz et d’eau de même que la structure du bâtiment. En présence d’une fuite de gaz ou d’un déversement de liquide inflammable, éviter d’allumer une flamme ou d’actionner un interrupteur électrique, ce qui pourrait provoquer une explosion.
Si une fuite de gaz est décelée, avertir le service de sécurité [coordonnées]. Faire évacuer les lieux.
Si des produits chimiques ont été déversés, s’assurer de porter les équipements de sécurité nécessaires (gants, lunettes, masques) avant de nettoyer. Voir section : Déversement de produits chimiques
Éviter de consommer l’eau du robinet avant d’avoir la certitude qu’elle est potable.
Rester à l’écoute de sa radio à piles qui se trouve [endroit désigné] et suivre les instructions des services de sécurité.
Tornade

Diriger toutes les personnes présentes dans l’édifice vers un endroit sécuritaire, au sous-sol et loin des fenêtres. La vitesse de propagation d’une tornade ne laisse généralement pas de temps pour protéger les collections.
Éviter de mettre en danger sa sécurité personnelle ou celle des autres pour sauver les collections.
Rester à l’abri avec une radio à piles jusqu’à ce que les autorités publiques annoncent que le danger est passé.
Après autorisation par les autorités concernées, procéder à une tournée de reconnaissance des lieux.
Donner les premiers soins aux blessés, s’il y a lieu.
Évaluer l’étendue et la nature des dommages ; au besoin, mettre en œuvre les mesures de sauvetage appropriées.

Alerte à la bombe

Avertir immédiatement le service de sécurité, la police locale (911) et ses supérieurs hiérarchiques. Si la menace est faite par téléphone, noter l’heure de l’appel, sa durée, ce qui a été dit, les caractéristiques de la voix, les bruits de fond et, si possible, le nom de la personne.
Faire évacuer l’ensemble du personnel et des visiteurs et voir à les regrouper au point de rassemblement [endroit désigné]
Rester à une distance sécuritaire jusqu’à ce que la police déclare les lieux hors de danger.



Vol ou Vandalisme

Appeler le service de sécurité [coordonnées].
Chercher l’assistance d’un membre du personnel habilité à prendre des décisions.
En cas de vandalisme sur une œuvre, faire appel à un restaurateur pour une intervention rapide et pour minimiser les effets du vandalisme.




Sauvetage des collections
Principes généraux
Après un sinistre, effectuer une première tournée de reconnaissance pour établir les priorités d’intervention, en tenant compte de la liste des sauvetages prioritaires.
Établir un centre de triage pour trier les objets selon leur destination : objets secs, à sécher à l’air libre ou de façon contrôlée, à congeler puis à lyophiliser.

Transport des objets
Réunir le personnel et les fournitures dans un local sain, si possible dans l’édifice, sinon hors de l’édifice.
Regrouper des palettes, des diables, des brancards ou des chariots pour le transport de matériel.
Faire la chaîne ou utiliser le matériel de manutention pour sortir les objets des locaux sinistrés et les transporter vers les lieux désignés pour l’emballage et le séchage.
De manière générale, évacuer en priorité les documents (incluant les dossiers des œuvres, dossiers administratifs), les peintures, les textiles, les cuirs, les ivoires, les instruments de musique et les œuvres les plus précieuses. Poursuivre avec les objets les moins endommagés, qui risquent de l’être plus s’ils ne sont pas rapidement pris en charge.
Transporter de façon appropriée les objets, c’est-à-dire les disposer dans des boîtes ou des bacs solides, de préférence en plastique ou en carton robuste, vers les lieux de séchage à l’air libre, de congélation ou de lyophilisation.
Éviter de surcharger les contenants. Indiquer le contenu de chaque boîte ou sac à l’aide d’un feutre indélébile ou d’un crayon gras. Éviter d’écrire sur les objets eux-mêmes.

Emballage des objets en prévision du séchage et/ou de la congélation
Dans le cas des objets qui doivent sécher à l’air libre :
transporter ces objets aussi vite que possible vers le lieu de séchage. Dans le cas d’objets qui pourraient être endommagés par le séchage non contrôlé (ex. : photographies gélatinoargentiques qui risquent de coller les unes sur les autres), les garder humides en les emballant dans du papier ciré ou siliconé ou encore dans des sacs de type « Ziploc ».
Dans le cas des objets à congeler :
regrouper les objets qui peuvent être congelés ensemble dans un bloc afin de faciliter la manipulation après congélation.
si le temps le permet, emballer individuellement les objets fragiles dans du plastique à bulles ou même dans des sacs de poubelle. Cela est extrêmement pratique si l’on désire éventuellement sortir les objets en quantité raisonnable pour la lyophilisation ou la décongélation, suivie d’un séchage à l’air.
intercaler du papier ciré ou siliconé entre les surfaces où il y a un risque de transfert de pigment, de teinture ou d’encre, comme dans le cas des pages de garde colorées des livres.
Dans les locaux sinistrés, atteindre et maintenir les niveaux d’humidité et de température le plus bas possibles, mais au-dessus de 0 °C pour éviter le gel des canalisations d’eau. Utiliser des ventilateurs et/ou des déshumidificateurs pour réduire l’humidité et les risques de prolifération de micro-organismes.
Documenter les activités de sauvetage (notes manuscrites, photos, enregistrements audiovisuels, etc.).
Procéder à la congélation ou au séchage.
Voir section Sauvetage en un coup d’œil (p. X) et suivre les instructions générales et les mesures particulières en fonction des types d’objets.
La Roulette des sinistres ou l’application pour téléphones intelligents Emergency Response and Salvage peuvent aussi être utilisées.

Triage des collections

1. Séparation des objets secs
Séparer les objets secs et n’ayant pas été endommagés pour les relocaliser temporairement dans des espaces sains, différents des espaces utilisés pour le séchage des objets mouillés.
Les objets secs, mais sales ou couverts de suie, peuvent aussi être relocalisés.
Manipuler les objets et documents avec des gants qui seront remplacés dès qu’ils seront sales.
Placer les objets dans des locaux sains, si c’est possible à l’écart des opérations de nettoyage, des installations et des équipements. Déposer les objets et les documents sur des palettes ou des étagères.
Séparer les objets sales et/ou couverts de suie des objets sains. Éviter d’entreprendre le nettoyage des collections salies par la suie sans consulter un restaurateur. Le nettoyage de la suie ne présente généralement pas de caractère d’urgence. Éviter de toucher et de manipuler inutilement tout objet sali par la suie.

2. Séchage à l’air libre
Note : Voir section Sauvetage en un coup d’œil (p.X) pour les mesures particulières en fonction des types d’objets.
La Roulette des sinistres ou l’application pour téléphones intelligents Emergency Response and Salvage peuvent aussi être utilisées.
Le séchage à l’air libre est préférable dans les situations suivantes :
objets qui ne peuvent être congelés ;
objets mouillés en petit nombre ;
objets mouillés constitués essentiellement ou entièrement de matériaux inorganiques.

Un séchage complet doit être fait dans les 48 heures suivant le sinistre pour éviter la prolifération de moisissures.

Cette méthode de séchage demande beaucoup d’espace pour étendre les objets. La ventilation devrait être activée à l’aide de ventilateurs et en installant les objets sur des cales ou des tablettes grillagées.

3. Séchage contrôlé
Note : Voir section Sauvetage en un coup d’œil (p.X) pour les mesures particulières en fonction des types d’objets.
La Roulette des sinistres ou l’application pour téléphones intelligents Emergency Response and Salvage peuvent aussi être utilisées.
Certaines structures fragiles peuvent gauchir ou éclater si un séchage trop rapide est effectué. Un séchage contrôlé est alors nécessaire. Éviter les écarts brusques de température et d’humidité.
Note : Comme les objets resteront humides plus longtemps que s’ils séchaient à l’air libre, il faut les surveiller étroitement pour éviter la prolifération de moisissures.
Ralentir la prolifération de moisissures en privilégiant un séchage au frais, en présence de ventilateurs et à la lumière. Cette méthode de séchage demande beaucoup de surveillance et, idéalement, l’intervention de restaurateurs.
Un séchage lent dans un contenant fermé non hermétique et légèrement ouvert est à privilégier pour certains matériaux organiques (ex. : ivoire, os, vannerie) ainsi que les objets organiques composites. Les objets peuvent par exemple être mis dans des contenants de plastique entrouverts. Du matériel absorbant (ex. : papier buvard) peut être ajouté dans les emballages et changé régulièrement pour accélérer le séchage.
Les sculptures polychromes, meubles peints ou plaqués et les peintures sur panneaux doivent être séchés lentement et sans source de chaleur pour minimiser les possibilités de séparation des couches picturales ou de placage.

4. Congélation
Note : Voir section Sauvetage en un coup d’œil (p.X) pour les mesures particulières en fonction des types d’objets.
La Roulette des sinistres ou l’application pour téléphones intelligents Emergency Response and Salvage peuvent aussi être utilisées.
La congélation ne convient pas à tous les matériaux. Avant de congeler des objets, vérifier que ce traitement est approprié. La température de congélation ciblée est -28 °C.
En cas de doute, attendre les consignes d’un restaurateur.
La congélation est essentiellement utilisée pour les objets composés de matériaux organiques. Dans une situation d’urgence dans laquelle des objets ou des documents ont été atteints par l’eau, elle permet de gagner du temps et de limiter ainsi :
la prolifération de micro-organismes ;
le gonflement des matières hygroscopiques, suivi du gauchissement ou de l’éclatement des structures composites ;
la solubilisation et le transfert des pigments, encres et teintures sensibles.

La congélation est à proscrire pour les matériaux inorganiques, et particulièrement dommageables pour les matériaux poreux (pierre, plâtre, etc.).
Une fois congelés, les objets ne risquent plus de danger immédiat ; la récupération d’une collection entière peut donc être échelonnée sur plusieurs semaines, mois ou années, quelle que soit la technique de séchage employée.

Séchage des objets congelés
Les objets congelés peuvent être séchés de deux façons :
1. Décongélation suivie de séchage à l’air libre
Décongeler seulement de petites quantités d’objets à la fois ; les objets doivent pouvoir être séchés dans un délai de 48 heures.

2. Lyophilisation
La lyophilisation est une technique de séchage qui nécessite un équipement spécialisé et un personnel formé à son utilisation. Elle ne peut être appliquée que dans le cas des objets ou documents préalablement congelés. Cette méthode permet à l’eau contenue dans les objets ou documents mouillés de s’évaporer en passant directement de la phase solide (glace) à la phase gazeuse (vapeur) sans imprégner les matériaux constitutifs.
La lyophilisation ne convient pas à tous les matériaux. Avant de lyophiliser des objets, vérifier que ce traitement est approprié.
En cas de doute, attendre les consignes d’un restaurateur.
La lyophilisation est préférable dans les situations suivantes :
objets pouvant être congelés ;
objets mouillés en grand nombre ;
objets dont les pigments ou les teintures sont solubles et risquent de couler ;
documents sur papier glacé.
Note : La lyophilisation est différente du séchage sous vide, avec laquelle elle est souvent confondue. Le séchage sous vide, bien que plus économique, est moins rapide et non recommandé pour les objets de musée.

Arbre de décision de triage

Sauvetage en un coup d’œil

Matériaux inorganiques
Notes générales :
La congélation est à proscrire pour les matériaux inorganiques, elle est particulièrement dommageable pour les matériaux poreux (pierre, plâtre, etc.)MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEMétaux
Séparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Rincer à l’eau courante les objets mouillés qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée 

Assécher les objets le plus tôt possible, à l’aide de papier absorbant en évitant de frotterManipuler avec des gants propres

Éviter d’entrechoquer les objets ou de mettre en contact les surfaces métalliques

Éviter de poser directement les objets sur des tablettes métalliquesEmballer les objets individuellement dans du papier absorbant

Placer dans des bacs en évitant de juxtaposer les petits objets fragiles et les gros objets lourds

Emballer les objets de façon non hermétiqueSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Ne jamais congeler, particulièrement l’étainMétaux peints Séparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Assécher les objets le plus tôt possible, à l’aide de papier absorbant en évitant de frotter – attention de ne pas détacher des écailles de peintureÉviter d’entrechoquer les objets ou de mettre en contact les surfaces métalliques

Éviter de frotter les surfacesEmballer les objets individuellement dans du papier absorbant de façon non hermétique

Emballer les éclats de peinture détachés, les grouper dans un contenant ou un sac identifié à l’objetSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Ne jamais congeler Pierre

Séparer et sortir des lieux sinistrés :
les objets restaurés dont les assemblages sont encore intacts
les pierres peintes

Rincer à l’eau courante les objets mouillés qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée 

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant sans frotterManipuler avec des gants propres

Manipuler les objets lourds avec des appareils appropriés (chariots, diables)

Isoler du plancher les objets trop lourds pour être déplacés avec des cales

Éviter de manipuler par les parties fragiles, recollées ou en saillie
Emballer les objets de façon non hermétique

Protéger les objets de l’abrasion

Supporter les parties en saillie

Coucher les pièces dont l’assise est instable ou bancaleSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Soulever les objets dont les bases sont mouillées ou les coucher sur un support matelassé

Si possible, retourner en cours de séchage

Ne jamais congeler PlâtresSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs ainsi que tout objet verni ou peint

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant, sans frotter.
Le plâtre est très fragile lorsque mouillé.

Éviter des écarts brusques de température et d’humidité
Manipuler les objets mouillés avec soin ; supporter les parties recollées et celles en saillie

Éviter de frotter les surfaces

Manipuler les objets mouillés et lourds à l’aide de supports rigides et des appareils appropriés (brancards, chariots, diables)
Emballer les objets de façon non hermétique

Protéger les objets de l’abrasion

Supporter les parties en saillie

Coucher les pièces dont l’assise est instable ou bancale

Emballer les fragments détachés et les grouper dans un contenant ou un sac identifié à l’objetSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Soulever les objets dont les bases sont mouillées ou les coucher sur un support matelassé

Ne jamais congeler MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGECéramique et verreSéparer et sortir des lieux sinistrés :
- les objets intacts secs
tous les objets restaurés dont les assemblages sont encore intacts

Rincer à l’eau courante les objets qui ont été exposés à l’eau salée ou à la boue 

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant Objets réparés : vérifier la solidité de l’adhésif puis soulever à deux mains les objets en supportant les parties collées.
Transférer sur un support ou dans un contenant rigide
Ne jamais manipuler pas les ansesRanger les objets dans des contenants rigides non hermétiques en les disposants sur du papier absorbant chiffonné

Emballer les tessons détachés séparément dans du papier et les grouper dans un contenant ou un sac identifié à l’objetSéchage à l’air libre :
Laisser les objets sécher à l’air libre sur une surface lisse recouverte d’un matériau absorbant
Exposer d’abord les pieds qui sont habituellement dépourvus de glaçure et très absorbants ou à défaut déposer sur des papiers buvards ou autres matériaux absorbants.

Ne jamais congeler

Matériaux organiques
Notes générales :
La congélation est importante pour limiter la prolifération de micro-organismes dans les matériaux organiques mouillés.
L’absorption d’eau peut causer du gauchissement ou de l’éclatement des structures composites lors du séchage. Les matériaux organiques demandent un séchage contrôlé, c’est-à-dire un séchage lent dans un contenant fermé non hermétique et légèrement ouvert, et ce, pour minimiser les déformations.
Ces matériaux étant particulièrement sensibles, faire appel à un restaurateur dès que possible.MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEVannerie, écorce et autres objets organiquesSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts, secs ou humides

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant sans frotter

Prendre garde aux surfaces peintes et aux piquants de porc-épic (matière colorante d’origine végétale soluble à l’eau)

Supporter avec du plastique à bulle les objets qui ont été exposés à l’eau salée ou à la boue, les ensacher dans des sacs en plastique, les réfrigérer jusqu’à ce qu’ils puissent être congelés

Emballer et congeler tout ce qui ne peut être séché rapidement à l’air libreManipuler les objets par les surfaces rigides ou les pièces porteuses

Utiliser des supports rigides pour déplacer tous les objets (ex. : plastique cannelé)Ranger les objets dans des contenants non hermétiques et les garder au frais

Éviter de mettre en contact les objets avec d’autres objets mouillés

Si les objets sont gorgés d’eau, ajouter des papiers chiffonnés dans les contenants pour supporter la formeSéchage contrôlé :Éviter des écarts brusques de température et d’humidité

Faire sécher dans des contenants rigides non hermétiques, en matelassant avec du papier non imprimé ou des serviettes éponges ; les remplacer régulièrement.

Congélation / lyophilisation
Congeler immédiatement les objets ne pouvant être séchés rapidement

Les objets congelés peuvent être lyophilisésÉcailles, os et ivoireSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs ou humides

Rincer à l’eau courante les objets qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant sans frotter

Ne jamais congelerManipuler avec des gants propresEmballer les objets de façon non hermétique
Séchage contrôlé :
Éviter des écarts brusques de température et d’humidité

Faire sécher dans des contenants rigides non hermétiques

Ne jamais congeler les os et ivoiresMatériaux compositesSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs ou humides

Rincer à l’eau courante les objets qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Éponger les surfaces mouillées avec du papier absorbant sans frotter

Ne jamais congelerMatelasser les formes qui risquent de s’affaisser avec du papier non imprimé ou des serviettes éponges

Soutenir les éléments de structure instablesEmballer les objets de façon non hermétique

Éviter de mettre en contact avec d’autres objetsSéchage contrôlé :
Éviter des écarts brusques de température et d’humidité, garder au frais

Faire sécher dans des contenants rigides non hermétiques

Isoler les composantes métalliques des surfaces organiques ou poreuses en intercalant des feuilles de plastique (ex. : Mylar)MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGECuirsSéparer et sortir des lieux sinistrés les cuirs intacts, secs ou humides

Isoler si possible les composantes métalliques du cuir mouillé (ex. : « Mylar » sous boutons métalliques)

Rincer à l’eau courante les objets mouillés qui ont été exposés à l’eau salée ou à la boue

Éponger les objets mouillés avec du papier absorbant pour retirer l’excès d’eau sans frotter

Emballer pour congélation les objets souillés qui ont commencé à sécher

Congeler les cuirs si nécessaire
Utiliser des supports rigides pour déplacer les cuirs souples et mouillés

Enlever la tension sur les peaux de tambour

Manipuler le moins possible les objets

Éviter de frotter les surfaces
Ranger les objets dans des contenants rigides non hermétiques et garder au frais

Éviter de mettre en contact les objets avec d’autres objets mouillés ou secs

Si un séchage immédiat n’est pas possible :
supporter les pièces creuses, risquant de s’affaisser, avec du papier ou des serviettes
garder au frais jusqu’à ce qu’elles puissent être séchées à l’air libre ou congelées Séchage contrôlé :
Éviter des écarts brusques de température et d’humidité, garder au frais

Faire sécher dans des contenants rigides non hermétiques, en matelassant avec du papier non imprimé ou des serviettes éponges ; les remplacer régulièrement.

Sécher les cuirs plats sous tension en apposant des poids sur le périmètre de l’objet

Congélation/lyophilisation:
Ranger les objets bourrés de papier absorbant dans des contenants rigides non hermétiques et les mettre au congélateur

Les objets congelés peuvent être lyophilisés 

Spécimen naturels
Notes générales :
S’assurer de conserver toutes les étiquettes et autres identifiants avec les spécimensMATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEAnimaux naturalisésSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Porter des équipements de protection et consulter un restaurateur, car il y a risque de contamination

Porter un masque pour particules, des gants et des vêtements de protection contre les chlorures de mercure ou l’arsenic qui pourraient être présents

Placer des cales (ex. : mousse de polyéthylène) sous les objets pour faciliter la circulation d’airEmballer les objets individuellement dans du papier absorbant de façon non hermétique
Séchage à l’air libre :
Laisser sécher au frais
Placer des cales (ex. : mousse de polyéthylène, blocs de bois) sous les œuvres et activer la circulation d’air

Congélation/lyophilisation :
Placer sur une tablette dans une chambre de congélation
Les spécimens congelés peuvent être lyophilisésSpécimens en solutionSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts

Les spécimens ne présentent aucun risque tant que leur contenant est intact. En cas de bris : porter des équipements de protection et consulter un restaurateur. Les solutions peuvent être toxiques.

Garder les spécimens au frais si possible

Ne jamais congelerEn cas de bris de récipients :
Les solutions peuvent contenir du formol et/ou de l’alcool, qui sont toxiques.
Aviser un spécialiste de la santé-sécurité, activer la ventilation et porter un masque pour solvants, des gants, des lunettes et des vêtements de protection.
En cas de déversement important, évacuer la pièce et aviser les pompiers. Placer les spécimens dont les bocaux ont été endommagés dans des bacs de polyéthylène bien fermés, en conservant un maximum de la solution d’origine

Consulter un spécialiste pour le transfert dans une solution appropriéeEssuyer et laisser sécher les récipients

Ne jamais congelerSpécimens botaniques et herbiersSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Intercaler les spécimens mouillés avec du papier absorbant

Intercaler les spécimens avec du papier absorbant et emballer de façon non hermétique
Séchage à l’air libre :
Intercaler les spécimens avec du papier absorbant ; changer au besoin

Laisser sécher au frais ; installer sur des séchoirs si possible.

Congélation/lyophilisation :
Si les spécimens sont gorgés d’eau, congeler puis lyophiliserSpécimens géologiquesSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs
Éponger la surface des spécimens mouillés

Ne jamais congelerEmballer les objets individuellement dans du papier absorbant de façon non hermétique
Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante

Certains spécimens doivent être asséchés rapidement : consulter un restaurateurSpécimens paléontologiquesSortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Éponger délicatement pour enlever l’eau, sans frotterSoutenir à l’aide d’attelles et de bandelettes de tissu les spécimens fragiles. Isoler les attelles avec du papier ciré ou siliconé ou du Mylar. Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Ne jamais congeler
Bois et mobilier
Notes générales :
Porter une attention particulière aux assemblages et aux appliques puisque les colles pourraient avoir été solubilisées.
Retirer les parties amovibles telles que les tiroirs, portes, tablettes et plateau de marbre pour alléger le meuble et faciliter la manipulation. Supporter les parties en saillie.
Les meubles lourds et difficiles à saisir peuvent être déposés sur des palettes de bois. Si des sangles doivent être utilisées, répartir la pression appliquée sur le meuble en insérant un matériau intercalaire compressible entre les sangles et la surface du meuble. Limiter la pression appliquée pour ne pas marquer les surfaces et ne pas solliciter inutilement les assemblages. Les sangles devront être retirées dès que possible pour favoriser le séchage.MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEMeubles en bois Séparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs ou humides

Éponger délicatement pour enlever l’eau et les saletés, sans frotter

Si les vernis se couvrent d’un voile blanc, cela pourra être traité plus tard
Éviter de toucher les surfaces vernies ou écaillées

Manipuler les meubles par des parties porteuses (pieds, ceintures) en tenant compte que les assemblages peuvent être affaiblis Ne pas emballer les meubles humides ou mouillés ; l’emballage ralentirait le séchage et favoriserait le développement de moisissures.Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante ; éviter un séchage trop rapide (déshumidificateurs ou de jets d’air chaud)

Ouvrir les portes et enlever les tiroirs des meubles pour accélérer le séchage

Ne jamais congelerMeubles plaquésSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets secs

Traiter en priorité les meubles dorés ou peints, car la finition est soluble à l’eau

Éponger délicatement pour enlever l’eau et les saletés, sans frotter

Appliquer des poids sur les parties présentant des soulèvements pour toute la durée du séchage ; intercaler un matériau absorbant qui sera remplacé régulièrement et une feuille de « Mylar » entre le poids et les surfacesManipuler les meubles par des parties porteuses (pieds, ceintures) ; les assemblages peuvent être affaiblis 
Porter une attention particulière aux placages puisque les colles pourraient avoir été solubilisées

Manipuler les meubles par des parties non plaquées pour éviter de faire glisser les placages ou de les décollerNe pas emballer

Récupérer les fragments qui se détachent et les grouper dans un contenant ou un sac identifié à l’objet
Séchage contrôlé :
Laisser sécher à température ambiante ; éviter un séchage trop rapide (à l’aide de déshumidificateurs ou de jets d’air chaud par exemple)

Ouvrir les portes et enlever les tiroirs des meubles pour permettre un séchage uniforme
Changer régulièrement le matériau absorbant présent sous les poids. S'il adhère à la surface, ne pas chercher à le retirer, mais ajouter une nouvelle couche absorbante par dessus.

Ne jamais congelerMeubles rembourrésSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs ou humides

Éponger délicatement pour enlever l’eau et les saletés, sans frotter

Enlever les coussins et les sièges ou toute partie pouvant se détacher; bien les identifier à l’objet Manipuler les meubles par des parties porteuses (pieds, ceintures) en tenant compte que les assemblages peuvent être affaiblis et les meubles peuvent être plus lourds en raison de l’absorption d’eau
Emballer toutes les parties rembourrées avec des tissus, des serviettes éponges ou des papiers absorbants ; changer régulièrementSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur

Changer régulièrement les papiers absorbants en contact avec les parties rembourrées afin d’accélérer le séchage

Ne jamais congeler

Congeler les coussins et les sièges ayant été détachés puis les lyophiliser
MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEMeubles et objets de bois polychrome et/ou doréSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Éponger délicatement pour enlever l’eau et les saletés, sans frotter ni appliquer de pression.
Tester d'abord cette opération sur une petite section afin de s'assurer qu'elle n'affecte pas la surface ; arrêter l'opération le cas échéant.Ces œuvres sont particulièrement sensibles à l’eau : prendre garde à la préparation et la dorure qui peuvent être ramollies
Éviter de manipuler les objets par des parties dorées ou peintes
Manipuler les objets par des parties porteuses (pieds, ceintures) en tenant compte que les assemblages peuvent être affaiblis

Ne pas emballer les meubles humides ou mouillés ; l’emballage ralentirait le séchage et favoriserait le développement de moisissures.

Les petits objets peuvent être mis dans des caisses non fermées pour le transport. Supporter les parties en saillie

Récupérer les fragments qui se détachent et les grouper dans un contenant ou un sac identifié à l’objetSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à l’aide de ventilateur ; éviter le séchage trop rapide provenant d’une source de chaleur

Éviter des écarts brusques de température et d’humidité

Soulever les objets pour activer la ventilation

Ne jamais congeler

PeinturesMATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEPeintures sur toileSéparer et sortir des lieux sinistrés les peintures sèches
Éponger délicatement avec un matériel absorbant pour enlever l’excès d’eau, sans frotter, avec un matériau absorbant

Ne pas désencadrer

Ne pas abaisser l’humidité relative trop rapidement

Joindre rapidement un restaurateur de peintures

Ne jamais congelerNe jamais enlever le châssis (faux cadre)

Éviter de toucher les surfaces endommagées
Garder à plat les peintures qui présentent des soulèvements, face au-dessus

Transporter à plat les peintures qui présentent des soulèvements, face au-dessus

Supporter la toile au revers avec une mousse, si nécessaire

Séparer les œuvres rangées à la verticale par du Coroplast"!  ou des cartons

Emballer la peinture temporairement dans du polyéthylène, sans contact direct avec la surface peinte, lorsqu un déplacement est nécessaire. Si l'Suvre est humide, la retirer aussitôt de son emballage pour éviter la prolifération des moisissuresDésencadrer les peintures pour le séchage

Œuvres humides, sans empâtements ni écaillage :
laisser sécher les peintures à l’horizontale, face vers le sol
les poser face couchée sur un matelassage (buvard, papier journal) recouvert d’un film de plastique
placer un buvard au revers de la toile à l’intérieur du châssis, poser ensuite une feuille de Coroplast"! ou un morceau de Masonite puis des poids légers
changer le buvard régulièrement pendant la période de séchage

Ruvres mouillées, avec empâtements ou écaillage :
laisser sécher les peintures à l horizontale, face au-dessus en supportant la toile par-dessous avec des panneaux de mousse ou des buvards

Garder les peintures à moins de 65 % HR afin d’éviter la prolifération des moisissures ; activer la circulation de l’air et laisser les lumières allumées

Placer des cales (ex. : mousse de polyéthylène, blocs de bois) sous les œuvres pour activer la circulation d’air

Ne jamais congelerPeintures sur panneauSéparer et sortir des lieux sinistrés les peintures sèches
Éponger délicatement avec un matériel absorbant pour enlever l’excès d’eau, sans frotter, avec un matériau absorbant

Ne pas abaisser l’humidité relative trop rapidement

Joindre rapidement un restaurateur de peintures, car ces œuvres doivent être asséchées de façon contrôlée

Ne jamais congelerCes œuvres sont particulièrement sensibles à l’eau : prendre garde à la préparation et la dorure qui peuvent être ramollies

Éviter de toucher les surfaces endommagées

Ne pas désencadrer les peintures avant de les avoir transportées dans leur lieu de séchage

Éviter de toucher les surfaces endommagées

Garder à l horizontale les peintures qui présentent des soulèvements, face au-dessus

Séparer les Suvres rangées à la verticale par du Coroplast"!  ou des cartons

Emballer la peinture temporairement dans du polyéthylène, sans contact direct avec la surface peinte, lorsqu’un déplacement est nécessaire. Si l'œuvre est humide, la retirer aussitôt de son emballage pour éviter la prolifération des moisissuresDésencadrer les peintures pour le séchage

Séchage contrôlé :
Éponger délicatement pour enlever l’eau, sans frotter

Laisser sécher les peintures lentement pour que le bois se réadapte graduellement à une ambiance moins humide

Ne pas tenter de corriger les gauchissements et autres dommages

Garder les peintures à moins de 65 % HR afin d’éviter la prolifération des moisissures ; activer la circulation de l’air et laisser les lumières allumées

Placer des cales (ex. : mousse de polyéthylène, blocs de bois) sous les œuvres pour activer la circulation d’air

Ne jamais congeler
Textiles MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGETextiles aux colorants instables
Séparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs
Si les textiles sont couverts de saletés : aspirer la saleté avec un aspirateur; couvrir le bout du tuyau de l’aspirateur avec un écran de moustiquaire en plastique

Isoler les textiles les uns des autres

Éponger avec des serviettes propres pour enlever le surplus d’eau, emballer et congeler immédiatement
Utiliser un support approprié pour déplacer les textiles

Éviter de déployer les textiles délicats et mouillés

Ne pas empiler les textiles mouillés pour éviter le transfert de couleur.
Emballer individuellement dans des sacs en plastique transparent en utilisant des intercalaires (ex. : papier buvard, serviettes, papier bulle) à chaque repli avant de mettre au congélateur
Congélation/lyophilisation:
Ranger dans des sacs de polyéthylène et mettre au congélateur
Les textiles congelés peuvent être lyophilisésTextiles sans colorants instablesSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs
Si les textiles secs sont couverts de saletés : aspirer la saleté avec un aspirateur; couvrir le bout du tuyau de l’aspirateur avec un écran de moustiquaire en plastique

Rincer à l’eau courante les objets mouillés qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée 

Éponger avec des serviettes propres pour enlever le surplus d’eau

Congeler tous les objets ne pouvant être séchés dans les 48 heures
Utiliser un support approprié pour déplacer les textiles

Éviter de déployer les textiles délicats et mouillés

Suspendre les costumes légèrement humides avec des cintres en plastique seulementPour les textiles à congeler :
Emballer individuellement dans des sacs en plastique transparent en utilisant des intercalaires (ex. : papier buvard, serviettes, papier bulle) à chaque repli avant de mettre au congélateurSéchage à l’air libre :
Sécher les textiles individuellement avec un support approprié

Placer les petits objets sur des tables couvertes de papier buvard

Laisser sécher à l’air libre, à l’aide d’un séchoir à cheveux ou de ventilateurs

Matelasser les objets tridimensionnels avec du papier absorbant ou des serviettes et remplacer régulièrement pendant le séchage

Congélation/lyophilisation :
Ranger dans des sacs de polyéthylène et mettre au congélateur 

Les textiles congelés peuvent être lyophilisés

Documents et œuvres graphiques
Notes générales :
Manipuler avec beaucoup de soin le papier mouillé ou humide pour éviter les déchirures, les perforations, etc. Ne pas frotter ou tenter de défroisser
Ces œuvres sont particulièrement sensibles aux moisissures ; sécher ou congeler les œuvres graphiques et les documents rapidement après un sinistre
MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEPapier avec médias non solubles à l’eauSéparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 48 heures 

Congeler les documents si un séchage rapide est impossible ou si la quantité de documents est importante
Toujours transporter le document à l’aide d’un support rigide ou d’un non-tissé de type Hollytex®

Ne pas tenter de séparer les documents de grande dimension individuellement

Laisser tels quels les documents roulés ou pliésSi on congèle les documents :
laisser les documents dans leur chemise 
intercaler les chemises, si possible, avec du papier ciré ou siliconé tous les 5 cm d’épaisseur

Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante sur un support ; activer la ventilation

Congélation/lyophilisation :
Lyophiliser les documents ayant été congelésPapier avec médias solubles à l’eau (ex. : aquarelles, etc.)
et/ou
avec matières picturales pulvérulentes (pastels, etc.) Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 48 heures 

Congeler les documents si un séchage rapide est impossible et si la quantité de documents est importante
Ne pas empiler ces documents
Toujours transporter le document à l’aide d’un support rigide ou d’un non-tissé de type Hollytex®

Ne pas mettre les documents sous buvard ou les empiler

Ne pas éponger ou toucher la surface picturale

Ne pas tenter de séparer les documents de grande dimension individuellement

Laisser tels quels les documents roulés ou pliésDéposer les documents séparément sur des supports rigides ou au fond de caisses ou de boîtes

Les emballages ne doivent pas toucher à la surface picturale

Garder les documents de grande dimension dans leur tiroir et les congeler tels quels, si c’est possible, ou les déposer dans des boîtes, à plat

Utiliser des supports appropriés pour les documents de grande dimensionSéchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante individuellement sur un support, face en haut sur du papier absorbant

Congélation/lyophilisation :
Lyophiliser les documents ayant été congelés



Papier glacé, papiers architecturauxSéparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Ces papiers peuvent coller les uns sur les autres de façon irréversible ; traiter en priorité

Congeler les documents immédiatement





Toujours transporter le document plat à l’aide d’un support rigide ou d’un non-tissé de type Hollytex®
Laisser tels quels les documents roulés ou pliés

Séparer les feuilles et intercaler du papier ciré ou siliconé, si le temps le permet

Dans le cas d’un livre, intercaler entre chaque page du papier ciré ou siliconé

Ne pas mettre les documents sous du papier absorbant

Ne pas empiler, car les papiers vont coller les uns sur les autres de façon irréversible
Garder les documents humides dans des sacs en plastique jusqu’à ce que l’on puisse les empaqueter et les congeler

Ne pas mettre les documents sous pression

Déposer les documents à l’horizontale, au fond des caisses ou des boîtesSéchage à l’air libre :
Privilégier le séchage à l’air seulement si la quantité est très limitée et que le papier n’a pas commencé à sécher

Laisser sécher les documents plats individuellement, face en haut, sur du papier absorbant recouvert de non-tissé

Laisser sécher les livres avec des intercalaires de non-tissés

Congélation/lyophilisation :
Lyophiliser les documents ayant été congelésMATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGELivres et brochuresSéparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 48 heures ; congeler les documents si un séchage rapide est impossible ou en cas de quantité importante

Couverture de cuir et reliure souple de vélin : les sécher à l’air libre et traiter en priorité

Les livres gardent l’humidité ; les vérifier pendant et après le séchage pour éviter le développement de moisissures
Éviter d’ouvrir ou de refermer les documents sans raison :
Si un document est ouvert, l’emballer tel quel sur un support rigide
S’il est nécessaire de rincer un livre, garder celui-ci fermé

Intercaler du papier ciré ou siliconé entre les pages de garde et entre les livres

Déposer les documents, dos vers le bas et bien supportés, dans une caisse ou une boîte. Ne pas les superposer

Ne pas dépasser trois boîtes de hauteur si les boîtes ou les caisses de livres doivent être empilées

Placer les très grands livres à plat au fond d’une caisse ou sur un support rigide sans les empilerSéchage à l’air libre :
Laisser sécher les documents à l’air libre, debout à un angle de 90º ; éviter l’utilisation de chaleur. Ventiler abondamment

Congélation/lyophilisation :
Lyophiliser les documents ayant été congelés

La lyophilisation est préférable au séchage à l’air libre

Œuvres encadrées Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 48 heures ; congeler les documents si un séchage rapide est impossible ou en cas de quantité importante
Ne pas désencadrer si l’image colle au verre ; congeler tel quel

Si possible, désencadrer les documents et les déposer ensuite dans des caisses ou des boîtesSéchage à l’air libre :
Laisser sécher les documents désencadrés à l’air libre
Si l’image reste encadrée, faire sécher côté verre vers le bas et consulter un restaurateur

Congélation/lyophilisation :
Lyophiliser les documents ayant été congelésParchemin, vélin. Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Congeler immédiatement ; consulter un restaurateur si la congélation n’est pas possible

À traiter en prioritéToujours transporter le document à l’aide d’un support rigide ou d’un non-tissé de type Hollytex®

Ne pas éponger la surface des documents ou les placer entre des papiers absorbants

Ne pas empiler les documents

Attention, les sceaux de cire ou de résine deviennent plus fragiles après la congélation

Les sceaux doivent être protégés contre les chocs, par exemple entre deux cartons matelassésPlacer les documents à plat individuellement au fond d’une caisse ou d’une boîte avec un intercalaire

Contacter un restaurateur pour le séchage après la congélation

La lyophilisation n’est pas conseillée dans le cas de documents enluminés ou dorés ainsi que dans le cas de documents avec des sceaux de cire ou de résine.

Matériaux photographiques et cinématographiques
Notes générales :
Les photographies sont particulièrement sensibles aux moisissures ; sécher ou congeler rapidement après un sinistre
Traiter en priorité les photographies anciennes et les photos en couleurs
Privilégier le traitement suivant : 1) séchage à l’air libre immédiatement ; 2) congélation puis décongélation et séchage à l’air libre ; 3) congélation puis lyophilisation, sauf dans les cas où d’autres indications sont données MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEPhotographies sur plaques de verre et métal (ambrotypes, ferrotypes, daguerrotypes pannotypes)
et
négatifs sur plaque de verreSéparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher ces documents immédiatement ; traiter en priorité

Ne pas congeler

Consulter un restaurateur en ce qui concerne les négatifs sur plaque de verre
Si l’eau a pénétré dans le coffret, désassembler afin d’accélérer le séchage

Toujours manipuler avec des gants de latex

Éviter de toucher la surface image qui est très vulnérable aux égratignures

Manipuler les plaques de verre avec soin en portant des gants de latexEmballer les photographies horizontalement, individuellement, dans une boîte ou une caisse coussinéeSéchage à l’air libre :
Laisser sécher les photographies à l’air libre, individuellement, côté émulsion vers le haut

Ne pas congeler Photographies anciennes
(photographies albuminées, épreuves sur papier salé photographies non argentiques, transparences anciennes)Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 36 à 48 heures 

Congeler les documents si un séchage rapide est impossible ou en cas de quantité importante

Les transparences anciennes ne supportent pas l’immersion; traiter en priorité, sécher immédiatement et ne jamais congeler
Toujours manipuler avec des gants de latex

Éviter de toucher l’émulsion qui est très vulnérable aux égratignures

Désassembler les transparences si l’eau a pénétré dans l’assemblage ; enlever le verre de protection et les conserver avec les transparences pour aider à l’identificationConserver les photographies humides jusqu’au moment où l’on pourra les séparer les unes des autres et de leur pochette ; limiter autant que possible le temps d’immersion

Photographies fragiles : sceller dans un sac en plastique avant de les immerger dans l’eau froide

Intercaler du papier siliconé entre les photographies ou placer chaque photo dans un sac en plastique

Déposer les transparences à l’horizontale, individuellement, dans des caisses ou des boîtes coussinéesSéchage à l’air libre :
Laisser sécher les documents à l’air libre, individuellement, côté émulsion vers le haut

Congélation/lyophilisation :
Laisser décongeler les documents congelés et ensuite les laisser sécher à l’air libre

Ne jamais congeler ni lyophiliser les transparences

MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEPhotographies modernes
(épreuves, négatifs et diapositives, en couleur et en noir et blanc)Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Sécher dans un délai de 36 à 48 heures 

Traiter en ordre de priorité :
épreuves couleurs
négatifs et transparences couleurs
épreuves en noir et blanc 
négatifs et diapositives en noir et blanc

Congeler les documents si un séchage rapide est impossible ou en cas de quantité importanteToujours manipuler avec des gants de latex

Éviter de toucher l’émulsion qui est très vulnérable aux égratignures ; manipuler les diapositives par leur montage

Protéger la surface de l’émulsion de tout contact avec d’autres matières - la gélatine humide est collante.

Enlever les épreuves encore humides de leur pochette, mais garder ces dernières ensemble pour l’identification ultérieure

Démonter les diapositives si le temps le permet, mais conserver les montages avec les diapositives pour leur identification ; remonter les diapositives après le séchageNettoyer les documents sales en les immergeant dans l’eau fraîche

Conserver les documents mouillés s’il y a un risque de séchage avant traitement, pour une durée maximale de 48 heures

Intercaler du papier siliconé entre chaque document ou placer chaque document humide dans un sac en plastique

Déposer les documents dans des sacs en plastique ou dans des contenants imperméables en attendant le séchage ou pour congélation

Documents encadrés : si possible désencadrer les documents. Sinon, les laisser dans leur cadre et les congeler tel quelSéchage à l’air libre :
Laisser sécher les documents à l’air libre, individuellement, côté émulsion vers le haut, sur du papier absorbant

Suspendre les négatifs et les diapositives (sans montage) pour les sécher

Congélation/lyophilisation :
Laisser décongeler les documents congelés et ensuite les laisser sécher à l’air libre

La lyophilisation est aussi possiblePellicules
(nitrate de cellulose, acétate de cellulose) Nitrate de cellulose : congeler la pellicule immédiatement

Acétate de cellulose : sécher la pellicule rapidement

L’émulsion et le support peuvent gonfler dans l’eau et deviennent très fragiles

À traiter en prioritéToujours manipuler avec des gants de latex ; éviter le contact avec la peau à cause de l’acidité de l’émulsion

Manipuler les pellicules avec soin

Éviter de mettre du papier absorbant sur les pellicules et de les empiler


Garder les pellicules à l’horizontale sur un support rigide

Intercaler du papier siliconé entre les négatifs

S’il y a trop de pellicules, les égoutter et les placer dans un sac en polyéthylène fermé Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à l’air libre individuellement, face vers le haut, sur du papier absorbant recouvert de non-tissé

Congélation/lyophilisation :
Faire un essai avant de lyophiliser les pellicules
Pellicules cinématographiques, microfilms et microfichesFaire laver et sécher les pellicules dans un délai de 48 heures par une compagnie commerciale

La congélation des pellicules est possible, si nécessaireToujours manipuler avec des gants de latex

Éviter de retirer les pellicules de leur boîteConserver les pellicules mouillées

Remplir les boîtes de pellicules d’eau froide, si nécessaire, et les déposer dans des contenants remplis d’eau froide. Ajouter de la glace pour maintenir l’eau bien froideContacter une firme spécialisée afin que les documents soient relavés et séchés

Les microfilms en chemise et microfiches peuvent être séchés à l’air libre

Enregistrements électroniquesMATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEDisques microsillonsSéparer et sortir des lieux sinistrés les objets intacts secs

Ces œuvres sont particulièrement sensibles à l’eau : les traiter en priorité

Rincer à l’eau courante les objets qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Éponger délicatement pour enlever l’eau, sans frotter

Sécher les disques dans un délai de 48 heures (la congélation n’a pas encore été testée ; si celle-ci est nécessaire, congeler au-dessus de 0 °F (-18 °C))Porter des gants propres

Manipuler avec soin : tenir par la tranche, éviter les égratignures ainsi que les chocs pendant le transport

Sortir les disques de leur jaquette pour le séchage ; conserver les étiquettes et les jaquettes avec les disques

Ranger les disques verticalement dans de petites caisses matelassées

Intercaler tous les 25 disques avec de la mousse Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante en position verticale, sur un support, éviter les sources de chaleur

Congélation :
La congélation n’a pas encore été testée ; si celle-ci est nécessaire, congeler au-dessus de 0 °F (-18 °C))

Ne pas lyophiliser

Faire sécher à l’air libre ou congeler les jaquettes et les étiquettes détachéesBandes sonores, cassettes et vidéocassettes rubans magnétiques pour ordinateurSéparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Traiter en priorité :
les copies maîtresses par rapport aux copies de consultation
les rubans anciens avant les plus récents
les rubans de papier avant ceux d’acétate de cellulose
les rubans d’acétate avant ceux en polyester
Rincer à l’eau déminéralisée les objets qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Nettoyer les rubans magnétiques dans une machine spécialisée après séchage

Faire des copies dès que possible
Ne jamais congeler

Éviter de retirer les boîtiers autant que possible 

Manipuler les objets par la bobine ; éviter de les toucher avec les mains
Si la bande est sale ou endommagée :
démonter l’étui et retirer la bande, mais la garder embobinée
rincer à l’eau courante
Placer à la verticale sur un papier absorbant pour sécherConserver les étiquettes et les contenants avec les documents

Emballer les documents secs individuellement dans des sacs de polythène
Ranger les documents verticalement dans de petites caisses

Éviter de mettre du poids sur les côtés des bandes ou des cassettes
Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante, éviter les sources de chaleur

Placer les rubans à la verticale sur du papier absorbant

Ne jamais congeler
Faire sécher à l’air libre ou congeler les boîtiers, les jaquettes et les étiquettes détachées

MATÉRIAUPRIORITÉMANIPULATIONEMBALLAGESÉCHAGEDisquettes « Floppy »Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Traiter en priorité :
les copies maîtresses par rapport aux copies de consultation

Rincer à l’eau déminéralisée les documents qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Si un traitement rapide est impossible, immerger les disquettes dans de l’eau claire froide pour éviter que les saletés ne collent sur leur surface pendant le séchage

Assécher délicatement les boîtiers avec un linge sans charpie pour enlever l’eau, sans frotter

Sortir les disquettes de leur boîtier pour favoriser le séchage

Faire des copies dès que possible et ranger l’original dans un nouveau boîtier

Manipuler les documents par les boîtiers ; éviter de les toucher avec les mains

Prendre garde aux égratignuresEmballer les documents secs individuellement dans des sacs de polythène

Ranger les documents verticalement dans de petites caisses

Séchage à l’air libre :
Sortir les disquettes de leur boîtier pour favoriser le séchage

Congélation/lyophilisation :
Congeler ces documents si on ne peut pas les sécher dans les 72 heures suivant le sinistre
Laisser sécher les documents décongelés à l’air libre

Ne pas lyophiliser
CDs et DVDs Séparer et sortir des lieux sinistrés les documents secs

Traiter en priorité les copies maîtresses par rapport aux copies de consultation

Rincer à l’eau déminéralisée les documents qui ont été exposés à la boue ou à l’eau salée

Assécher délicatement avec un linge sans charpie sans frotter

Sortir les disquettes de leur boîtier pour favoriser le séchage

Faire des copies dès que possible et ranger l’original dans un nouveau boîtierManipuler les disques par la tranche ; éviter de les toucher avec les mains

Prendre garde aux égratignures
Ranger les documents verticalement dans de petites caisses matelassées de mousse

Intercaler les disques avec du polyester non tissé

Conserver les étiquettes et les boîtiers avec les contenants
Séchage à l’air libre :
Laisser sécher à température ambiante à la verticale sur un support

Ranger dans un nouveau boîtier

Ne jamais congeler


Après le sinistre : Réintégration des lieux
Mesures de rétablissement
Réparation et restauration du bâtiment
Entreprendre les travaux nécessaires pour réparer les dommages occasionnés lors du sinistre avant de réintégrer les collections, les fonds, etc.
Si nécessaire, ériger une installation temporaire pour les collections pendant les travaux de nettoyage et de reconstruction.
S’assurer que les locaux touchés par le sinistre ont été nettoyés et désinfectés, y compris les murs, les planchers, les conduits de ventilation, etc.
Vérifier le bon fonctionnement des systèmes de ventilation, de chauffage et de contrôle climatique avant de réintégrer les objets. Dans certains cas, le rétablissement des normes environnementales doit être fait graduellement pour éviter de provoquer des dommages aux objets sensibles.
Voir Annexe 3 : Réintroduction du chauffage après un gel (p.X) pour plus de détails.

Nettoyage des matériaux et des fournitures endommagés
Nettoyer et désinfecter tout équipement ou mobilier utilisé pour l’entreposage, la consultation et l’exposition, touché par le sinistre. Il faut que les locaux soient décontaminés avant la réintégration des objets.
Remplacer tous les matériaux et les équipements endommagés pendant le sinistre ainsi que ceux où apparaissent des moisissures ou de la corrosion à la suite de l’exposition à l’humidité. Remplacer tout le matériel de protection endommagé (vitrines, boîtes, chemises, cartables, montages, etc.). S’assurer de bien identifier les collections et tout le nouveau matériel de protection.

Réintégration des objets/œuvres dans les réserves et les salles d’exposition
Replacer seulement les objets qui sont propres et intacts dans leur meuble d’entreposage.
Séparer et faire traiter d’abord les objets suivants avant de les réintégrer :
les objets ayant besoin de nettoyage ou de décontamination ;
les objets à restaurer ;
les objets pour lesquels une décision de remplacement ou d’aliénation s’impose.
S’assurer que tous les objets sont parfaitement secs et exempts de moisissures avant de les réintégrer, et ce, après avoir rétabli un taux d’humidité acceptable. Vérifier les objets régulièrement, particulièrement les livres et les caisses d’archives, pendant une période de six à douze mois suivant le sinistre pour surveiller la prolifération de moisissures.
En cas de doute, il serait préférable d’établir un lieu d’entreposage temporaire pour les objets ayant subi des dommages afin de les isoler du reste de la collection. Les déposer sur des étagères pour permettre une plus grande ventilation et pour faciliter les inspections.

Évaluer les besoins de restauration
Demander à un restaurateur professionnel d’évaluer les besoins de restauration et d’établir un ordre de priorité de traitement pour :
les objets sur lesquels des interventions nécessaires sont mineures (ex. : certaines opérations de nettoyage peuvent être exécutées par le personnel de l’établissement après une formation de base) ;
les objets dont la restauration est nécessaire et urgente (ex. : les objets moisis ou contaminés par l’eau des égouts) ;
les objets dont la restauration est nécessaire, mais non urgente.
Il est préférable de procéder à l’aliénation des objets seulement après le séchage afin de faire un choix éclairé. Effectuer la mise à jour des inventaires et des dossiers des œuvres pour intégrer les interventions de conservation, de restauration et d’aliénation ayant eu lieu pendant le sauvetage.

Bilan après un sinistre
Analyser le déroulement du sinistre et la capacité de l’établissement d’y répondre en considérant :
les causes du sinistre ;
l’état de préparation de l’établissement pour y faire face ;
l’efficacité des mesures de prévention et d’intervention entreprises en suivant le plan d’urgence ;
les problèmes non prévus rencontrés.
À la suite de l’évaluation, formuler des recommandations pour améliorer le plan de prévention et d’intervention en cas de sinistre en vue d’augmenter l’efficacité des interventions lors d’un prochain sinistre.





ANNEXES
Annexe 1 : Collections : sauvetages prioritaires
Déterminer quelles sont les collections les plus importantes et en dresser la liste ici. Si l’établissement possède des dossiers administratifs ou des instruments de référence importants, ils devraient être inclus dans cette liste.
Les collections ci-dessous sont inscrites par ordre de priorité.

Objets à sauver prioritairement EmplacementDescription (type de documents ou d’objets)Quantité de documents ou d’objets

Annexe 2 : Liste de matériel de sauvetage

Le matériel de sauvetage doit être rassemblé dans un endroit sûr et connu des membres de l’équipe d’urgence et du personnel de l’établissement.
Les fournitures de sauvetage doivent être inspectées régulièrement pour s’assurer qu’elles n’ont pas été déplacées ni utilisées à d’autres fins. Une liste complète d’inventaire doit s’y trouver.
Inventaire du matériel de sinistre
[Note : la liste suivante est présentée à titre indicatif seulement. Le matériel doit être adapté aux besoins et matériaux disponibles]
Lieu d’entreposage : [endroit désigné]
Date du dernier inventaire : [date]

CAISSE #QuantitéCAISSE #QuantitéCasques de sécuritéRallonges électriques (50 pieds) Habits de pluie (imperméables) Plaques multiprises Gants Chaufferettes-ventilateursMasques anti-poussière Lunettes de sécuritéEssuie-toutTrousse de premiers soinsServiettes épongesLampe de poche Éponges diversesPiles de rechangesTissu absorbantPapier non-acideTablettes de papier & crayonsMoustiquairePolythènePanneaux de Coroplast"!Sacs à orduresAttaches en plastique (tie-wrap)Balais et porte-poussièreSacs Ziploc® congélationBalayettesPapier d’aluminium Balai éponge « Abeille »Papier ciréRaclettes en caoutchoucDétergent neutre Cotons-tigesBâtonnets de boisCoussins pour genouxPinceaux pour dépoussiérageRuban de marquage fluorescentCorde de nylon (100 pieds)Rubans (cache, gris, emballage) Fil à pêche (1000 pieds)Ciseaux et couteauxRAYONNAGESAspirateursSeau Aspirateur pour liquidePlateauxSéchoir ventilateur industrielDéshumidificateursPapier absorbant Rouleaux de papier kraftBidons distributeurs d’eauArrosoirsBoîtes de cartonPanier à lavagePapier buvardCoffre à outilsRadio à pile et piles de rechangeChariot de déversement de produits chimiquesListe d’achats à faire au besoin 

Caisses de bouteilles d’eau Bottes de caoutchoucBoissons réhydratantes (ex. : Gatorade G2) ou sachets de réhydratationBouteilles – Vaporisateurs propresBarres tendres / collations Lysol ou autre fongicide en vaporisateurHabits de pluie supplémentaires
Matériel supplémentaire à rassembler au besoin

MAtérielEmplacementMAtérielEmplacementPalettes et transpalettesPolythèneDiables ou chariots à étagèresMousse de polyéthylèneTréteauxPlastique à bullesPerches, toile solide et agrafeuse (pour fabriquer un brancard pour le transport) Boîtes de carton et carton canneléTables pliantesBoîtes et plateaux en plastiqueChaises pliantesTissu de polyester non tisséEscabeauxRuban gommé résistant à l’eauPoubelles en plastique 200 L Ruban d’emballage sans adhésifTuyaux d’arrosageHygromètre (à cadran ou bandes de papier)Coussins absorbants (spill kit)Thermohygrographe et psychromètreÉponges antisuie « Smoke-off » (pour les équipements seulement)Séchoir à cheveuxMasques, cartouches à solvants + remplacementAppareils photographiques Batterie de voiture Téléphones cellulaires Étiquettes résistant à l’eau Radios internes (walkie-talkie)Carnets de notes et stylos Annexe 3 : Réintroduction du chauffage après un gel
Avis aux établissements muséaux et aux dépôts d’archives
Sur la base des données colligées depuis la panne d’électricité survenue en janvier 1998, le Centre de conservation du Québec tient à attirer l’attention des établissements muséaux et des dépôts d’archives sur les risques de dégâts d’eau imputables à une panne prolongée. En effet, après la remise en fonction du chauffage, l’eau, jusqu’alors présente sous forme de glace, pourra mettre plusieurs jours avant de fondre et de révéler la présence de fuites. Ces dernières peuvent se situer à différents endroits : toit, plomberie, réseau de gicleurs, système de chauffage à eau chaude, etc. Les dommages causés par l’eau sont très graves et souvent irréversibles.
C’est pourquoi les précautions suivantes s’appliquent :
Avant la réintroduction du chauffage, se munir de polyéthylène en rouleau (environ 30 $ le rouleau de 3,65 m X 15,24 m, en vente à la quincaillerie) que l’on utilisera comme housse sur les objets et les étagères de rangement. Outre le retardement de l’assèchement, ces housses protégeront les objets en cas d’une éventuelle fuite d’eau au moment du dégel.
Installer les cales pour dégager les objets du sol.
Si le bâtiment dispose d’un système de sécurité relié, faire ajouter des détecteurs d’eau au système : (environ 75 $ : détecteur à sonde de surface, chez les installateurs de système de sécurité). Sinon, faire l’acquisition de détecteurs à piles qui alerteront les gardiens de la présence d’eau (environ 50 $ chez Carr McClean : 1 800 268-2123).
Après la réintroduction du chauffage, lorsque la température avoisine 0 °C, faire une inspection complète du système de plomberie afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’eau et vérifier qu’il n’y a aucune condensation. À ce moment, il est recommandé d’organiser une garde de jour et de nuit au moins pendant les 72 premières heures. S’assurer que le personnel de garde connaît l’emplacement de l’entrée d’eau dans le bâtiment et de la valve d’arrêt des gicleurs. Il faut absolument faire plusieurs rondes quotidiennes d’inspection pendant toute cette opération pour contrôler son bon déroulement.

IMPORTANT
Si votre établissement a subi des dégâts d’eau pendant la panne, attendre avant de remettre l’électricité et joindre le Centre de conservation du Québec ((418) 643-7001) pour obtenir des conseils particuliers à sa situation.
Composer le même numéro si l’on relève d’autres problèmes importants, pour recevoir du soutien ou de plus amples renseignements.
Annexe 4 : Entente de collaboration

[Cette section est réservée pour y inscrire toute entente de collaboration avec des partenaires locaux ou régionaux en cas de sinistre.

En vertu d’une telle entente, les partenaires doivent s’offrir mutuellement de l’entraide et le soutien nécessaire pendant les opérations de sauvetage ou de réintégration.

Pour obtenir plus de renseignements au sujet du contenu de telles ententes, contactez le Centre de conservation du Québec (418-643-7001).]
Annexe 5 : Fournisseurs de Matériel et Services
[Note : les listes suivantes sont présentées à titre indicatif seulement. Les fournisseurs sont indiqués à titre d’exemple ; le Centre de conservation du Québec ne se porte pas garant des produits et services qu’ils fournissent. Ces listes doivent être adaptées aux besoins et selon les fournisseurs locaux]
Fournitures GÉNÉRAles

Grands magasinsCompagnie MatérielAdresseContactGrands magasins locauxMagasins de fournitures de bureauCompagnie MatérielAdresseContactMagasins locaux de fournitures de bureau Magasins de matériel d’artiste Compagnie MatérielAdresseContactMagasins locaux de matériel d’artiste Magasins de vêtements et d’équipement de sécurité Compagnie MatérielAdresseContactMagasins de vêtements et équipement de sécuritéQuincailleriesCompagnie MatérielAdresseContactQuincailleries localesFournisseurs de Matériel SPÉCIALISÉ

Appareils pour le suivi et le contrôle de l’environnementCompagnie MatérielAdresseContactQuincailleries Ventilateurs, chaufferettes, déshumidificateurs et humidificateurs portatifsGrands magasinsSéchoirsCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca Hygrothermographes, hygromètres, luxmètres461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397HOSKIN SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.hoskin.ca" www.hoskin.ca Hygrothermographes, psychromètres300, rue Stinson Saint-Laurent (Québec) H4N 2E7Tél. : (514) 735-5267 Fax : (514) 735-3454D. Drolet Instrumentation
 HYPERLINK "http://www.ddins.com" www.ddins.com Enregistreurs de données « Smart Reader »174, rue Roland-Jeanneau Montréal (Québec) H3E 1R4
Tél. : (514) 768-7676 Fax : (514) 765-7474


Armoires pour l’entreposage des substances inflammables
Consulter l’annuaire sous « Fourniture et matériel de laboratoire »CompagnieMatérielAdresseContactMagasins locaux de vêtements et équipement de sécuritéCANADAWIDE SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.canadawide.ca" www.canadawide.ca 2300, Walkley Road Ottawa (Ontario) K1G 6B1Tél. : 1-800-267-2362 Fax: 1-800-814-5162FISHER SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.fishersci.ca" www.fishersci.ca 112, Colonnade Road Ottawa (Ontario) K2E 7L6Tél. : 1-800-234-7437 Fax : 1-800-463-2996
Brosses, pinceaux, etc.Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries et Magasins de matériel d’artisteBrosses, pinceauxCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca 461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397
Coffres-forts et classeurs à l’épreuve du feu
Consulter l’annuaire sous « Mobilier de bureau » ou « Coffres-forts »Compagnie MatérielAdresseContactMagasins de fourniture de bureau Fournisseurs locaux de systèmes de contrôle et de sécurité 
Contenants, boîtes et sacs imperméables
Consulter l’annuaire sous « Équipement - restaurants », « Emballage », « Déménagement et entreposage » ou « Manutention »Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries Sacs à ordure, poubelles, housses, bacs et contenants de plastiqueFournisseurs locaux de matériel d’emballage, de fournitures de bureau, épiceriesSacs à ordure, poubelles, sacs Ziploc®Magasins de matériel d’artiste sacs Ziploc®, contenants de plastique

Coussins absorbants pour inondation, fuites de solvants ou de matières grasses
Consulter l’annuaire sous « Fourniture et matériel de laboratoire »Compagnie MatérielAdresseContactMagasins de vêtements et équipement de sécurité CANADAWIDE SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.canadawide.ca" www.canadawide.ca 2300, Walkley Road Ottawa (Ontario) K1G 6B1Tél : 1-800-267-2362 Fax: 1-800-814-5162FISHER SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.fishersci.ca" www.fishersci.ca 112, Colonnade Road Ottawa (Ontario) K2E 7L6Tél. : 1-800-234-7437 Fax : 1-800-463-2996
Équipement de contrôle des insectes et de la vermine
Consulter l’annuaire sous « Extermination & fumigation »Compagnie MatérielAdresseContactFournisseurs locaux de services de désinfestation LEE VALLEY TOOLS
 HYPERLINK "http://www.leevalley.com" www.leevalley.com Pièges collants 
Équipement de détection des incendies ou des intrusions
Consulter l’annuaire sous « Alarmes - Incendie » « Protection Incendie » ou « Systèmes d’alarme »CompagnieMatérielAdresseContactFournisseurs d’alarmes d’incendie locauxSIDELCO
 HYPERLINK "http://www.sidelco.com" www.sidelco.com Alarmes d’incendie5145, rue Rideau Québec (Québec) G2E 5H5Tél. : (418) 872-1000
Équipement pour faciliter la communication
Consulter l’annuaire sous « Communications » et « Matériel & systèmes de radiocommunication »Compagnie MatérielAdresseContactFournisseurs de location de systèmes de radiocommunication locauxCTM QUÉBEC
 HYPERLINK "http://www.ctmmobile.com" www.ctmmobile.com Location des walkies-talkies1100, rue Bouvier Québec (Québec) G2K 1L9Tél. : 1-800-563-2911 
Équipement et matériel pour l’entretien et le nettoyage
Consulter l’annuaire sous « Entretien ménager » ou « Fournitures & produits de nettoyage d’immeubles »Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries et fournisseurs de produits de conciergerie locaux


Films, moustiquaires et bâches en plastique
Matériel d’emballage
Consulter l’annuaire sous « Plastique – tiges, tubes, feuilles », « Matériel d’emballage » ou « Déménagements & entreposage »Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries Étiquettes, ruban autocollant, tie-wraps, boîtesMagasins de fourniture de bureaux et de matériaux d’emballageCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca « Melinex »461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397COROPLAST PACKAGING
 HYPERLINK "http://www.coroplast.com" www.coroplast.comBoîtes en plastique700, rue Cowie Granby (Québec) J2J 1P2
Tél. : 1 800 361-5150 Fax : (450) 378-0835NORAMPAC (CASCADES)
www.cascades.com/norampacBoîtes en carton, carton en feuille400, boul. Bonaventure Victoriaville (Québec)Tél. : 1-800-567-3182
Générateurs électriques, aspirateurs secs/humides et pompes à eau portatives
(ces appareils peuvent être achetés ou loués)
Consulter l’annuaire sous « Location - outils et équipements » ou « Génératrices »Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries Compagnies de location d’équipement locales 
Matériaux pour combattre la moisissureCompagnie MatérielAdresseContactQuincailleries et grands magasinsLysol non parfuméMagasins de vêtements et équipement de sécuritéServiettes humides fongicidesCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca Aspirateur 3M avec filtre « HEPA », tests pour échantillonnage des moisissures461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397EFSTON SCIENCE
 HYPERLINK "http://www.escience.ca" www.escience.ca Aspirateur 3M avec filtre « HEPA »3350, Dufferin street Toronto (Ontario) M6A 3A4Tél. : 1 888 777-5255 Fax : 1-888-681-1079FISHER SCIENTIFIC
 HYPERLINK "http://www.fishersci.ca" www.fishersci.ca Alcool éthylique112, Colonnade Road Ottawa (Ontario) K2E 7L6Tél. : 1-800-234-7437 Fax : 1-800-463-2996

Matériel de conservationCompagnie MatérielAdresseContactCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca 461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397
Matériel pour enlever la fumée et la suieCompagnie MatérielAdresseContactMagasins de matériel d’artisteMini-aspirateurs, gommes à effacer en poudreCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca Éponges chimiques, gommes à effacer461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397ENTREPRISES ROSCO (ROSCO LE GROUPE) Éponges chimiques225, Lindsay Dorval (Québec) H9P 1C6Tél. : 1-800-867-6726 Fax : (514) 931-2494
Papier absorbant et papier journal non encré
Papier ciré et papier siliconé
Consulter l’annuaire sous « Articles de papier », « Emballage – Matériel », « Emballage - Service » ou « Équipement - restaurants » Les papeteries industrielles et les journaux locaux peuvent être une bonne source papier journal non encré.Compagnie MatérielAdresseContactQuincailleries, épiceries et grands magasins Rouleaux de papier ciré, parchemin, papier absorbantMagasins de matériel d’artiste Papier journal en feuillesCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca Papier buvard461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2123 Fax : 1 800 871-2397
Signalisation de sécuritéCompagnie MatérielAdresseContactMagasins de vêtements et équipement de sécuritéACKLANDS GRAINGER
 HYPERLINK "http://www.acklandsgrainger.com" www.acklandsgrainger.com 
Tables et chaises pliantesCompagnie MatérielAdresseContactCompagnies de location d’équipement locales

Toiles, tissus et housses de protectionCompagnie MatérielAdresseContactQuincailleries et grands magasinsCARR MCLEAN
 HYPERLINK "http://www.carrmclean.ca" www.carrmclean.ca Hollytex, Reemay, etc.461, Horner Avenue Toronto (Ontario) M8W 4X2Tél. : 1 800 268-2138 Fax : 1 800 871-2397TITAN SAFETY PRODUCTS Tyvek en rouleau540, rue de Beauharnois O Montréal (Québec) H2N 1L2Tél. : 1-800-267-2167 Fax: (514) 381-9050
Trousses de premiers soinsCompagnie MatérielAdresseContactFournisseurs de matériel médicalMagasins locaux de vêtements et équipement de sécurité Quincailleries et grands magasins
Vêtements de protectionCompagnie MatérielAdresseContactFournisseurs locaux de matériel médical Gants, lunettes, sarrausMagasins de matériel de camping ou plein airBottes de construction, bottes en caoutchouc, vêtements de protection diversMagasins locaux de vêtements et équipement de sécurité Gants, sarraus, tabliers, lunettes, protège-ouïe, protection-visage, masques, respirateurs, filtres « HEPA », bottes, vêtements en « Tyvek », combinaisons
PRESTATAIRES DE SERVICES

Assainissement suite à un sinistre
Déshumidification industrielle
Nettoyage de l’édifice ou des équipements
Consulter l’annuaire sous « Nettoyage résidentiel, commercial & industriel » ou « Réparation de dommages & nettoyage de dégâts d’eau »Compagnie MatérielAdresseContactFournisseurs de service de nettoyage résidentiel et commercial
Conseils en matière de conservation préventive,
de restauration des objets et restaurateurs
Le Centre de conservation du Québec ou la section de restauration des principaux musées et centres d’archives peuvent fournir des renseignements concernant la conservation des objets, ainsi qu’une liste de restaurateurs professionnels pouvant fournir des conseils en matière de conservation préventive.CompagnieMatérielAdresseContactACCR (ASS. CANADIENNE POUR LA CONSERVATION ET LA RESTAURATION DES BIENS CULTURELS)
 HYPERLINK "http://www.cac-accr.ca" www.cac-accr.ca Association des restaurateurs canadien(ne)s207, Bank Street, Suite 419 Ottawa (Ontario) K2P 2N2
Tél.: (613) 231-3977 Fax: (613) 231-4406
CENTRE DE CONSERVATION DU QUÉBEC
 HYPERLINK "http://www.ccq.gouv.qc.ca" www.ccq.gouv.qc.caConseils en conservation préventive et plans d’urgence1825, rue Semple Québec (Québec)
G1N 4B7Tél. : (418) 643-7001 Fax : (418) 646-5419
INSTITUT CANADIEN DE CONSERVATION
 HYPERLINK "http://www.cci-icc.gc.ca" www.cci-icc.gc.ca 1030, chemin Innes Ottawa (Ontario) K10 0M5Tél. : (613) 998-3721 1-866-998-3721 Fax : (613) 998-4721
Conseils en matière de sécuritéCompagnie MatérielAdresseContactCSST (inspecteurs)Tél. : 1-866-302-2778
Déménagement d’œuvresCompagnie MatérielAdresseContactService de transport d’œuvres d’art 

Désinfection et désinfestation de l’édifice ou des équipements
Consulter l’annuaire sous « Dératisation », « Extermination » « Fumigation » ou « Micro-organismes »Compagnie MatérielAdresseContactEntrepreneurs en ventilation et Services de contrôle de la qualité de l’air Désinfection des systèmes de chauffage, ventilation et climatisation de l’airServices d’extermination & fumigation locaux Désinfestation
Entrepôts de congélation
Consulter l’annuaire sous les rubriques « Abattoir », « Entrepôt frigorifique» ou « Froid industriel »Compagnie MatérielAdresseContactEntrepôts frigorifiques locaux 
Entretien de l’édificeCompagnieMatérielAdresseContact
Identification des moisissures, des insectes et des rongeursCompagnie MatérielAdresseContactServices de contrôle de la qualité de l’air
Identification des moisissures et évaluation de la qualité de l’airServices d’extermination & fumigation locauxIdentification des insectes et rongeurs
Informatique : service à la clientèle et recouvrement des donnéesCompagnie MatérielAdresseContactCompagnies de récupération de données informatiques 
Laboratoires photographiquesCompagnie MatérielAdresseContactEASTMAN KODAK CO. (Howard Schwartz)
 HYPERLINK "http://www.kodak.ca" www.kodak.ca Récupération des microfilms/microfiches suite à un sinistre343 State Street Rochester, New York 14650Tél. : 1-800-822-1414

Location de camionsCompagnie MatérielAdresseContactLocation de camions Service de transport d’œuvres d’artPour camions avec chauffeur
Location d’équipement de manutention
Consulter l’annuaire sous « Service de location général » et « Location d’outils »Compagnie MatérielAdresseContactServices de location locaux Génératrices d’urgence, outillage, chariots élévateurs
Séchage des objetsCompagnie MatérielAdresseContactFournisseurs de service de nettoyage résidentiel et commercial
Ou
Réparation de dommages & nettoyage de dégâts d’eauSéchage à l’air sous vide, lyophilisation, séchage par déshumidification
SerruriersCompagnie MatérielAdresseContactSerruriers locaux 
Services de sécuritéCompagnie MatérielAdresseContact
Transport par camion réfrigéré
Consulter l’annuaire sous les rubriques « Réfrigération de camions» et « Service de transport réfrigéré »Compagnie MatérielAdresseContactService de camions réfrigérés 




































Mise à jour : [date]
Table des matières - Page  PAGE 5 sur  NUMPAGES 75








Mise à jour : [date]
Procédure générale pour urgences - Page   )*-.1GHIKLMNYabdeöíÞ̽«£›“Œ€uŒqmqaULaA9h?4]CJaJh5 Øh5 ØCJaJ *h‚&CJaJ *h³LnhÓBPCJaJ *h³Lnh³LnCJaJhqÖh5 Øh5 Øh5 ØCJaJ *hµ7Uhµ7UCJaJ h5 Øh5 Øh5 ØB*phÌÿhqÖB*phÌÿhF!ˆB*phÌÿ"h5 ØhF!ˆ5CJ aJ mHnHuhÀ5CJ aJ mHnHu"h5 Øh5 Ø5CJ aJ mHnHuhqÖ5CJ aJ mHnHuhÓBPmHnHuh5 ØmHnHu)*+,-.1HIJKLMcde¤¥H I úúúúòòòòòòòòòòòòòòúúèááÚ¤gdÓ/‚¤gd½7 $¤a$gdÁ!Æ$a$gdÁ!Ægd½77ÃG8K8ýýýe£¤¥* . G H I S þ



4
5
L
W
X
Z
^
e
O P È Ë   † ‡ Ê à â õîõãÛãÓ˺˱¥±¥±¥±¥±šË’ËŠ~u~l’ŠdŠ\Šh…mCJaJh2R’CJaJh‘|“5CJaJh’lW5CJaJh‘|“h‘|“5CJaJh‘|“CJaJh%iwCJaJhŠihÓ/‚CJaJhs-:hÓ/‚5CJaJhÓ/‚5CJaJ hÓ/‚hÓ/‚5B*CJaJphÿhÓ/‚CJaJh¬œCJaJh'eeCJaJh@Äh@ÄCJaJ
hQÂ5aJhQÂhQÂ5aJ"I S þ ÿ N O P á â 



ž
"#ÌÍŠÓÓÓÓÌž¾¾´ªÅ¾¾¾¾¾¾¾ $¤a$gd‘|“ $¤a$gd‘|“¤gd‘|“¤gd½7¤gdÓ/‚+$¤$d%d&d'dNÆÿOÆÿPÆÿQÆÿa$gdÓ/‚â ä å ê ï 




&
*
R
c
d
k
l
Ž
™
›

ž
£
Ô
 $0ýCJaJhw?*CJaJhÁ!ÆCJaJhï"CJaJh£>ýCJaJhQÂCJaJhb?þh`6“0JCJaJ#jhb?þh`6“CJUaJh`6“h`6“CJaJh`6“CJaJjh`6“CJUaJ‚ƒ„—R¦ ëWÑ,§hÎ+  ·°°¨¦¤¤¤¤¦¦¦¤¤¦¦¢¢$a$gdÁ!Ƥgd½7H¤Eƀô!‡gd½7ÓÔðñòó012LMNOPQRSTpqrs„…ñèñλñ°¡°¡…¡»obYUYAbY*B*UphÿhQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu jªhQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu2j-hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu…† ¡¢£¤¥¦§¨ÄÅÆÇþÿ !">?@Aiklm‡ˆ‰Š‹ŒöñæöáöÔÁÔ¸´¸ Ô¸ñöñ•öáöÔÁÔ¸´¸Ôr¸ñöñgöáöԁj˜hQPUhmd"hQP0JmHnHsH 'jhQPhQP>*B*UphÿjžhQPU'j!hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0J%hQP5CJOJQJaJmHnHsH jhmd"hQP0JU h2R’j¤hQPU hQPjhQPU(ŒŽ«¬­®ÉÊËåæçèéêëìí 
  45ìßÖÒÖ¾ßÖ¹¯¹¤¯Ÿ¯ßìŒ~u~[Œ~PhQPmHnHu2jhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu h2R’j’hQPUjhQPU hQP'jhQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU%hQP5CJOJQJaJmHnHsH 56PQRTUVWXYuvwx®¯°ÊËÌÎÏÐÑÒÓïððåÔðÉð¶ ¶’‰’o¶’åðå^ðÉð¶ ¶’‰’ j†hQPUmHnHu2j hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHu jŒhQPUmHnHuhQPmHnHujhQPUmHnHuðñò 
 %&')*+,-.JKLM„…† æÓź«ºš««Óylc_cKlcF*B*UphÿhQPhmd"hQP0J%hQP5CJOJQJaJmHnHsH jhmd"hQP0JU h2R’jhQPUjz hQPUEFGabcefghij†‡ˆ‰«¬­ÇÈÉËÌÍÎÏÐìíõæõÕæÊæ·¡·“Š“p·^õæõMæÊæ·¡·“Š“ jh hQPUmHnHu#hmd"hQP0JOJQJmHnHu2jë hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHu jn hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuíîï
$ % & ( ) * + , - I J K L m n o ‰ Š ‹  Ž  æÓź«ºš««ÓzÓÅqÅWÓź«ºF««Ó j\hQPUmHnHu2jß
hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu jb
hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu2jå hQPhQP>*B*UmHnHphÿu  ‘ ’ ® ¯ ° ± Ï Ð Ñ ë ì í ï ð ñ ò ó ô !!!!&!'!(!B!ëØÊÁʧØÊœœ|qØëØÊÁÊWØÊœœ2jÓhQPhQP>*B*UmHnHphÿuh2R’mHnHu jVhQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHu2jÙhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH u ò I!™!å!*B*UmHnHphÿu jJhQPUmHnHuhQPmHnHu2jÍhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHujhQPUmHnHu jPhQPUmHnHu¹!º!Â!Ã!Ä!Þ!ß!à!â!ã!ä!å!æ!ç!"""""""5"6"7"9":";""Z"["íßÔÅÔ´Å©Åí”íߋßqíßÔÅÔ`Å©Åí”íß‹ß j>hQPUmHnHu2jÁhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu jDhQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu["\"]"g"h"i"ƒ"„"…"‡"ˆ"‰"Š"‹"Œ"¨"©"ª"«"¿"À"Á"Û"Ü"Ý"ß"à"á"æÓź«ºš««ÓzÓÅqÅWÓź«ºF««Ó j2hQPUmHnHu2jµhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu j8hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu2j»hQPhQP>*B*UmHnHphÿuá"â"ã"ä"####
# # #&#'#(#*#+#,#-#.#/#K#L#M#N#_#`#a#{#ëØÊÁʧØÊœœ|qØëØÊÁÊWØÊœœ2j©hQPhQP>*B*UmHnHphÿuh2R’mHnHu j,hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHu2j¯hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH u{#|#}##€##‚#ƒ#„# #¡#¢#£#´#µ#¶#Ð#Ñ#Ò#Ô#Õ#Ö#×#Ø#Ù#õ#ö#÷#ïàÕà­Ÿ–Ÿ|Ÿqàq`àÕà­Ÿ–ŸF2jhQPhQP>*B*UmHnHphÿu j hQPUmHnHuhQPmHnHu2j£hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu(hQP5CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHujhQPUmHnHu j&hQPUmHnHu÷#ø#$$$-$.$/$1$2$3$4$5$6$R$S$T$U$g$h$i$ƒ$„$…$íÝÒÃҲçÃ푄{w{c„XSIS>IjhQPUjhQPU hQPhmd"hQP0J^J'j—hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu jhQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuhmd"hQP0J^JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu…$‡$ˆ$‰$Š$‹$Œ$¨$©$ª$«$¿$À$Á$Û$Ü$Ý$ß$à$á$â$ã$ä$%%%%G%H%I%c%d%e%g%h%i%j%k%l%ˆ%‰%úðãÐãÇÃǯ㤟ðŸ”ðúðãÐãÇÃǀ㤟ðŸuðúðãÐãÇÃǁjhQPU'j‹hQPhQP>*B*UphÿjhQPU hQPhmd"hQP0J^J'j‘hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0J%hQP5CJOJQJaJmHnHsH jhmd"hQP0JUjhQPU h2R’(‰%Š%‹%¡%¢%£%½%¾%¿%Á%Â%Ã%Ä%Å%Æ%â%ã%ä%å%&&ëÞÓÎÄιĴÄÞ¡Ž€w€]ŽMBhQPmHnHuhmd"hQP0J^JmHnHu2jhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu%hQP5CJOJQJaJmHnHsH h2R’jhQPUjhQPU hQPhmd"hQP0J^Jjhmd"hQP0JU'j…hQPhQP>*B*Uphÿ&&&&& &!&"&#&$&%&A&B&C&D&^&_&`&z&{&|&~&&€&&‚&ƒ&ðåÔðÉð¶ ¶’‰’o¶’åðå^ðÉð¶ QHhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU jöhQPUmHnHu2jyhQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHu jühQPUmHnHuhQPmHnHujhQPUmHnHuƒ&Ÿ& &¡&¢&¸&¹&º&Ô&Õ&Ö&Ø&Ù&Ú&Û&Ü&Ý&ù&ú&û&ü&''','-'.'0'1'2'3'4'5'Q'R'S'T'd'üóßÒÄ¿µ¿ªµ¥µÒ’Òóüó~ÒÄ¿µ¿sµ¥µÒ’Òóüó_ÒÄ'jg!hQPhQP>*B*Uphÿjê hQPU'jm hQPhQP>*B*Uphÿ%hQP5CJOJQJaJmHnHsH h2R’jðhQPUjhQPU hQPhmd"hQP0J:OJQJjhmd"hQP0JU'jshQPhQP>*B*Uphÿhmd"hQP0JhQP%d'e'f'€''‚'„'…'†'‡'ˆ'‰'¥'¦'§'¨'±'²'³'Í'Î'Ï'Ñ'Ò'Ó'Ô'Õ'Ö'ò'ó'ô'õ'ý'þ'ÿ'((((((úðúåðàðÓÀÓ·³·ŸÓ‘úðú†ðàðÓÀÓ·³·rӑúðúgðàðӁjØ#hQPU'j[#hQPhQP>*B*UphÿjÞ"hQPUhmd"hQP0J:OJQJ'ja"hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0J%hQP5CJOJQJaJmHnHsH jhmd"hQP0JU h2R’jä!hQPUjhQPU hQP(( (!("(>(?(@(A(_(`(a({(|(}((€((‚(ƒ(„( (¡(¢(£(Ò(Ó(Ô(î(ï(ð(ò(ó(ô(õ(ö(÷())ìßÖÒ־߰«¡«–¡‘¡ßìßÖÒÖ}ß°«¡«r¡‘¡ßìßÖÒցjÌ%hQPU'jO%hQPhQP>*B*Uphÿ h2R’jÒ$hQPUjhQPU hQPhmd"hQP0J:OJQJ'jU$hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU%hQP5CJOJQJaJmHnHsH %)))3)4)5)O)P)Q)S)T)U)V)W)X)t)u)v)w)¢)£)¤)¾)ëÞÐËÁ˶Á±Áޞ‹}t}Z‹}O@OjhQPUmHnHuhQPmHnHu2jC'hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu%hQP5CJOJQJaJmHnHsH h2R’jÆ&hQPUjhQPU hQPhmd"hQP0J:OJQJjhmd"hQP0JU'jI&hQPhQP>*B*Uphÿ¾)¿)À)Â)Ã)Ä)Å)Æ)Ç)ã)ä)å)æ)ÿ)****** *!*"*#*$*@*A*ïàÕଟ–’–~Ÿ–yoydo_oŸLŸ–’–%hQP5CJOJQJaJmHnHsH h2R’jº(hQPUjhQPU hQP'j=(hQPhQP>*B*UphÿhQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHujhQPUmHnHu jÀ'hQPUmHnHuA*B*C*Z*[*\*v*w*x*z*{*|*}*~**›*œ**ž*¥*¦*§*Á*ëÞÕÐÆÐ»Æ¶ÆÞ£‚y‚_‚TETjhQPUmHnHuhQPmHnHu2j1*hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu%hQP5CJOJQJaJmHnHsH h2R’j´)hQPUjhQPU hQPhmd"hQP0Jjhmd"hQP0JU'j7)hQPhQP>*B*UphÿÁ*Â*Ã*Å*Æ*Ç*È*É*Ê*æ*ç*è*é*+++5+6+7+9+:+;++Z+[+ïàÕଞ•ž{žpàp_àÕଞ•ž j¨+hQPUmHnHuhQPmHnHu2j++hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuh2R’mHnHujhQPUmHnHu j®*hQPUmHnHuÈ**B*UmHnHphÿuhQPmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH uh2R’mHnHu j¢,hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu$jhmd"hQP0JUmHnHu2j%,hQPhQP>*B*UmHnHphÿu, ,!,",#,?,@,A,B,f,g,h,‚,ƒ,„,†,‡,ˆ,‰,Š,‹,²,º,È,É,í×íÉÀɦíɛŒ›{ŒpŒí×h`UMUEhÃ|gCJaJheo CJaJh/nÑh~w4CJaJhÈ.®CJaJjhò0Uh2R’mHnHu j–.hQPUmHnHujhQPUmHnHuhQPmHnHu2j.hQPhQP>*B*UmHnHphÿuhQPmHnHuhmd"hQP0JmHnHu+hQP5:CJOJQJaJmHnHsH u$jhmd"hQP0JUmHnHuÉ,Ê,Ë,Ü,ß,å,ý,I-T-U-a-e-i-r-t-‘-’-—-- -´-µ-»-¼-Â-Ã-É-øòçÞÓȼ°¼¤¼¤¼¤˜¼Ó¼‚t‚i‚^O *h hØ#=hF!ˆ hAaÓhF!ˆhgt hØ#=6CJaJ *hgt hgt CJaJhgt hgt CJaJhgt hØ#=CJaJhgt h/ÁCJaJhgt hF!ˆCJaJ hÿU>:h4(2hF!ˆCJ aJ h4(2hg7KCJ aJ hAaÓhÿU>B*CJaJphÌÿ hAaÓh k htCJaJh0mCJaJhgt h k CJaJ23a²>?@BCDh|%‘Ê‘Ë‘á‘æÕÕÕ¼«¦¦žž”††¤xgd½7¤xgd½7 %$¤xa$gd½7#$a$gd½7gd½7$
& F
Æ ¤ða$gd½7$
& F
Æ „Є0ý¤ð^„Ð`„0ýa$gd½7
& F,
ÆÐh„h^„hgd½7$
& F
Æ „„äý¤ð^„`„äýa$gd½7`a²ÖÜâä=?@ABCDhz{éíõüÿ
‘õêâÚâÚâÚâêÓɾ·ªƒviXGX hê+%hz$ÛCJ^JaJmH sH hê+%hÈ0âCJ^JaJmH sH hê+%hjz¶CJ^JaJhê+%hÈ0âCJ^JaJhê+%h;aXCJ^JaJhê+%hZ~ÆCJ^JaJhÚ7hZ~ÆCJ^JaJhÚ7hH=CJ^JaJ hÚ7hF!ˆhJÐh¾%VCJaJhJÐhYEXhYEX hØ#=hF!ˆh0mCJaJh>ñCJaJhgt hF!ˆCJaJhgt h³DžCJaJ
‘ ‘#‘$‘%‘\‘]‘a‘b‘m‘p‘w‘{‘“‘©‘«‘ȑɑʑˑòáп² }á ál[Já9 hê+%hê+%0J'^JaJmH sH hê+%hÃ)CJ^JaJmH sH hê+%h«&CJ^JaJmH sH hê+%h›G›H›˜œ™œ¥œ¦œÀœÁœÇœÈœÑœ(*+,IWt“¦¯°±óìåìåØìÔìÔìÔìÔìÔìÐìÔìËÃì»ì³¯Ôì«§“‰“{“‰“t hê+%hthf›h€f`6aJmH sH h ûaJmH sH h€f`aJmH sH h€f`h€f`aJmH sH h€f`^JaJhÍ;†^JaJ *hÍ;†hÍ;†^JaJhê+%hÍ;†:^JaJhê+%hÍ;†^JaJhê+%hÍ;†5^JaJhÍ;†5^JaJhê+%hÈ0â5CJ^JaJhê+%hr5CJ^JaJhê+%hY>K5CJ^JaJ@¬D¬G¬H¬‚¬ƒ¬„¬…¬â¬x­y­Ÿ­ ­¡­®®®b®c®ô®õ®ö®7¯8¯×¯Ø¯ô¯0°öéßÑõ°¨¡š¡–’¡–’¡Šƒ–Š{v¡k]Phê+%hœf›6hê+%hÈ0â6 hê+%hæYÕ *hê+%hæYÕh
Ch>f› hê+%h«& hê+%hÈ0âhê+%hÈ0â5 hEFQ5hEFQh,[6CJ^JaJhEFQhÈ0â6CJ^JaJhEFQhEFQ6CJ^JaJhEFQCJ^JaJhê+%hÈ0âCJ^JaJh ûCJ^JaJ„¬{­¢­®b®c®ö®×¯Ø¯ô¯-°^°à°á°ô°¢²%³a³¢³Á³ã³3´O´øîîîøøøéééééääääääÜÜÜÜ
& F1gd½7gd½7gd½7

& F0¤xgd½7¤xgd½70°X°]°^°°š°›°Â°Ä°Ñ°Þ°ß°à°á°ä°ò°ó°ô°÷°±±±¢²Ú²$³%³_³`³a³¾³¿³à³á³0´1´O´óæÙæÌÂÌæµæÌæ®§ ™ ’Š’ƒ’Š’wog’c’c’c’h>f›hEFQh,[6hEFQhr6hEFQhEFQ6hEFQ hê+%hÔWÊhê+%hr6 hê+%hr hê+%hœf›CJ^JaJhê+%h´CJ^JaJhê+%h,[CJ^JaJhê+%hœ*CJUhK6
hLD>*CJjhK6
hLD>*CJUhK6
hLDCJhK6
hLD5CJ^J“I“J“†“±“ååËË$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ±“²“³“˓[T=¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿÕ¤gd½7£kde2$$If–FÖÖ\”ÿ˜
HðÈ( °¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD˓̓דà“è“ð“…pppp¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkdö2$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLDð“ñ“+Ôkdd3$$If–FÖÖ\”ÿË
HðÈ(7 }¨ Ø Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDñ“"”4”5”6”ååËË$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ6”7”C”€””[AAA$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ£kdV4$$If–FÖÖ\”ÿË
HðÈ(7 }¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD7”C”D”j”k”l”}”~””€””¯”³”´”ܔ
•@•A•O•Q•u•v•ïÚʲڝÚʋ|qi^qRF=FqRqh€ C6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH "hK6
hLD5>*CJ^JmH sH )hK6
hLD0JB*CJ^JmH phÿsH .jç4hK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH ”¯”ڔ۔ܔååA7 $¤a$gdTK]£kdÌ5$$If–FÖÖ\”ÿË
HðÈ(7 }¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿܔ
•P•Q•\•e•m•u•êÕ[FFFF¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkd]6$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÕ¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÖu•v•+ÔkdË6$$If–FÖÖ\”ÿ@ HðÈ(¬ ¨ Ø Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDv••‚•ƒ••—•œ•©•°•¿•Εוؕݕ–,–.–;–m–€–‚–¦–§–¶–·–ޖù–ý–
—(—7—8—M—öíöíäÙÐíÇíǹ٭¡˜¡˜¡Ù­Ù‹wodíä[R[hC% 5CJ^Jh°{5CJ^JhK6
hh_cCJ^JhC% CJ^Jh¯RŸCJ^JhK6
hh_c5CJ^Jhh_c5CJ^JmH sH h€ C6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLD5>*CJ^Jhh_c5CJ^Jh 2™5CJ^JhK6
hLDCJ^Jh
C5CJ^Jhß_¤5CJ^Jh©y-5CJ^J v•˜•™•š•›•åγœ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ„ûÿ¤P¤($If`„ûÿgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ›•œ•ٕؕ[A*¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ£kd½7$$If–FÖÖ\”ÿ@ HðÈ(¬ ¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDٕڕەܕݕèÑ+$¤gd½7¥kdN8$$If–FÖ”.Ö\”ÿ@ HðÈ(¬ ¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿݕ––‚––––ž–¦–êÒXCCCC¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkdã8$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD$¤P$Ifa$gdTK]lÆ"ÿÕ¤P$Ifgd½7lÆ"ÿצ–§–+ÔkdQ9$$If–FÖÖ\”ÿ@ ü¤È(¬ ¼¨ $ Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLD§–·–ú–û–ü–ååι¤P$Ifgd½7lÆ"ÿˆ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿü–ý–N—u—v—[AA*¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ£kdC:$$If–FÖÖ\”ÿ@ ü¤È(¬ ¼¨ $
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDM—N—s—t—v—w—x—„—Œ—————˜—£—¤—½—¾—Á—×ė˜/˜F˜V˜X˜|˜}˜òêâ×È׸¨¸›¸‰â×rfrZNEN×Z×h€ C6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLD5CJ^JhC% CJ^JmH sH hC% hLDCJ^JmH sH hC% CJ^J"hK6
hLD5>*CJ^JmH sH hBþ5CJ^JmH sH hBþh=5CJ^JmH sH hBþhBþ5CJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^Jh~!8CJ^Jh°{CJ^JhK6
hLD5>*CJ^Jv—w—x—˜—¾—êF,,$¤P¤($Ifa$gdTK]lÆ"ÿ£kdÔ:$$If–FÖÖ\”ÿ@ ü¤È(¬ ¼¨ $
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿˆ¾—¿—À—Á——ėèèD==¤gd½7£kde;$$If–FÖÖ\”ÿ@ ü¤È(¬ ¼¨ $
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿė˜W˜X˜c˜l˜t˜|˜êÕ[FFFF¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkdö;$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÕ¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÙ|˜}˜+Ôkdd*CJU^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^Jhÿ:£hLD5CJ^JmH sH "hÿ:£hLD5>*CJ^JmH sH hÿ:£hLD>*CJ^JmH sH hçt9hÿ:£5CJ^JmH sH }˜®˜¯˜°˜±˜ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ±˜²˜ɘ™™[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdV=$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD™™™4™\™^™o™q™r™—™˜™™™©™ª™«™¬™­™é™í™î™ÿ™ššîâÓÄÓ⻬¢¬¬¢sâd\QF9»hK6
hLDCJmH sH hK6
hLDCJ^JhK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhZ4zhLDCJ^JmH sH hK6
hLD5>*CJ^JhK6
hLD0JB*CJphÿ"j]?hK6
hLD>*CJUhK6
hLD>*CJjhK6
hLD>*CJUhK6
hLDCJhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^J"hK6
hLD5>*CJ^JmH sH ™4™]™^™q™ååA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdÌ>$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿq™¬™­™é™šååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿšššKš„š[T?*¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÖ¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÛ¤gd½7£kd>@$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDššKšgššƒš…š©šªš·š¾šÁšʚܚášòšóš›››,›-›.›/›@›õéÝÔÝõéõËÂËÂË·§’‚j’U’‚C·"hK6
hß_¤5>*CJ^JmH sH )hK6
hß_¤0JB*CJ^JmH phÿsH .jÀBhK6
hß_¤>*CJU^JmH sH hK6
hß_¤>*CJ^JmH sH (jhK6
hß_¤>*CJU^JmH sH hK6
hß_¤5CJ^JmH sH hK6
hß_¤CJ^Jh
C5CJ^Jhß_¤5CJ^Jh€ C6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^J„š…šš™š¡š©š…pppp¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkdÏ@$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD©šªšݚ+¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿÔkd=A$$If–FÖÖ\”ÿÖ
ü¤È(B &¨ $ Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDݚޚߚàšášòšèÑÑ-è£kd/B$$If–FÖÖ\”ÿÖ
ü¤È(B &¨ $
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt‡`Á¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿòš/›@›A›B›C›èèÑÑ-£kd¥C$$If–FÖÖ\”ÿÖ
ü¤È(B &¨ $
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt‡`Á¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ@›C›D›|›˜›¢›¤›ś˛ܛޛà›œœ,œ-œ1œ:œ;œ_œ`œaœpœqœÁœŜƜٜ06ñæÚÎÅÎÅÎżæÚæ³§œÚæ{jæbWæÚÎNh°{6CJ^JhK6
h
CCJ^Jh
CCJ^J!hK6
hLD0JB*CJ^Jphÿ#j'FhK6
hLDCJU^JjhK6
hLDCJU^JhK6
hC% CJ^JhK6
hC% 5CJ^JhC% 5CJ^Jh
C6CJ^Jh€ C6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
hß_¤CJ^JmH sH C›D›|›ߛà›ê›ó›û›øãÎT???¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkd6D$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÖ¤P$Ifgd½7lÆ"ÿܤgd½7û›œœêÔkd¤D$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿœ-œ.œ/œ0œååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ0œ1œ:œsœ†œ[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd–E$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD†œÁœל؜ٜååA:¤gd½7£kdG$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿٜbcnw‡êÕ[FFFF¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkd•G$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿפP$Ifgd½7lÆ"ÿÝ6_abc‡ˆɝʝ̝͝Ν؝ڝ۝žžžžžžž$ž3ž^žóêÞÓÇÓ¾²§Ÿ§Çӎ‚nŽ]Ž‚OÓGÓh
CCJ^JhK6
hLD5>*CJ^J!hK6
hLD0JB*CJ^Jphÿ&j†IhK6
hLD>*CJU^JhK6
hLD>*CJ^J jhK6
hLD>*CJU^JhC% CJ^JhK6
hC% CJ^JhK6
hC% 5CJ^JhC% 5CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^Jh°{hLD6CJ^Jh°{6CJ^Jh°{h°{6CJ^J‡ˆ+ÔkdH$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDˆʝ˝̝͝ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ͝Νڝž4ž[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdõH$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD^žgžhžmžož…žžœž½žòž!Ÿ#Ÿ%ŸIŸJŸKŸYŸ‹ŸŒŸŸ‘Ÿ’Ÿ“Ÿ”Ÿ¿ŸÀŸԟøíåÝíÑÈѼ³¼íÑí¦™Œ|míÝeZÑQEhK6
hŒa_5CJ^JhLD5CJ^JhK6
hºpýCJ^JhºpýCJ^Jh 2™hLDCJ^JmH sH h 2™hLD5CJ^JmH sH hC% 5CJ^JmH sH h 2™5CJ^JmH sH hA,$5CJ^JmH sH h„6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhRkž5CJ^JhK6
hLD5CJ^JhC% CJ^Jh
CCJ^JhK6
hLDCJ^JhHauCJ^J4žhžƒž„ž…žååA:¤gd½7£kdkJ$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ…ž½ž$Ÿ%Ÿ0Ÿ9ŸAŸIŸêÕ[FFFF¤P$Ifgd½7lÆ"ÿzkdüJ$$If–FÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿפP$Ifgd½7lÆ"ÿÝIŸJŸ+ÔkdjK$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDJŸŒŸŸŽŸŸåÎη¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿŸŸ’Ÿ“Ÿ”ŸÀŸ՟[TTT??¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÞ¤gd½7£kd\L$$If–FÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDԟ՟  / S T U y z ˆ ‰ Š ² º ½ ¾ Ë ß û ü ÿ õéàéàÕÆºÆ­ ”Œ„yjaXOC8hK6
hŒa_CJ^JhK6
hŒa_5CJ^Jhš'{5CJ^Jhµf:5CJ^Jh=5CJ^JhK6
h 2™CJ^JmH sH hK6
h 2™CJ^Jhš'{CJ^JhH'CJ^JhK6
h 2™5CJ^Jhš'{5CJ^JmH sH hA,$5CJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^Jh„6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhŒa_hŒa_CJ^J՟T U ` i q y çnYYYY¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÝxkdíL$$If–lÖÖ”ÿ´( ) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö )ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytŒa_$¤P$Ifa$gd~!8lÆ"ÿÝy z ,ÒkdfM$$If–lÖÖ\”ÿ@ ü¤´(¬ ¼¨   Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö )ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytŒa_z Š » ¼ ½ ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ½ ¾ ü ý þ ]CC)$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ¢kdcN$$If–lÖÖ\”ÿ@ ü¤´(¬ ¼¨  
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö )ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytŒa_þ ÿ ¡
¡J¡åC))$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ¢kdÿN$$If–lÖÖ\”ÿ@ ü¤´(¬ ¼¨  
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö )ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytŒa_$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿÿ ¡
¡¡4¡5¡6¡G¡H¡I¡J¡„¡ˆ¡‰¡°¡±¡Å¡Æ¡ñá̼¤ÌÌ¼}rj_rñO¤d¤e¤f¤Ф‹¤¤¤¤¬¤­¤Á¤¤ñ¤ò¤¥¥¥ ¥!¥õéÞÏéϵ¥š‹{iÞÏYJ5(jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH "hÿ:£hLD5>*CJ^JmH sH hçt9hÿ:£5CJ^JmH sH hK6
h 2™CJ^JmH sH hK6
h 2™CJ^Jh 2™h 2™5CJ^JmH sH h
C5CJ^JmH sH h=5CJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
h¿róCJ^J>¤e¤f¤q¤z¤‚¤Фêp[[[[¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÞzkdóU$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÞФ‹¤+ÔkdoV$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLD‹¤­¤¿¤À¤Á¤ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿÁ¤¤ò¤¥¥[AA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdoW$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¥¥¥ ¥]¥åA''$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdX$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ!¥G¥H¥I¥Z¥[¥\¥]¥Ú¥Þ¥ߥ¦¦¦¦;¦*CJU^JhK6
hLD>*CJ^J jhK6
hLD>*CJU^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhK6
hLDCJ^J"hK6
hLD5>*CJ^JmH sH )hK6
hLD0JB*CJ^JmH phÿsH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH .j­XhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH ]¥¬¥Ú¥¦åÇ­$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$
Æ­¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ¦¦¦O¦r¦[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd’Y$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD=¦L¦M¦N¦O¦r¦£¦§¦¨¦«¦¬¦ΦϦЦá¦ã¦ä¦ §
§ §§§§îÝÑź«Ÿ«„«Ñ«Å{lbPlAlbhK6
hLD0JB*CJphÿ"j­[hK6
hLD>*CJUhK6
hLD>*CJjhK6
hLD>*CJUhK6
hLDCJhš'{CJ^JmH sH hK6
h
CCJ^JmH sH h
CCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLD>*CJ^J jhK6
hLD>*CJU^J!hK6
hLD0JB*CJ^Jphÿr¦£¦ϦЦã¦ååA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd[$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ㦧/§k§–§ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ§§/§k§o§p§§‡§•§–§—§™§š§²§³§´§اÙ§æ§ç§
¨¨¨òçØÐÅ縯砘çŒç Œ |gW?g.j©^hK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^Jhš'{CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJhK6
hLDCJmH sH hK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhZ4zhLDCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JhK6
hLD5>*CJ^J–§—§˜§š§³§[TT?¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÞ¤gd½7£kdŽ\$$If–lÖÖ\”ÿÖ
üðÈ(B &ô Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD³§´§¿§ȧЧا…pppp¤P$Ifgd½7lÆ"ÿÞzkd-]$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLDاÙ§+Ôkd©]$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDÙ§æ§#¨$¨R¨}¨åååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ¨ ¨!¨"¨#¨$¨R¨V¨W¨~¨¨¨¨©¨ª¨ΨϨí¨î¨êÕų£”ˆy”nbnSbSF6hK6
hš'{5CJ^JmH sH hš'{5CJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
h
CCJ^JmH sH h
CCJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH "hK6
hLD5>*CJ^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH )hK6
hLD0JB*CJ^JmH phÿsH }¨~¨¨©¨[T?¤P$Ifgd½7lÆ"ÿæ¤gd½7£kdŽ_$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD©¨ª¨µ¨¾¨ƨΨ…pppp¤P$Ifgd½7lÆ"ÿæzkd-`$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLDΨϨ+Ôkd©`$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDϨ©©ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ©+©,©R©S©T©e©f©g©h©º©¾©¿©å©æ© ªªõæÖÁ±™Á„Á±rg_TgE9ghK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhK6
hLDCJ^J"hK6
hLD5>*CJ^JmH sH )hK6
hLD0JB*CJ^JmH phÿsH .jHbhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH hK6
hš'{CJ^JmH sH hK6
hš'{CJ^J©©+©h©Œ©[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd©a$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDŒ©º©å©æ© ªååA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd-c$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ ªªCªnªåÇå$
ƤP¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿªCªGªHªJªYª_ªmªnªoªpªœªª¼ª½ªÙªëªíªîª««!«$«%«2«4«A«­«®«¯«Ó«Ô«ñëâÙÐÃÙ¸©ñ”ˆ}qhq_q_q_qS_Sq}©©hK6
h„6CJ^Jh„6CJ^Jh~,z6CJ^JhK6
hLD6CJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
h„5CJ^Jh„5CJ^JhK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hš'{hLDCJ^Jhš'{hLDCJmH sH hš'{hš'{CJhš'{hLDCJhš'{h
CCJ
h
CCJhK6
hLDCJ^JmH sH nªoªpªª½ª[T??¤P$Ifgd½7lÆ"ÿé¤gd½7£kdÌc$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD½ª®«¯«º«ë˫ӫçmXXXX¤P$Ifgd½7lÆ"ÿæzkdkd$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD$¤P$Ifa$gd~!8lÆ"ÿæÓ«Ô«+Ôkdçd$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDÔ«â«í«ø«¬¬¬¬&¬,¬6¬9¬:¬Y¬Z¬w¬x¬…¬†¬¬¬òåòØòÌļļ±¢™‚scN>hK6
hLD>*CJ^JmH sH (jhK6
hLD>*CJU^JmH sH hK6
hLD5CJ^JmH sH hK6
hµf:CJ^JmH sH hK6
hµf:CJ^Jh]C·hµf:5CJ^Jhµf:5CJ^JhK6
h]C·CJ^JmH sH hK6
h]C·CJ^Jhÿ:£CJ^JhÐt÷CJ^JhK6
h]C·5CJ^Jh=5CJ^JmH sH hÿ:£5CJ^JmH sH h]C·5CJ^JmH sH Ô«¬7¬8¬9¬ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿé9¬:¬Z¬u¬v¬[AA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdçe$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDv¬w¬x¬…¬¬åA''$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd†f$$If–lÖÖ\”ÿŒ
HðÈ(ø
¼¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt‡`Á$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ¬¬­¬®¬¿¬À¬Á¬¬þ¬­­­­)­*­+­D­E­F­j­k­›­œ­èÓ¾Ó®œ‘‰~‘v‘g‘[‘g[gKñ>*CJ^JmH sH (jhK6
h>ñ>*CJU^JmH sH hK6
h>ñ5CJ^JmH sH hK6
h]C·CJ^JmH sH hK6
h]C·CJ^JhK6
h]C·5CJ^Jh=5CJ^JmH sH h
C5CJ^JmH sH h¿ró5CJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhWdCJ^JhK6
hLDCJ^Jh¿róhLD5CJ^Jhµf:5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH B®n®o®p®q®åη·¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿq®r®s®u®®[TT?¤P$Ifgd½7lÆ"ÿì¤gd½7£kdàm$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD®ž®©®²®º®®…pppp¤P$Ifgd½7lÆ"ÿìzkdn$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD®î+Ôkdûn$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDî宿®ç®è®ååËË$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿè®é®ö®3¯J¯[AAA$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdûo$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¯¯¯0¯1¯2¯3¯x¯|¯}¯£¯¤¯»¯°°°,°-°.°H°I°J°n°o°èÓ¾Ó®œ‘‰~‘oc‘‰~‘oXLX=L=hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
h>ñ5CJ^JhK6
h>ñCJ^JmH sH hK6
h
CCJ^Jh
CCJ^JhK6
h>ñCJ^J"hK6
h>ñ5>*CJ^JmH sH hK6
h>ñ>*CJ^JmH sH )hK6
h>ñ0JB*CJ^JmH phÿsH (jhK6
h>ñ>*CJU^JmH sH .jšphK6
h>ñ>*CJU^JmH sH J¯x¯£¯¤¯»¯ååA'$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdq$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ»¯̯°,°-°åËË'£kdr$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ-°.°I°J°U°^°f°n°øãiTTTT¤P$Ifgd½7lÆ"ÿízkd½r$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿí¤gd½7n°o°+Ôkd9s$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø  Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLDo°°‘°’°“°åη·¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿo°‘°“°”°œ°°£°¤°ʰ˰Ͱϰаâ°é°ñ°ó°õ°ö°÷°±±±4±5±B±I±^±y±ïäÕȸ«›¸ÈïäÕȎÈ~äÕsgsXgXïHïähQÔhHau5CJ^JmH sH hK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^JhK6
hLDCJ^Jh]C·hWd5CJ^JmH sH h
C5CJ^JmH sH hçt9hHau5CJ^JmH sH hHau5CJ^JmH sH hçt9hWd5CJ^JmH sH hWd5CJ^JmH sH hK6
hWdCJ^JmH sH hK6
hWdCJ^JhQÔhWd5CJ^JmH sH “°”°̰Ͱ[A*¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd9t$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLDͰΰϰаò°èèD*$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kdØt$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt—)ø¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿò°ó°ô°õ°ö°èÑÑ-£kdwu$$If–lÖÖ\”ÿÖ
HðÈ(B r¨ Ø 
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt—)ø¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿö°÷°±±±$±,±4±øãiTTTT¤P$Ifgd½7lÆ"ÿïzkdv$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD¤P$Ifgd½7lÆ"ÿï¤gd½74±5±+Ôkd’v$$If–lÖÖ\”ÿÖ
dX È(B Ž ô p Ö
tàÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöpÖ(ÿàààÿàààÿàààÿàààytLD5±^±w±x±y±ååÎΤP¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿy±z±§±ô±õ±[AA*¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿ$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd’w$$If–lÖÖ\”ÿÖ
dX È(B Ž ô p
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöyt—)øy±z±§±ö±÷±ÿ±²²²-².²/²̲Ͳβϲè²é² ³ ³ñáÖǺªªº}rñg_RG;2hLD5CJ^Jhdc§hLD5CJ^Jhdc§hLDCJ^JhtàhLDCJ^JaJhLDCJ^JhK6
hLDCJ^JhK6
hWdCJ^JhWdhWd5CJ^JmH sH hçt9hHau5CJ^JmH sH hHau5CJ^JmH sH hçt9hWd5CJ^JmH sH hWd5CJ^JmH sH hK6
hµf:CJ^JmH sH hK6
hµf:CJ^Jhµf:hµf:5CJ^JmH sH hK6
hWdCJ^JmH sH õ±ö±÷±/²ʲèD**$¤P¤($Ifa$gd~!8lÆ"ÿ£kd1x$$If–lÖÖ\”ÿÖ
dX È(B Ž ô p
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿʲ˲̲Ͳβè²èèD;1 $¤a$gd½7¤P¤(gd½7£kdÐx$$If–lÖÖ\”ÿÖ
dX È(B Ž ô p
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöytLD¤P¤($Ifgd½7lÆ"ÿè²é² ³+³U³Þ³ß³øãããËQzkdoy$$If–lÖÖ”ÿÈ(4) Ö
tàÖ
ÿàààÖ0ÿÿÿÿÿÿö4)6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
laöpÖ
ÿàààytLD$¤P$Ifa$gd~!8lÆ"ÿð¤P$Ifgd½7lÆ"ÿñ¤gd½7 ³*³+³T³U³n³q³Ÿ³¡³¥³¦³§³ݳ޳߳´´B´C´óêÞÒÆ½±¤—Š~ueVJ;2Jhÿ:£5CJ^JhK6
hLDCJ^JmH sH hK6
hLD5CJ^Jhdc§hLDCJ^JmH sH hÿ:£hÿ:£6CJ^JmH sH hw>36CJ^Jhdc§hÿ:£6CJ^JhÏkÑ6CJ^JmH sH hw>36CJ^JmH sH hÿ:£6CJ^JmH sH hÿ:£hÿ:£6CJ^Jhÿ:£6CJ^Jhdc§hLD6CJ^Jhdc§hVs»5CJ^JhK6
hVs»5CJ^JhÏkÑ5CJ^JhK6
hÏkÑ5CJ^Jß³ê³ó³û³´êêêê¤P$Ifgd½7lÆ"ÿð´´+Ôkdëy$$If–lÖÖ\”ÿÖ
ü