Td corrigé Manuel du producteur AQC avec mise à jour 2017 pdf

Manuel du producteur AQC avec mise à jour 2017

À ce sujet, je rappelle qu'il n'y a qu'une session du BTS organisée par année et ... Le jury arrête les notes de CCF à partir de l'examen des propositions de notes, .... E2 et E5, les équipes pédagogiques de l'établissement de formation adresseront au jury ... les thèmes de culture générale et expression pour la session 2017.




part of the document



 EMBED AcroExch.Document.7 







Pour en savoir plus sur le
Programme AQCMD, veuillez
écrire ou téléphoner au
Conseil canadien du porc,
dont les coordonnées sont
indiquées plus bas.


Programme AQCMD


Conseil canadien du porc
75, rue Albert, bureau 1101
Ottawa ON K1P 5E7
Téléphone : 613 236-9239
Télécopieur : 613 236-6658

Courriel :  HYPERLINK "mailto:aqc@cpc-ccp.com" aqc@cpc-ccp.com
Site Web :  HYPERLINK "http://www.cpc-ccp.com" www.cpc-ccp.com









Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC) est fier de participer à la publication de
Cette trousse de renseignements. AAC s’est engagé à travailler avec ses partenaires de
l’industrie à sensibiliser le grand public à l’importance de l’industrie agroalimentaire
au Canada. Les opinions exprimées dans ce document sont celles du Conseil canadien
du porc et ne reflètent pas nécessairement celles d’AAC.

Programme AQCMDMD – Mises à jour de 2017 du programme– Mises à jour de 2013
Cahier d’évaluation PAGESVERSION EN COURSIntroduction au programme AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 à 1-42e version, 2004Responsabilités du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 à 2-22e version, 2004Animaux entrant dans les unités de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 à 3-3Version 2,1, 2005Eau, aliments et ingrédients entrant dans l’unité de production . . . . . . . 4-1 à 4-62e version, 2004Litière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12e version, 2004Manipulation des aliments médicamenteux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 à 6-9Version 2.1, 2007Aiguilles et techniques d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 à 7-5Version 2.1, 2007Chirurgies mineures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12e version, 2004Eau médicamenteuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 à 9-32e version, 2004Utilisation des médicaments et des vaccines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 à 10-7Version 2.1, 2007Porcs à griller (barbecue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 à 11-32e version, 2004Hygiène et conception du bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1 à 12-42e version, 2004Biosécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1 à 13-32e version, 2004Commercialisation et transportCommercialisation et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Formation du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1 à 16-10
RELEVÉ DES TRAITEMMANIFESTE PORCIN ENTS DES PORCS EN PARTANCE . . . . . . . . . . . 16-3 16-3
RATIONS UTILISÉES À LA FERME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4 REGISTRE DE MÉLANGE D’ALIMENTS ET SÉQUENÇAGE . . . . . . . . . . 16-5
RÉGIME PHARMACOTHÉRAPEUTIQUE À LA FERME . . . . . . . . . . . . . 16-6 REGISTRE DES TRAITEMENTS D’UN ANIMAL OU D’UN
ENCLOS – PORCS POST-SEVRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-7 REGISTRE DES MESURES CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-8 FORMULAIRE D’ACTION CORRECTRICE AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-9
REGISTRE DE VÉRIFICATION AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-10
Manuel du producteur AQC
A: Renseignements sur l’élaboration du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 à A-2
B: Comment utiliser le présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
C: Les principaux risques liés aux aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 à C-3
D: Les bonnes pratiques de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1 à D-2
D1: Les achats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D1-1 à D1-8 D2: La manipulation des animaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D2-1 à D2-2 D3: L’hygiène et la conception des bâtiments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D3-1 à D3-4
D4: Fournitures médicales : utilisation et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . D4-1 à D4-15
D5: La manipulation des aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D5-1 à D5-8
D6: Biosécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D6-1 à D6-4 D7: L’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D7-1 à D7-2
D8: Expédition, commercialisation et transport des animaux . . . . . . . . . . D8-1 à D8-2
D9: La formation du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D9-1 à D9-6
D10: Écarts et avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D10-1 à D10-2 E1: Additifs alimentaires médicamenteux pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . E1-1 à E1-21
E2: Médicaments hydrosolubles pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E2-1 à E2-14Mise à Jour de 2017 du Programme BEA
E3: Médicaments injectables pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E3-1 à E3-10
E4: Produits anthelmentiquesPartie 2: Truies et porcelets (vermifuges) pour porcs . . . . . . . . . . . . . . 2-1 E4-1 à E4-5
E5: Produits biologiques pour porcs (Vaccins) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E5-1 à E5-12
E6: Médicaments oraux pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E6-1 à E6-5 E7: Médicaments topiques pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E7-1 à E7-3
E8: Désinfectants, Nettoyants et Antiseptiques pour porcs . . . . . . . . . . . . E8-1 à E8-112Version 2.1, 2017e version, 2004
2e version, 2004 Version 2,1, 2005
Version 2.3, 20172 3
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005 Version 2.2, 2007
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004 Version 2,1, 2005
2e version, 2004
2e version, 2004
Version 2.1, 2007
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
Février, 2004 Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004Version 1.2, 2017
Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004
Introduction au programme AQCMD
Le contexte de ce projet

L’industrie porcine canadienne
est un secteur dynamique en
pleine croissance, tant sur les
marchés domestiques qu’à l’étranger. Les consommateurs
découvrent la polyvalence, la
valeur et la qualité constante
que le Canada est à même ’offrir. Mais en même temps que nos occasions d’affaires progressent, la compétition se fait de plus en plus présente. Aujourd’hui, les consommateurs veulent recevoir l’assurance que les aliments qu’ils achètent sont sûrs, nourrissants, et produits de façon acceptable.


Par le passé, la réputation de producteur de qualité du Canada et les assurances données verbalement suffisaient à maintenir cette confiance du
consommateur. Aujourd’hui,
cela ne suffit plus. Les acheteurs
veulent la preuve que les aliments
qu’ils achètent répondent à des normes de qualité clairement définies.


Le Programme d’assurance de
la qualité, développé par une
équipe technique de spécialistes
réunis par le Conseil canadien du porc (CCP) et appuyés par Agriculture et Agroalimentaire Canada, est l’engagement de notre industrie envers le consommateur pour l’assurer que nos produits répondent aux normes les plus élevées de salubrité des aliments. Désigné sous le nom d’Assurance qualité canadienne (AQCMD), ce programme est basé sur les principes mondialement reconnus du système HACCP, qui signifie





«Analyse des risques et maîtrise des points critiques». Ce système
d’assurance de la salubrité des
aliments fut élaboré par l’entreprise de transformation
alimentaire Pillsbury afin de
s’assurer de la salubrité des
aliments destinés aux astronautes
du programme spatial américain.


Même si le système HACCP
(prononcer hassep) a été conçu
à l’origine pour des applications
en transformation alimentaire,
l’industrie alimentaire trouve
aujourd’hui nécessaire d’appliquer ces principes à chacune des étapes de la chaîne, du producteur au consommateur.
Le programme AQCMD du Conseil canadien du porc est la composante «producteur» de l’engagement de toute l’industrie
à assurer une qualité, tant pour les marchés domestiques qu’étrangers.


Nos clients, les gouvernements
et les médias mettent constamment au défi les producteurs et fournisseurs de denrées. Il incombe désormais à tous les fournisseurs — les producteurs de porcs y compris — de montrer qu’ils ont des pratiques de production sûres.
Le programme AQCMD offre
justement aux producteurs de
porcs l’occasion de donner cette assurance.


L’approche HACCP
Le système HACCP est une approche préventive en matière
de salubrité des aliments qui
vise à identifier les problèmes
éventuels ou les risques dans




ce domaine afin d’empêcher
qu’ils ne se produisent. Une
fois ces risques identifiés, des mesures sont prises afin de les
éliminer ou les réduire. L’accent de ce programme est mis avant tout sur la prévention. L’autre aspect important d’un programme HACCP est la documentation. Les participants au programme décrivent ce qu’ils ont l’intention de faire, puis ils consignent le
tout par écrit.


Un programme HACCP vise à
s’assurer que tous les intrants
utilisés pour la fabrication d’un produit respectent ces principes: c’est ce qui incite les transformateurs de viande de porc à demander aux producteurs de leur fournir des assurances au plan des normes de production. Même s’il s’agit d’un concept nouveau pour les producteurs de porcs canadiens, des producteurs
d’autres pays travaillent déjà avec des programmes d’assurance de la qualité depuis un certain temps.


La mise en place d’un
programme HACCP à
la ferme
Les documents du programme
AQCMD à l’intention des pro- ducteurs sont divisés en deux
sections principales. La première,
le Cahier d’évaluation de la qualité à la ferme, est conçu pour que le producteur travaille à son propre rythme. Il contient à la fois des questions qui exigent une réponse par oui ou par non et d’autres qui nécessitent des explications écrites des méthodes utilisées dans le cadre de votre exploitation pour régler certains problèmes précis. En remplissant le Cahier d’évaluation, vous créez un programme d’assurance de la qualité pour votre entreprise. Un valideur accrédité examinera le Cahier lors de la visite qu’il effectuera dans votre
entreprise. Les réponses et les
registres que vous fournirez
serviront à déterminer si votre
entreprise obtiendra ou non
l’accréditation.












Vous verrez que pour remplir
le Cahier d’évaluation, plusieurs
registres sont exigés. Les parties
concernant votre exploitation
doivent être remplies
au complet.


La deuxième partie, le Manuel
du producteur, donne plus de
détails sur les diverses questions
d’assurance de la qualité. Il
renferme des descriptions des
bonnes pratiques de production,
des échantillons des formulaires
de tenue de dossier et
une abondance de renseignements
pratiques. Les propriétaires
et les gestionnaires
doivent en faire la lecture. Les
membres du personnel peuvent
l’utiliser comme ouvrage
de référence au besoin. Si certaines sections du Cahier d’évaluation ne sont pas claires, le Manuel du producteur fournira
alors des renseignements plus
détaillés. Tous les participants
au programme AQCMD devraient
connaître la publication
produite par Agriculture et
Agroalimentaire Canada intitulée
Code de pratiques recommandées
pour les soins et la
manipulation des animaux de
ferme: Porc s. Si vous n’en avez
pas d’exemplaire, nous vous
recommandons de vérifier si
l’organisme responsable de
l’application du programme
AQCMD de votre province ne
l’aurait pas en inventaire.


Un petit mot au sujet
des normes HACCP et
du Cahier d’évaluation

Vous remarquerez que parmi
les questions ombrées (sur fond
gris) du Cahier d’évaluation,
certaines demandent plus de
renseignements que d’autres.
Il y a une très bonne raison
à cela.

Lors du développement du
programme AQCMD, l’équipe
technique mise sur pied par le
Conseil canadien du porc s’est
attelée à l’élaboration d’un
programme HACCP. Il s’agissait
d’un programme HACCP
générique, qui s’appliquait à
l’ensemble de l’industrie porcine
du Canada, plutôt qu’à
une ferme en particulier. Au
contraire, dans l’industrie
canadienne de la transformation
ou de l’emballage des
aliments, chaque usine a son
propre programme HACCP.


On élabore un programme
HACCP en remplissant une
série de formulaires qui posent
des questions précises sur le
système qu’on évalue. Rappelons
que l’acronyme HACCP
représente l’expression anglophone Hazard Analysis Critical Control Point, qui signifie «Analyse des risques et maîtrise des points critiques». La première partie de cette expression se réfère aux risques potentiels en matière de salubrité des aliments présents dans le système. Pour en arriver à la
maîtrise des points critiques
d’un programme HACCP, plusieurs questions sont posées,
auxquelles le producteur doit
répondre, afin de déterminer
si le risque va au-delà du contrôle
du producteur, quelles Bonnes pratiques de production (BPP) peuvent être appliquées pour minimiser l’éventualité que le risque se manifeste, lesquels
de ces risques peuvent être considérés comme des points critiques dans le système évalué. Si les réponses révèlent qu’on peut maîtriser un certain risque au moyen de BPP à l’intérieur de «limites critiques», alors ce risque est considéré important mais non «critique» d’un point de vue HACCP. Si les BPP ne peuvent maîtriser ce risque dans ses «limites critiques», alors celuici devient un «point de contrôle critique» ou PCC (aussi
appelé «point de maîtrise critique»).

Le programme HACCP élaboré
pour le programme AQCMD, nous l’avons dit, se base sur un modèle canadien d’entreprise porcine typique. Ainsi, le producteur ne doit pas refaire lui-même l’exercice complet d’identification des risques et des points de contrôle critiques. Puisque nous avons développé notre programme de salubrité des aliments produits à la ferme suivant cette approche, nous en parlons comme d’un programme «basé sur les normes HACCP» ou
«de type HACCP», plutôt que d’un programme HACCP proprement dit.

Les Bonnes pratiques de production sont considérées comme une condition préalable à
toute production dans l’industrie de la transformation alimentaire.
Les BPP édictent les conditions de production qui sont à la base de tout produit alimentaire salubre. En d’autres mots, les BPP sont les conditions générales mises en place pour gérer le système. Dans le Manuel du producteur, elles sont définies au fil des sections suivantes: Les achats, La manipulation des animaux, L’hygiène et la conception des bâtiments, Fournitures médicales: utilisation et entreposage, La manipulation des aliments, La biosécurité, L’eau, Expédition, commercialisation et transport des animaux, Formation du personnel et Écarts et avis. Un point de contrôle critique (PCC) est un point, une étape ou une procédure spécifique de la chaîne de production où l’on peut appliquer un contrôle pour gérer un risque. Les bonnes pratiques de production (BPP) de «niveau B» contrôlent le risque identifié lors de n’importe laquelle des étapes de production et cela, à l’intérieur de limites acceptables.

Le programme HACCP générique du programme AQCMD
comprend deux points de
contrôle critiques et neuf BPP
de «niveau B». Pour gérer ces
points de contrôle, il faut s’astreindre aux procédures de
Surveillance, d’Évaluation et
de réponse aux écarts et de
Vérification. Les procédures de
surveillance sont les activités
quotidiennes ou de routine qui
sont effectuées par le personnel
pour s’assurer qu’un protocole
est suivi. Les procédures d’évaluation et de réponse aux
écarts sont effectuées quand
un problème survient. Quant
aux procédures de vérification,
elles sont exécutées par quelqu’un d’autre que la personne responsable des activités quotidiennes et de surveillance. Ces procédures de vérification sont effectuées de façon périodique, dans le but de s’assurer que la surveillance et les procédures d’évaluation et de réponse aux écarts soient effectuées adéquatement.

Dans la description des risques
du Cahier d’évaluation de la qualité à la ferme, nous avons
jugé nécessaire de poser des
questions qui aideraient le
producteur à prendre ses notes ou à élaborer un protocole d’opérations décrivant ses méthodes de travail et ses
procédures de surveillance et
d’évaluation et de réponse aux écarts.

Dans certains cas, le protocole
et la surveillance sont pris en
compte dans la même question.
Par exemple, dans la question
sur la façon d’éviter les abcès
aux points d’injection, il faut
décrire dans sa réponse l’étape
du protocole d’injection qui
réduira le plus possible les risques d’abcès. Une des manières de contrôler les abcès est de vérifier visuellement, chaque jour, leur présence sur les animaux. Il faut bien sûr noter le
traitement donné en cas d’abcès
et le signaler en tant que
mesure corrective d’un écart,
puisqu’il faut justifier l’administration du produit utilisé.

Ailleurs, les questions concernent
spécifiquement la surveillance et la correction des écarts. Les questions de surveillance font partie de votre protocole. Elles vous font décrire les registres que vous tenez et à quel point vous les révisez pour déceler tout problème potentiel. Les questions
sur la correction des écarts, de leur côté, visent à vérifier ce que vous feriez en cas de difficulté.
En d’autres termes, ces questions évaluent votre plan d’action dans le cas où une erreur se produirait.

Quant à l’étape de la vérification,
elle s’effectue par les questions qui évaluent votre respect des procédures. La vérification a pour but de garantir que vos protocoles
fonctionnent bien et elle est
exécutée par une personne autre que celle qui accomplit les tâches évaluées. Nous encourageons
fortement les producteurs à demander à leur vétérinaire, si cette personne est différente du valideur du programme AQCMD, de faire cette vérification régulière de leurs procédures et de leurs registres. Mais ils peuvent aussi demander au vendeur ou au technicien de leur fournisseur d’aliments ou d’équipement, ou encore à des membres de leur famille ou de leur personnel. Toutefois, au cas où aucune de ces personnes ne serait disponible, il est acceptable de demander au valideur du programme de procéder à la vérification. Le vérificateur doit
avoir accès au texte écrit de
votre protocole, de vos procédures de surveillance et d’évaluation et de réponse aux
écarts. Avec ces renseignements,
le vérificateur pourra passer en revue les registres et poser les questions qui l’aideront à confirmer si les tâches évaluées sont conformes au protocole
écrit. Si vous avez une personne
disponible de façon régulière — une personne autre que le valideur — pour faire la vérification de votre protocole,
considérez d’en faire une opération de routine. Le vérificateur accomplit un contrôle supplémentaire qui permet de confirmer que les choses tournent rondement.

Les questions ombrées qui ne sont pas des points de contrôle
critiques ou des BPP de «niveau
B» ont été identifiées comme
étant des points importants
touchant à la salubrité de la
viande produite. Elles n’exigent
pas des réponses aussi
détaillées que pour les points
de contrôle critiques. Il faut toutefois se rappeler que le
protocole que vous rédigez en répondant aux questions
ombrées sera bel et bien suivi
par vos employés et leurs suppléants, et qu’il décrit le travail à faire. Plus votre protocole sera clair et détaillé, moins il y aura de questions à son sujet et plus votre personnel l’accomplira avec confiance.Les questions qui ne sont pas
ombrées ont un lien avec la
salubrité de la viande produite,
mais ne sont pas reliées aux
exigences d’accréditation du
programme. Les outils employés
en production porcine, par exemple, peuvent propager des
bactéries ayant des conséquences
néfastes sur la salubrité de la viande produite ou pouvant causer des abcès si une infection
résulte de leur présence.
Grâce à une manutention
adéquate, toutefois, on peut
facilement maîtriser les risques
associés à la manipulation des animaux.Vous êtes maintenant prêts à remplir le Cahier d’évaluation et à y écrire vos protocoles. Pour vous aider, nous avons accompagné les questions de notes explicatives et de références aux sections du Manuel du producteur qui s’y rapportent. Responsabilités du personnel

1. Inscrivez le nom de chaque personne travaillant sur ce site de production et ayant un rôle dans l'alimentation et l'élevage des porcs mis en marché à partir de cette porcherie. Identifiez les responsabilités de chacune de ces personnes ainsi que le nom de leur remplaçant. 
Votre liste doit inclure tous les membres du personnel dont les responsabilités peuvent avoir un impact sur la salubrité de la viande produite.
N’oubliez pas que le personnel comprend autant les employés que les membres de la famille dont les tâches peuvent avoir un impact sur la salubrité de la viande produite.
Profitez du Cahier d’évaluation pour définir les responsabilités respectives de tout le personnel de votre ferme.
Vous n’avez pas à limiter cette liste aux responsabilités qui auront un impact sur la salubrité de la viande produite: considérez ce cahier comme la pierre angulaire de la description complète des tâches effectuées dans votre ferme.

Exemple n°1 de réponse à la Question 1
Entreprise avec nombreux employés

Joe Beauregard – Gérant de ferme. Forme les employés, achète les médicaments, révise les registres, achète les sujets de remplacement, aide à l’expédition des porcs.
Jacques Tremblay – Fait fonctionner la moulange, achète les ingrédients alimentaires, tient à jour les registres de la moulange, aide au lavage de la porcherie et à l’expédition des porcs. Joe aide à la moulange quand Jacques est absent.
Marie Savard – Unité de mise bas, pouponnière. Soins aux porcelets, tenue de registres, traitement des animaux malades, lavage à pression. Robert et Joe la remplacent si absente.
Robert Turcotte – Bâtiment des truies. Aide à l’unité de mise bas, gère les achats de semence, traitements de routine et ciblés, tenue de registres, entretien des installations. Joe, Marie et Jean sont formés pour le remplacer.
Jean Nicolet – Section engraissement. Choisit les porcs qu’il expédie, traite les animaux lorsque nécessaire, tenue de registres, lavage. Joe et Robert agissent en tant que remplaçants.

Exemple n°2 de réponse à la Question 1
Petite entreprise familiale

Jean Petit – Gérant de ferme. Commande les aliments et en supervise la livraison, achats pour la ferme (équipement, médicaments, vaccins), sections de maternité et de finition, trie et expédie les porcs, traite les animaux malades, fait la tenue de registres, passe en revue les registres de truies/ portées et de pouponnière, lavage à pression.
Marie-Anne Tremblay-Petit (épouse) – Sections de mise bas et de pouponnière, soins aux porcelets, sevrage, tenue des registres de truies/portées et de pouponnière, passe en revue les registres des truies gestantes et de la section finition, aide à l’expédition des porcs.
Jérémie (fils) – Aide aux diverses tâches sous la supervision de Jean et de Marie-Anne, lavage à pression.
Réginald Lefebvre (voisin) – Employé occasionnel. Formé pour le traitement des animaux et les tâches de routine, disponible pour venir remplacer si Jean et/ou Marie-Anne ne sont pas disponibles.

Exemple n°3 de réponse à la Question 1
Producteur agricole fonctionnant seul

Jean Richard – Responsable de toutes les sections de la porcherie : commande et livraison des aliments, tenue de registres, soins aux animaux, expédition des porcs.
Marc Beaubien (voisin) – Employé occasionnel. Aide lorsque Jean est malade ou absent, responsabilité minimale, traite les animaux seulement lorsqu’on lui demande.
Marie Ouellette – Vétérinaire. Passe en revue les registres, travaille avec Jean pour créer le régime pharmacothérapeutique (plan d utilisation des médicaments) à la ferme.


 FORMTEXT      






















 FORMCHECKBOX  Fin de section 
Animaux entrant dans les unités de production
(Voir la section Les achats du Manuel du producteur)
Règle générale, les producteurs devraient limiter leur approvisionnement en sujets de remplacement, qu'il s'agisse d'animaux de reproduction ou de porcs destinés à un engraissement supplémentaire avant d'être mis en marché (envoyés à l'abattoir), à un ou deux troupeaux. Les animaux de reproduction entrent normalement dans les unités de production pour remplacer les truies ou les verrats réformés ou à titre de nouveaux sujets de reproduction pour les nouvelles unités et les unités qui prennent de l’expansion. La plupart des producteurs continuent de faire affaires avec leur fournisseur jusqu’à ce qu’ils éprouvent des raisons sérieuses de changer. Cette façon de procéder permet aux producteurs de maintenir un certain contrôle sur la biosécurité et la compatibilité du troupeau de leur fournisseur avec le leur. Du point de vue de la salubrité des aliments, on a démontré que le risque d’introduire des salmonelles augmentait avec l’accroissement du nombre de troupeaux à partir desquels on s’approvisionne en sujets de remplacement. En modifiant les pratiques de gestion afin de réduire de tels risques, les producteurs peuvent diminuer la nécessité d’avoir recours aux antibiotiques pour contrôler les épidémies. En identifiant les animaux, on peut plus facilement empêcher les résidus chimiques d’entrer dans la chaîne alimentaire humaine.

2a) Est-ce que les animaux qui entrent dans le troupeau proviennent de moins de trois sources d'approvisionnement?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Cette question fait référence à l'introduction de matériel génétique, de même qu'aux porcelets sevrés ou aux porcs d'engraissement qui entrent dans le troupeau.
Bien que le programme n’exige pas de limiter à une ou deux le nombre de sources d’approvisionnement du troupeau, il est important de comprendre que plus les troupeaux-sources sont nombreux, plus on a de chances d’introduire dans sa ferme des maladies ou des risques sur le plan de la salubrité de la viande produite. Il est également plus facile de connaître le statut sanitaire d’un moins grand nombre de troupeaux-sources.
2b) Est-ce que tous les nouveaux porcs entrant dans le troupeau viennent de fermes accréditées AQCMD?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Toutes les sources d’animaux vivants doivent être des fermes accréditées AQCMD. En clair, les fermes sources doivent avoir complété avec succès tout le processus de validation et être accréditées par leur administrateur provincial du programme.
Si les nouveaux animaux entrant dans votre troupeau proviennent de fermes situées à l’extérieur du Canada, veuillez communiquer avec le coordonnateur provincial du programme.

2c) Est-ce que ces fermes ont un programme de médecine vétérinaire préventive pour leur troupeau?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX  2d) Les fournisseurs vous présentent-ils un relevé des traitements administrés aux animaux?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Vos dossiers doivent contenir un historique écrit des traitements reçus par les animaux entrant dans votre troupeau. Il est judicieux d’obtenir de votre fournisseur un protocole écrit de sa politique de vaccination et de médication (eau et aliments médicamenteux) de routine. Grâce à ce protocole, vous connaîtrez les traitements de routine et les délais d’attente de vos nouveaux animaux, et votre fournisseur n’aura qu’à vous indiquer les animaux qui ont reçu un traitement spécifique et dont le délai d’attente n’est pas terminé.
 2e) Est-ce que les animaux qui arrivent à votre ferme sont suffisamment bien identifiés pour ne pas qu’ils soient envoyés par inadvertance à un transformateur avec des résidus de médicaments? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Les porcs entrant dans votre troupeau doivent être identifiés de façon suffisamment claire pour que vous puissiez éviter de les expédier avant d’avoir complété tous les délais d’attente. N’oubliez pas que les vaccins ont aussi leur délai d’attente. Un exemple possible, c’est l’arrivée d’une cochette de remplacement blessée. L’identification adéquate des animaux et le relevé précis des traitements vous permettront de gérer correctement tout nouvel animal dont le délai d’attente n’est pas encore écoulé.




 FORMCHECKBOX  Fin de section 

Eau, aliments et ingrédients entrant dans l’unité de production

Le mot «aliment», tel qu’utilisé ici, signifie les aliments complets, les grains, suppléments, prémélanges et matières résiduelles comestibles (MRC). Les risques biologiques comprennent des éléments comme la bactérie Salmonella introduite par des rongeurs ou des oiseaux, ou la trichinose, introduite par une utilisation inappropriée de sous-produits alimentaires. Les risques chimiques pourraient inclure ceux qui sont causés par des moisissures, toxines, antibiotiques, pesticides et herbicides. Les risques physiques comprennent des objets métalliques, en plastique et en bois. Lorsque vous envisagez les risques possibles, pensez au risque de contamination durant le transport et l’entreposage avec des substances comme de l’huile, des fluides de radiateur ou des marchandises ayant été transportées ou manipulées antérieurement.

3a) Est-ce que vous faites analyser votre eau à tous les ans afin d’en vérifier la qualité, de déceler la présence de nitrates et de déterminer le total des solides dissous?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

3b) Si oui, conservez-vous les rapports?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

3c) Est-ce que les résultats se trouvent dans la fourchette des valeurs acceptables?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir la section L’eau de votre Manuel du producteur.)
L’analyse de votre eau d’abreuvement n’est pas encore une exigence du programme AQCMD mais nous vous encourageons à la faire faire. Si vous faites déjà analyser votre eau, comparez les résultats d’un test à l’autre pour détecter toute variation. Des taux élevés de nitrate ou de solides totaux peuvent indiquer une contamination bactérienne. Si ces niveaux sont élevés, il est préférable de faire un test qui déterminera le niveau de bactéries de votre eau.

4a) Est-ce que les véhicules et l’équipement utilisés pour transporter les animaux servent aussi au transport des aliments du bétail et d’autres marchandises?

s/o*  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

* s/o signifie sans objet, c’est-à-dire que cela ne s’applique pas à votre exploitation. 4b) Est-ce que ces véhicules et équipement sont nettoyés à fond entre les différentes utilisations? (Cela deviendra une exigence du programme AQCMD à une date ultérieure.)

s/o*  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir les sections L’hygiène et la conception des bâtiments et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du producteur.)
Il est fortement déconseillé d’utiliser les mêmes véhicules pour transporter les porcs et les autres marchandises. Si vous devez utiliser les mêmes véhicules pour ces deux usages, sachez qu’il existe de nombreux risques de contamination croisée. Tout d’abord deux groupes de porcs différents peuvent se contaminer d’un chargement à l’autre. Ensuite, les restes de fumier laissés sur le plancher du véhicule peuvent aussi contaminer les aliments ou les ingrédients alimentaires transportés. De même, des restes mal nettoyés d’un déversement accidentel de produits agrochimiques ou d’aliments médicamenteux peuvent laisser un résidu dans la chair des porcs. Il est recommandé de balayer à fond les véhicules et, si la température le permet, de les laver de fond en comble entre les différents chargements de marchandises ou de porcs.

5a) Est-ce que les zones de votre ferme servant à l’entreposage des intrants et des aliments et à la fabrication des aliments sont raisonnablement propres, sèches et exemptes de contamination significative provenant des excréments d’oiseaux ou d’animaux? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

5b) Est-ce que ces endroits sont dépourvus de contaminants chimiques?
Exemples: herbicides, insecticides, huile, engrais
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
La question n° 5 est une exigence du programme. Il faut répondre «oui» aux parties a) et b). Le respect de cette exigence sera vérifié lors de la visite des bâtiments pour l’accréditation finale.
Pour évaluer la partie a) de la question, il y a deux mots clés à retenir: les mots «raisonnablement» et «significative». D’après la conception de vos aires d’entreposage et de préparation, et votre programme de lutte aux rongeurs (traité à la question n° 28), déterminez si ces deux mots clés s’appliquent à votre situation. Examinez ces zones pour détecter toute présence d’oiseaux, de rongeurs ou de chats et toute possibilité d’accès par d’autres animaux d’élevage, ainsi que tout reste de produits chimiques ou d’eau stagnante. Les oiseaux et les rongeurs peuvent transmettre des bactéries du genre Salmonella (les salmonelles), alors que les chats peuvent transmettre des protozoaires du genre Toxoplasma responsables de la toxoplasmose. Seront considérées comme des actions responsables de prévention toutes les mesures positives simples telles que la pose d’un couvercle sur les silos à moulée, les cellules de stockage d’aliments ou les chariots distributeurs d’aliments, la pose d’appâts et de trappes pour les rongeurs, et la séparation physique des suppléments médicamenteux et non médicamenteux.
Lors de l’évaluation de la partie b), n’oubliez pas que l’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) exige, pour les fabriques d’aliments ou moulanges à la ferme qui mélangent des aliments médicamenteux, que ces suppléments et les aliments médicamenteux soient stockés séparément de l’aire de mouture et des aliments et ingrédients alimentaires. De plus, comme le stipule le programme AQCMD, toute aire d’entreposage ou de mélange des aliments doit être exempte de produits chimiques qui pourraient contaminer les aliments ou les ingrédients alimentaires.

6a) Listez vos fournisseurs d’aliments complets pour animaux ou d’ingrédients alimentaires. (Cette liste devrait comprendre les fournisseurs actuels de prémélanges, de sources de protéines, de céréales, de gras animal et d’aliments complets. Songez à y inclure les noms des personnes-ressources et les numéros de téléphone de vos fournisseurs, de façon à les retrouver facilement.)

 FORMTEXT      


















6b) Parmi ces fournisseurs, lesquels disposent d un programme de contrôle de la qualité pour les aliments pour animaux?

 FORMTEXT      









6c) Conservez-vous des échantillons des aliments et des ingrédients que vous recevez?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
L’exigence posée à la question n° 6 est tout à l’avantage du producteur. Maintenir une liste des fournisseurs d’aliments et d’ingrédients alimentaires est une excellente pratique. Ainsi, si la personne qui s’occupe habituellement de ces choses est absente et qu’un problème survient, cette liste aidera la personne qui la remplace à rectifier la situation.
La question 6b) vise à encourager une communication ouverte entre les producteurs et leurs fournisseurs d’intrants alimentaires. Nous encourageons les producteurs à connaître les pratiques de leurs fournisseurs en matière de préparation des aliments: informez-vous de leurs habitudes de manutention, d’entreposage et d’alternance/séquençage dans la meunerie et les camions, de leur programme de contrôle de la qualité de type HACCP (s’ils en ont un), et de la formation de leurs camionneurs et de leurs employés de meunerie.
Les producteurs sont encouragés à conserver des échantillons d’aliments ou d’ingrédients alimentaires, mais ceci n’est pas une exigence du programme. Cette précaution peut sembler une tâche colossale. Dans certaines fermes, cela peut signifier l’entreposage d’un grand nombre de petits sacs ou autres contenants. Cependant, en plus de servir à des fins de contrôle de la salubrité alimentaire, les échantillons peuvent aider à résoudre des problèmes de nutrition ou de santé reliés aux aliments en question. Si vous décidez de garder vos échantillons, nous vous conseillons de les conserver dans des formats de 0,5 à 1 kg et pour une période minimale de six mois.
Prenez soin d’utiliser des contenants bien fermés pour décourager les rongeurs et les oiseaux. 7. Est-ce que les silos de moulée et d’ingrédients alimentaires, les conduites de distribution et/ou les systèmes de transfert des aliments sont clairement identifiés pour faire en sorte que les conducteurs de camions de livraison d’aliments et les employés sachent à quel endroit chaque type d’aliment doit être livré?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
La question n° 7 est une exigence du programme AQCMD; il faut donc y répondre par «oui». Votre valideur passera en revue votre système d’identification lors de sa visite à la ferme. Pour identifier les composantes de votre système d’entreposage et de distribution des aliments, vous pouvez utiliser des lettres, des chiffres, des noms ou une combinaison de tout cela. La peinture, les autocollants ou toute autre méthode durable et visible conviendra.Si votre système d’identification ne peut prévenir toute confusion ou toute erreur possible d’acheminement des aliments, vous pourrez encore le corriger lorsque le valideur sera là. Dans le cas contraire, votre ferme ne pourra recevoir son accréditation (validation).
Il pourrait être intéressant de mettre à la disposition de vos fournisseurs d’aliments un plan indiquant l’emplacement de vos bâtiments et de vos silos d’aliments.
Les renseignements de cette question sont également traités à la question n° 11. À cette étape, vous verrez toute l’importance de la précision avec laquelle vous avez identifié les diverses composantes de votre système de manutention des aliments, qu’il s’agisse de réception, de mélange ou de transfert des aliments.

8a) Est-ce que des matières résiduelles comestibles (sous-produits alimentaires) sont servies aux animaux dans votre exploitation?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

8b) Détenez-vous une licence pour servir de tels produits à vos porcs?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
Les matières résiduelles comestibles (MRC) sont des sous-produits alimentaires qui restent ou qui ne sont pas utilisés après la transformation, la fabrication, la préparation, la distribution aux tables ou la vente de nourriture. On englobe dans les MRC les restes de boulangeries-pâtisseries, de restaurants (excluant cependant la viande ou les produits qui peuvent être entrés en contact avec des produits carnés crus), les restes de frites, de croustilles ou de pommes de terre d’une usine de transformation, les résidus laitiers ou tout autre déchet de matière comestible issu de la transformation alimentaire. Le suif provenant d’une usine d’équarrissage licenciée, qui est produit selon des directives strictes, n’est pas inclus dans cette catégorie.
Au Canada, la viande, les produits carnés ou toute matière qui peut avoir été en contact avec de la viande crue ne peuvent servir de matières résiduelles comestibles, en raison des risques de transmission de maladies.
Si vous servez à vos animaux des MRC ou désirez le faire, il vous faut détenir un permis de l’ACIA. Ce permis, valable pour un an, est délivré par l’un des vétérinaires régionaux de l’ACIA et doit être en vigueur lorsque vous nourrissez vos animaux avec des MRC. Lors de la visite d’accréditation, le valideur vérifiera si votre permis est valide et à jour, et s’il est bien attribué au nom de votre ferme.



 FORMCHECKBOX  Fin de section  Litière
(Voir la section Les achats de votre Manuel du producteur.)
La litière, qu’elle soit de paille, de sciure ou de copeaux de bois, peut représenter un risque biologique et chimique si elle n’est pas manipulée et entreposée convenablement.

9a) Si vous utilisez de la paille comme litière dans votre exploitation, est-ce que celle-ci provient d’un fournisseur reconnu pour prendre des mesures pour empêcher une contamination d’importance par les matières fécales d’autres animaux?

s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
L’enjeu de la question 9a) est le risque de propagation des bactéries Salmonella et d’autres microorganismes responsables de maladies d’origine alimentaire. Tous ces microorganismes peuvent se retrouver dans les fèces (excréments) des animaux sauvages et domestiques. Cette question vise à sensibiliser le producteur sur l’importance d’être vigilant dans ses pratiques d’achats.
9b) Si vous utilisez des copeaux de bois dans votre exploitation, avez-vous vérifié auprès de votre fournisseur pour vous assurer que ceux-ci ne contiennent pas de produits de préservation du bois, de PCP ou d’autres produits dangereux tel l’arséniate de cuivre chromaté?
s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Il faut répondre «oui» à la question 9b) pour satisfaire aux exigences du programme. Le pentachlorophénol (PCP) est un fongicide de traitement du bois qui peut laisser des résidus jusque dans la viande. Les producteurs doivent être conscients de ce problème et devraient s’astreindre à retracer la source des copeaux de bois pour prévenir la présence de ce produit. Veuillez noter que le PCP est également un indicateur d’autres produits organochlorés dangereux; sa présence dans la viande de porc fait donc l’objet d’un suivi par le programme fédéral de surveillance.
Les producteurs devraient se renseigner auprès de leur fournisseur de copeaux à litière sur la présence possible du PCP ou d’autres agents de conservation du bois dans ce matériau. Prenez soin de noter la date de votre entretien avec votre fournisseur et le nom de la personne à qui vous avez parlé. Demandez à votre fournisseur s’il peut vous fournir, pour vos registres, une lettre certifiant que le produit est exempt d’agents chimiques de conservation du bois.
9c) Est-ce que la litière est changée après chaque bande de production?

s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
La litière peut héberger des bactéries et d’autres microorganismes qui non seulement, nous l’avons dit, peuvent provoquer des maladies d’origine alimentaire, mais qui peuvent aussi rendre le troupeau malade. Si vous utilisez de la litière, considérez l’enlèvement régulier de la litière mouillée ou souillée, si votre exploitation fonctionne suivant un cycle continu, ou l’enlèvement complet de la litière entre les bandes de production si vous élevez en «tout-plein/tout-vide». Les exigences d’hygiène du programme relatives à la litière sont décrites à la question n° 25
. FORMCHECKBOX  Fin de section  Manipulation des aliments médicamenteux
(Voir les sections Manipulation des aliments et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du Producteur.)

10a) Sur le formulaire Rations utilisées à la ferme ou un formulaire semblable de votre propre conception, énumérez chaque ration servie aux animaux dans votre exploitation. Le formulaire se trouve à la fin de ce Cahier d’évaluation. L’information dont vous avez besoin pour remplir ce formulaire se trouve sur les étiquettes des aliments.
Toutes vos rations, médicamenteuses ou non, doivent être mentionnées dans votre tableau Rations utilisées à la ferme. Ce tableau ne doit pas nécessairement être identique au formulaire illustré en exemple à la fin du cahier, mais il doit au moins consigner toutes les informations qui y sont demandées. Tout oubli de rations découvert lors de la visite de validation doit être corrigé immédiatement.

EXEMPLE
Des modèles du formulaire Rations utilisées à la ferme se trouvent à la fin de ce Cahier d’évaluation.


10b) Se reporter à la section intitulée Additifs alimentaires médicamenteux pour porcs à la fin du Manuel du producteur (section à onglets jaunes) du programme AQCMD. Vérifiez les noms des produits ou les ingrédients que vous utilisez. Vérifiez aussi les indications thérapeutiques et la posologie pour vous assurer que chacun est utilisé conformément à l’utilisation approuvée et selon les quantités approuvées. Si vous utilisez quelque produit que ce soit en combinaison avec un autre, veuillez vérifier la colonne de compatibilité.


10c) Est-ce que le délai d’attente (la période qui s’écoule entre la dernière consommation d’un aliment médicamenteux et l’abattage) appliqué dans votre exploitation convient pour chacun des ingrédients que vous avez identifiés à la partie b de la présente question?
s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

10d) Avez-vous des copies des ordonnances pour les médicaments ajoutés aux aliments et dont l’usage n’est pas listé dans les Appendices? L’utilisation d’un médicament pour un usage autre que ceux décrits, comme l’augmentation de la dose ou le mélange avec un autre produit dont la combinaison n’est pas listée, nécessite une ordonnance vétérinaire. 
s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Il est primordial de vérifier à nouveau les doses et la compatibilité des médicaments de vos rations, lors de la révision de votre liste de médicaments à la question 10b). Aucune dose ou usage ne doit différer de ceux prescrits sur l’étiquette. Toute différence nécessite une ordonnance du vétérinaire. La loi exige que les médicaments incorporés aux aliments qui diffèrent du mode d’emploi de l’étiquette soient prescrits par le vétérinaire. On doit garder dans ses dossiers une copie de l’ordonnance en question, même s’il s’agit d’une photocopie.
Il faut vérifier sur les étiquettes des sacs d’aliments médicamenteux si la concentration et la sorte de médicament indiquées sont correctes.
Assurez-vous que tout le personnel responsable des mélanges et de la distribution des aliments sache quelles rations sont médicamenteuses et lesquelles ne le sont pas.
11a) Si vous utilisez des aliments médicamenteux, comment déterminez-vous que le médicament est nécessaire?

On ne devrait administrer un aliment médicamenteux que sur recommandation du vétérinaire. En tant que producteur, vous devez pouvoir identifier chacun des médicaments ajoutez aux aliments et la raison de leur emploi. Il faut aussi se rappeler qu un médicament même sans délai d attente est toujours un médicament.

 FORMTEXT      






11b) i) Décrivez comment les aliments médicamenteux sont mélangés correctement.
(Cela comprend les aliments médicamenteux achetés et fabriqués à la ferme.)

 FORMTEXT      










 Pour le mélange des aliments:
On doit tenir compte d éléments tels que le calibrage de la moulange, la séquence de préparation des aliments, l’ordre dans lequel les ingrédients sont ajoutés, les temps de mélange, la personne responsable du mélange des aliments, la formation du personnel, la chaîne de commandement et les analyses sur les aliments des animaux.
Les exigences en matière de calibrage de la moulange varieront selon le type d’équipement utilisé. Une ligne directrice à suivre : vous devriez vous assurer que le calibrage soit fait selon les recommandations du manufacturier. En général, vos registres devraient indiquer que le calibrage a été fait à chaque mois ou à toutes les fois que les ingrédients ou le taux d’inclusion de ces ingrédients ont changé. L’exigence minimale du programme AQCMD est de le faire un fois par année. On doit noter au registre la date où le calibrage a été fait.
Vous devez être prêt à montrer à votre valideur le registre indiquant la date où la moulange a été calibrée la dernière fois et une copie de votre protocole de séquençage. Si les aliments sont préparés lorsque nécessaires, il vous faudra montrer comment vous évitez de contaminer des aliments non médicamenteux. Si vous faites une purge de votre moulange, la purge devrait être indiquée sur vos registres et votre protocole devrait expliquer clairement comment la purge est effectuée.
Les registres doivent également montrer les changements aux rations et au protocole de séquençage. Les changements aux rations alimentaires, au séquençage ou tout autre changement de protocole doivent être notés et datés dans des registres, et décrits pour montrer qui a passé en revue et autorisé le changement. En d’autres mots, si vous répétez jour après jour la même procédure, il sera suffisant d’écrire sur un calendrier que vous avez mélangé des aliments tel que décrit dans votre protocole écrit. Toutefois, un changement de formulation de la ration ou de séquence de préparation des rations demanderait une réécriture du protocole pour refléter les changements. Même si le changement ne s’effectue que pour une seule journée, il faut noter dans ses registres le changement au protocole.
Un exemple de Registre de préparation des rations et de séquençage se trouve à la fin de cette question. Quand on ne suit pas des protocoles stricts en matière d’aliments et de production, l’unité de production doit tenir un «Registre de préparation des rations et de séquençage» complet et à jour. Cela est particulièrement important là où la séquence de production des rations est sujette à changement sur une base quotidienne ou hebdomadaire. Si aucun aliment n’est mélangé ou préparé à la ferme, inscrivez simplement S/O afin d’indiquer que cette exigence ne s’applique tout simplement pas à cette ferme ou ce site de production. Si les registres montrent qu’aucun médicament n’est utilisé dans les rations, alors le protocole de séquençage n’est pas vraiment important. En fait, le point clé est surtout de comprendre que les rations de finition ne devraient pas être mélangées immédiatement après avoir mélangé un lot d’aliments médicamenteux. Une purge en profondeur est d’abord requise. Un autre point clé est d’identifier quelles mesures de protection sont en place afin d’éviter que des aliments médicamenteux ne soient distribués à des animaux à qui ils ne sont pas destinés.
Exemple de Registre de préparation des rations et de séquençage

La purge peut être une petite quantité d’aliments non médicamenteux ou une quantité de céréales. Si la purge est composée de céréales, le protocole qui décrit la fabrication des aliments devrait comprendre une explication à propos de l’endroit d’entreposage de ce grain et dans quelles rations il peut être employé.

11b) ii) Décrivez comment les aliments médicamenteux sont distribués et/ou transférés correctement dans le but de s’assurer que les bons aliments soient servis seulement aux porcs ciblés.
 FORMTEXT      








 Pour le transfert et la distribution des aliments:
Les silos de moulée et les conduites de transfert (vis sans fin, soufflerie) doivent être clairement identifiés. Un protocole pour le transfert et la distribution des aliments aux animaux devrait identifier quelles conduites amènent les aliments à des aires spécifiques des bâtiments et comment l’employé responsable de la distribution des aliments s’assure que les aliments sont distribués aux seuls porcs visés.
Que les aliments soient livrés ou préparés à la ferme, on doit les inspecter visuellement pour s’assurer que la ration appropriée sera livrée à la bonne unité de production.
Il faut vérifier les étiquettes et les bons de livraison dès la réception des sacs d’aliments et d’aliments en vrac pour s’assurer qu’il s’agit bien des rations et des ingrédients alimentaires appropriés.
11c) Décrivez comment vous vous assurez que les porcs destinés à l’abattoir quittent la porcherie exempts de résidus. 
Il s’agit ici d’un enjeu majeur qui touche le cœur même du programme AQCMD. Comment toutes vos mesures de précaution se combinent-elles pour réduire au maximum le risque d’expédier un porc exempt de résidus? Dans la terminologie HACCP, on parle ici de «surveillance». Garantir l’expédition de porcs exempts de résidus fait partie de la surveillance des aliments médicamenteux. Vos méthodes d’identification, vos registres de traitements, d’alimentation et de distribution des aliments, la formation de votre personnel, toutes ces mesures révéleront l’efficacité de votre système. Veuillez noter que votre protocole d’alimentation et d’expédition ne doit pas traiter seulement des porcs «commerciaux», mais aussi des porcs de poids léger (les porcs à barbecue) et des sujets reproducteurs réformés. De plus, votre protocole ne doit pas seulement décrire ce que vous faites, mais aussi ce que vous ne faites pas. Si vous choisissez de n expédier aucun porc de poids léger à l abattoir, mentionnez-le dans votre protocole.

 FORMTEXT      

















 11d) Comment vous assurez-vous que les procédures que vous avez décrites dans les parties a, b et c de la question 11 sont suivies? 
Considérez des éléments tels que: le type de registres qui sont tenus, les listes de vérification, la formation du personnel, l’inventaire des stocks, la vérification des silos et des systèmes de distribution, et les analyses périodiques.
Ceci est votre procédure de vérification. Comment contrôlez-vous cette partie de votre système de production? Comment formez-vous votre personnel? Faites-vous un suivi de cette formation? Quels registres gardez-vous? Avez-vous votre propre liste de vérification des mélanges, de la réception et du transfert des aliments? Faites-vous une vérification de votre système et des analyses de détection de résidus? Vérifiez-vous la qualité des mélanges de votre propre moulange? Pensez également à la façon dont vous vous assurez (votre programme de suivi) que vos politiques soient respectées par toutes les personnes impliquées dans l’alimentation de vos animaux.

 FORMTEXT      

















 11e) Que feriez-vous en cas de problème? (Voir la section Écarts et avis du Manuel du producteur.)
Comme pour d autres sections du Cahier d évaluation de la qualité à la ferme, il se peut que vous n ayez jamais eu d’ennuis avec la réception, le mélange ou le transfert des aliments et des ingrédients alimentaires. Mais si un problème survenait, comment réagiriez-vous? Par exemple, si on vous livrait les mauvais aliments? Et si on vous livrait un prémélange ou un aliment complet médicamenteux avec la mauvaise dose ou le mauvais produit? S’il arrivait qu’on serve les mauvais aliments à tel groupe de porcs? Comment sauriez-vous si l’aliment peut toujours servir? Comment identifieriez-vous les porcs affectés? Que feriez-vous avec l’aliment contaminé? Comment détermineriez-vous si les animaux affectés peuvent être commercialisés sans danger? Qui aviseriez-vous de ce problème?
Quand survient une difficulté une fois ce protocole mis en place, vous devez l’indiquer. Vous pouvez noter cela votre dans votre registre d’aliments ou dans un registre distinct des «écarts».

 FORMTEXT      

















 FORMCHECKBOX  Fin de section  Aiguilles et techniques d injection
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
La plupart des producteurs élèveront des porcs pendant toute une vie sans briser une seule aiguille, mais il convient de signaler ici que ce problème peut survenir. Il faut déterminer les mesures à prendre pour éviter que cela se produise et décrire la marche à suivre si le problème survient.
La fesse (le jambon), qui constitue l’une des parties les plus en demande dans la carcasse du porc, est habituellement vendue en entier. Les cicatrices dues aux injections peuvent produire des morceaux croquants et un abcès au point d’injection ou encore un kyste qui peuvent ne pas être détectés avant que le consommateur ne commence à découper la viande. Depuis plusieurs années maintenant, on incite les producteurs à donner des injections intramusculaires dans le cou du porc. Si des complications liées au point d’injection surviennent à cet endroit, il sera facile d’effectuer un parage minimal dans cette partie de moins grande valeur pour régler le problème avant que la viande n’arrive chez le consommateur.

12a) Si des injections intramusculaires sont données dans la hanche, sont-elles données uniquement aux porcs reproducteurs et selon le Protocole AQCMD pour les injections dans la hanche (Voir le chapitre D4 Manuel du producteur, page D4-15)?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

12b) Est-ce que toutes les autres injections intramusculaires sont données dans les muscles du cou de vos porcs?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

Les injections intramusculaires doivent être administrées de façon routinière dans les muscles du cou des porcs. Le site d’injection de la hanche ne peut être utilisé que chez les animaux destinés au troupeau reproducteur et seulement pour des doses de 5 cc ou moins. Des renseignements spécifiques sur l’injection dans la hanche et sur le protocole d’injection en vigueur se trouvent au chapitre D4 Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur du programme AQCMD. Vous devez savoir que si vous faites l’injection à tout autre endroit sur l’animal, votre ferme ne pourra être recommandée pour une accréditation AQCMD. La recommandation de votre accréditation sera retardée d’un délai qui variera selon le type d’animaux impliqués. S’il s’agit de porcs de finition, vous pourriez avoir à attendre jusqu’à six mois après avoir corrigé votre méthode d’injection. S’il s’agit de sujets reproducteurs, vous et votre valideur devrez déterminer un délai après le changement de votre technique d’injection. Votre valideur ou l’agence provinciale responsable de l’application du programme AQCMD vous donnera de plus amples renseignements.

13a) Décrivez les mesures prises à la ferme pour réduire le risque d’une aiguille brisée. 
Vous trouvez peut-être que cette question ne vous concerne pas, puisque vous n’avez jamais cassé d’aiguille de seringue. En fait, rares sont les éleveurs qui en brisent. Quoi qu’il en soit, cette question vise à faire ressortir les mesures que vous prenez pour réduire ce risque au maximum. Vous prenez sans doute déjà beaucoup de précautions pour éviter de briser les aiguilles: par exemple, la méthode appropriée d’injection et de contention de l’animal, le changement fréquent des aiguilles et l’élimination immédiate des aiguilles pliées. En répondant à cette question, pensez aux choses que vous faites déjà et jetez un coup d’œil à la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage pour obtenir des idées sur les choses à considérer pour répondre à cette question.

 FORMTEXT      



















13b) Décrivez les mesures prises à votre ferme pour minimiser le risque d abcès au point d injection. 
(Pensez aux éléments suivants: définir une dose maximale par point d injection, des protocoles indiquant la longueur et le calibre de l’aiguille à utiliser, une politique concernant le nettoyage et l’entretien des seringues.)
Les abcès au point d’injection ont deux causes principales: la saleté de la peau du porc et des instruments, et l’excès de médicaments au même endroit. Certains de ces abcès peuvent passer inaperçus lorsque vous inspectez vos porcs. D’autres au contraire sont très évidents. Les abcès non détectés peuvent faire autant de dégâts que ceux que vous voyez et soignez. Les abcès entraînent des pertes lors du parage pour l’enlèvement des parties atteintes (lisez vos manuels!). De plus, si les abcès sont logés profondément dans un grand muscle, on peut ne les apercevoir qu’à la transformation… ou dans l’assiette du consommateur. C’est en partie pour éviter les abcès au point d’injection que le programme AQCMD exige l’injection dans le cou. Parmi les précautions à connaître, il y a la technique d’injection appropriée (qui comprend l’injection dans une peau propre), la voie d’injection adéquate et l’entreposage correct des médicaments (pas d’aiguilles laissées dans les capuchons!). Vous trouverez d’autres suggestions dans la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur. Vous pouvez aussi discuter du sujet avec votre vétérinaire.

 FORMTEXT      














 13c) Est-ce qu on n utilise seulement des aiguilles détectables dans cette unité de production? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Les aiguilles «détectables» sont celles qui peuvent être trouvées par les détecteurs de métaux des chaînes de production des usines de transformation. Parce que la plupart des aiguilles jetables et en acier inoxydable (inox) ne peuvent pas être détectées par ces machines, des aiguilles détectables ont été spécialement conçues de façon à ce que leurs composants puissent être identifiés s’ils passent à travers un détecteur de métal. Demandez à votre fournisseur ou verifier l’emballage de vos aiguilles afin de vous assurer qu’elles sont bel et bien détectables.

13d) Comment procédez-vous pour vous assurer que les politiques mises en place sont effectivement respectées?
Comment contrôlez-vous cette partie de votre système de production? Comment formez-vous votre personnel? Faites-vous un suivi de cette formation? Pensez aux mesures de suivi (surveillance) que vous prenez pour réduire le plus possible le risque d’abcès et d’aiguilles brisées. Quels registres gardez-vous? Le contrôle des abcès et des aiguilles cassées est un point de contrôle critique du programme AQCMD. Il faut noter les cas d’aiguilles brisées dans les registres des traitements. Si vous utilisez le même formulaire de prise de notes que celui du programme, souvenez-vous qu’il n’est pas nécessaire de noter les aiguilles non brisées. Cependant, on doit enregistrer qu’il y a eu abcès lorsqu’un animal est soigné pour cette raison. Qu’envisageriez-vous faire si le nombre ou la fréquence des abcès augmentait dans votre ferme? Comment feriezvous face à la situation avec votre personnel si les bris d’aiguilles et les abcès étaient en hausse?

 FORMTEXT      









 14. Que feriez-vous si une aiguille se brisait et si elle restait à l intérieur du porc après une injection?
Ici encore, on vous demande de créer une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Nous l avons dit, il est possible que vous ne cassiez jamais d’aiguille de seringue. Mais si cela arrivait, que feriez-vous? Il faut mentionner les cas d’aiguilles cassées dans le Registre des traitements. Peut-on extraire l’aiguille cassée? Comment identifieriez-vous l’animal en question? Qui informeriez-vous à votre agence de mise en marché ou à votre abattoir? Votre province ou votre abattoir ont-ils une politique d’identification des porcs suspects? Considérez ces aspects en répondant à cette question.

 FORMTEXT      



















 FORMCHECKBOX  Fin de section 
Chirurgies mineures
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
Afin de s assurer d éliminer complètement les abcès et l arthrite, les travailleurs des usines de transformation doivent aussi parer des parties de viande qui autrement seraient comestibles. Durant le processus de parage, les travailleurs courent le risque de ne pas retirer toute la viande contaminée ou de contaminer la viande des carcasses adjacentes. On a démontré que les outils utilisés pour effectuer des procédures systématiques à la ferme contribuaient à générer des abcès et de l’arthrite.

15. Est-ce que les pinces utilisées pour couper les canines des porcelets sont bien aiguisées afin que la dent soit cisaillée parallèlement à la gencive plutôt que de se briser en éclats dans la limite gingivale?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

16. Est-ce que les instruments utilisés pour encocher les oreilles, couper la queue, effectuer une castration et les tatouages sont en bon état de propreté et bien aiguisés?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Ces deux questions ne sont pas des exigences du programme, mais elles ont trait à des préoccupations de salubrité des aliments produits. L’entretien négligé de ces instruments peut causer le transfert de microorganismes d’un animal à l’autre ou une détérioration des tissus, suivie de l’infection de ceux-ci. Dans les deux cas, cela peut provoquer l’enflure des articulations ou la formation d’abcès qui exigent des soins ou entraînent des pertes (un parage excessif) à l’abattoir. Les instruments mal entretenus peuvent aussi transmettre des bactéries, comme les salmonelles, d’un porc infecté à un porc sain.




 FORMCHECKBOX  Fin de section  Eau médicamenteuse
Certaines exploitations sont équipées de systèmes de distribution des médicaments aux animaux malades à même l’eau d’abreuvement. On procède ainsi parce que la consommation d’eau d’un animal malade est plus facile à prévoir que l’ingestion d’aliments.
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
17. Si vous utilisez de l’eau médicamenteuse dans votre porcherie :

17a) Comment procédez-vous pour déterminer si ce médicament est nécessaire? Si vous n utilisez jamais d eau médicamenteuse, passez à la prochaine section  Utilisation des médicaments et vaccins.

 FORMTEXT      








17b) Comment procédez-vous pour vous assurer de mélanger dans la bonne proportion la quantité de médicaments à donner aux porcs ciblés seulement?

Il faut penser aux éléments suivants: identifier la personne qui prend les décisions, l’étalonnage et le réglage des distributeurs, le choix du médicament, l’installation de valves et si ces dernières doivent être réglées manuellement, la vidange des conduites d’eau, la possibilité que des porcs non traités ingèrent les déjections des porcs traités ou encore qu’ils s’abreuvent dans la même rigole. Il faut aussi prendre en note le nom des personnes responsables des diverses opérations, revoir la formation du personnel, la chaîne de commandement et les analyses. Il faut se rappeler qu’un médicament administré par l’eau d’abreuvement constitue un traitement médical et qu’il doit être consigné dans votre Registre de traitements. La section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur traite des questions comme le réglage de la dose et la consommation d’eau par les animaux. Ce sont là deux points importants à considérer quand on se prépare à utiliser de l eau médicamenteuse.
 FORMTEXT      
  FORMTEXT      







17c) Comment procédez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies? 
Que vous-même ou un autre employé de porcherie soyez responsable d’administrer les médicaments dans l’eau, comment vous assurez-vous que les choses soient faites correctement? Comment en faites-vous le suivi? Avez-vous un registre pour ce volet de la production? Pensez à des éléments tels que: calibrage planifié, vérification des solutions de réserve, listes de vérification, suivi des stocks, registres d’entretien, analyses périodiques

 FORMTEXT      












 17d) Que feriez-vous en cas de problème?
Nous vous demandons ici de créer une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Que feriez-vous si l eau médicamenteuse était acheminée au mauvais groupe de porcs? Et si la dose administrée était incorrecte? Comment la mauvaise dose affecterait-elle l’efficacité du médicament ou son délai d’attente? Envisagez comment vous identifieriez les porcs en question et comment vous détermineriez le moment où ils pourraient être commercialisés sans risque de résidus. Que feriez-vous avec les conduites d’eau? L’eau médicamenteuse pourrait-elle être acheminée ailleurs?

 FORMTEXT      





















 FORMCHECKBOX  Fin de section  Utilisation des médicaments et des vaccins
(Voir les sections Fournitures médicales : utilisation et entreposage et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du Producteur.)
Les vaccins et les antibiotiques sont les principaux médicaments qui se retrouvent dans les réfrigérateurs et les armoires de la plupart des porcheries. La plupart de ces produits portent des étiquettes ou encore les fabricants insèrent des notices dans les emballages décrivant le médicament, son utilisation et les délais d’attente. Le Conseil canadien du porc (CCP) réalise qu’il est important pour les producteurs de connaître les produits autorisés pour utilisation pour les porcs et les délais d’attente de chaque produit. Afin d’aider les producteurs à atteindre cet objectif, le programme AQCMD a inclu une liste de tous les médicaments et vaccins pour les porcs, ainsi que le délai d’attente de chacun. Se référer aux Appendices 1 à 7 de la fin du Manuel du producteur.
La plupart des producteurs connaissent le délai d’attente des antibiotiques qu’ils utilisent couramment. Toutefois, ils pourront être surpris de constater des délais d’attente pour des vaccins et des médicaments appliqués par voie topique. Si vous vous référez aux appendices mentionnés plus haut, vous constaterez que certains délais sont aussi longs que 60 jours.
Il y a utilisation non indiquée sur l’étiquette lorsqu’on ne suit pas les instructions qui apparaissent sur l’étiquette en ce qui concerne les paramètres suivants:
• posologie • espèce animale
• voie d’administration • but du traitement
• durée ou fréquence du traitement • âge ou stade de production.

Le programme AQCMD ne permet pas les utilisations de médicaments non indiquées sur l’étiquette sauf si :
• il y a une ordonnance écrite d’un vétérinaire, indiquant aussi le délai d’attente
recommandé;
• il n’y a aucun produit homologué qui soit disponible pour un usage particulier;
• une véritable relation client-vétérinaire existe.

18a) Sur le formulaire Régime pharmacothérapeutique à la ferme ou sur un formulaire similaire de votre propre conception contenant tous les renseignements pertinents, veuillez indiquer chaque produit utilisé dans votre exploitation. 
(Ce formulaire se trouve à la fin du Cahier d’évaluation.)
Inclure dans cette liste tous les médicaments qui ne sont pas administrés par le biais des aliments.
Si vous utilisez un médicament pour soigner plus d’un problème, veuillez vous assurer de mentionner tous les usages de ce médicament.
Si votre vétérinaire vous procure une liste de tous les médicaments qu’il fournit, veuillez indiquer sur cette liste les médicaments que vous utilisez dans votre ferme.
Quand vous mentionnerez les contre-indications et les avertissements des produits, mettez l’accent sur ceux qui affectent directement la santé humaine et animale. 
18b) Au moyen des appendices du Manuel du producteur intitulés Médicaments injectables pour porcs, Produits biologiques pour porcs (vaccins), Médicaments oraux pour porcs, Médicaments topiques pour porcs, Produits anthelmintiques (vermifuges) pour porcs et Médicaments hydrosolubles pour porcs, vérifiez chacun des médicaments que vous avez énumérés dans votre Régime pharmacothérapeutique à la ferme. Assurez-vous de respecter la posologie approuvée pour chacun des produits que vous utilisez et vérifiez si les médicaments sont approuvés pour utilisation chez les porcs aux fins pour lesquelles vous les utilisez. 
Note: Veuillez noter que ces sections contiennent seulement les médicaments et les vaccins ayant été approuvés pour utilisation chez les porcs. Si vous ne trouvez pas un produit dans les appendices, cela peut signifier que l’utilisation que vous en faites ne figure pas sur l’étiquette.
Quand vous vérifierez les doses et les délais d’attente, assurez-vous de lire les bons renseignements sur le produit.
N’oubliez pas que le mode d’emploi de l’étiquette peut avoir changé depuis la publication des appendices. Si vous remarquez une différence entre les directives de l’étiquette et les renseignements des appendices, veuillez clarifier la question avec votre vétérinaire.
18c) Avez-vous des modes d’emploi écrits pour tous les médicaments sur ordonnance? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX  Bien que vous deviez avoir une véritable relation vétérinaire-client-patient pour obtenir des médicaments sur ordonnance, le programme AQCMD n’impose pas d’avoir une ordonnance écrite. L’étiquette du produit et le dépliant inséré dans l’emballage fournissent le mode d’emploi requis pour l’utilisation du produit. Vous devez avoir des instructions écrites pour l’utilisation de tous les médicaments sous ordonnance.

19a) Pour certains produits, faites-vous une utilisation en derogation des directives de l’étiquette?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Il y a utilisation de médicaments en dérogation des directives de l’étiquette (aussi appelée «utilisation extra label») chaque fois qu’un médicament est administré d’une façon autre que celle qui est indiquée sur l’étiquette. Dès qu’il y a un changement en ce qui concerne l’espèce animale traitée, le stade de production, la dose, la voie d’administration, le régime de traitement (durée) ou le but visé, il y a utilisation de médicaments en dérogation des directives de l’étiquette. De plus, les utilisations en dérogation des directive de l’étiquette comprennent l’usage de médicaments comme les ingrédients pharmaceutiques actifs et les préparations magistrales.
19b) Si oui, avez-vous une copie de l’ordonnance signée et datée par un vétérinaire?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Le programme AQCMD exige que tout médicament pour lequel il y a utilisation en dérogation des directives de l’étiquette soit accompagné des recommandations écrites de votre vétérinaire. Ces instructions écrites doivent être disponibles au moment de la visite du valideur. Il est acceptable de garder votre unique copie des instructions de cet usage de médicament en dérogation des directives de l’étiquette (avec la signature de votre vétérinaire et la date d’approbation) dans votre Régime pharmacothérapeutique à la ferme. Néanmoins, si l’utilisation en dérogation des directives de l’étiquette est prescrite pour une période limitée, il faut le préciser dans le Régime.
19c) Le cas échéant, est-ce que chaque recommandation indique le délai d’attente que vous êtes tenu de respecter?
s/o  FORMCHECKBOX  Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Toute utilisation qui diffère des instructions de l’étiquette verra son délai d’attente modifié. Et le double de la dose ne veut pas forcément dire que le délai d’attente doublera aussi: doubler la dose d’un médicament peut parfois tripler son délai d’attente. Votre vétérinaire a les connaissances et l’accès aux renseignements suffisants pour être en mesure de vous donner les délais d’attente à appliquer dans ces cas-là.

20. Si vous utilisez des médicaments et des vaccins dans votre entreprise :

20a) Comment procédez-vous pour déterminer si ces médicaments et ces vaccins sont nécessaires? L’administration des médicaments et des vaccins aux animaux de votre ferme devrait se décider en consultation avec votre vétérinaire. Consultez-vous d’autres gens de l industrie porcine au sujet de l usage des médicaments et des vaccins?

 FORMTEXT      








20b) Quel est le protocole suivi pour vous assurer que les truies qui sont mises en marché seront exemptes de résidus? 
Au moment de réformer une truie, il peut être facile d’oublier qu’elle a reçu un aliment médicamenteux. Récemment, elle a probablement été vaccinée ou traitée pour un problème de santé. Quand a-t-elle reçu un vermifuge pour la dernière fois? Il est important de noter les traitements administrés aux truies et de s’y référer avant de décider de les réformer. Il est parfois nécessaire de garder une truie le temps qu’elle écoule son délai d’attente ou de l’euthanasier à la ferme. Quels protocoles vous permettent de vous assurer que ces précautions sont prises? Considérez les précautions suivantes: identification de la personne responsable des achats, de la réforme ou des traitements, formation du personnel, chaîne de commandement, et tenue des registres.

 FORMTEXT      






 20c) Quel protocole suivez-vous pour vous assurer que les porcs en croissance et les porcs en finition seront mis en marché sans résidus?

Il est crucial qu’aucun porc commercial ne soit envoyé à l’abattoir avec des résidus. C’est pourquoi l’utilisation des médicaments conformément aux protocoles que vous avez décrits dans cette section, l’identification des animaux et la tenue des registres, sont des éléments importants à considérer. Comment instaurez-vous ces pratiques dans votre ferme? Que faites-vous d’autre pour vous assurer que vos porcs soient commercialisés sans résidus? Qui doit prendre ces décisions?
 FORMTEXT      








20d) Conservez-vous les registres des traitements par animal et par enclos pour tous les traitements administrés aux porcs au-delà du sevrage (animaux de plus de 22,5 kg ou 50 livres)?
Note: Le valideur de votre porcherie voudra voir les registres des traitements pour les porcs en croissance, les porcs en finition et les truies. Veuillez consulter les annexes de ce Cahier d’évaluation pour un exemple de Registre des traitements d’un animal ou d’un enclos qui indique les renseignements à compiler.

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

Le programme AQCMD impose la tenue de dossiers pour tous les porcs pesant plus de 22,5 kg (50 lb). Cette obligation s’applique tant aux sujets reproducteurs qu’aux porcs destinés à l’abattoir. Vous pouvez consigner vos notes dans le Registre des traitements d’un animal ou d’un enclos fourni à la fin du Cahier d’évaluation ou vous pouvez créer vos propres registres à cet effet. Vous pouvez également consigner les traitements administrés aux truies sur leur carte d’élevage pour un accès facile. La saisie de ces données sur un logiciel informatique est acceptée, pourvu que celui-ci permette de consigner les mêmes informations. Si vous appliquez une politique de non-traitement dans une section de votre porcherie (ordinairement l’unité de finition), assurez-vous que ce protocole soit clairement rédigé et qu’il soit disponible lors de la visite du valideur.
Si vous effectuez un minimum de traitements, il est recommandé de noter de façon routinière (une fois par semaine ou par mois) qu’il n’y a pas eu de traitement au cours de cette période.
Lors de toute visite de validation (initiale ou de renouvellement), le valideur demandera à vérifier trois mois de registres. Dans le cas de votre première validation, il pourra vous demander les trois derniers mois de registres. Pour le renouvellement de l’accréditation, le valideur vérifiera trois mois de registres au hasard parmi les 12 derniers mois.

20e) Comment procéderez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies? 
Pour cette question comme pour les autres qui évaluent le suivi de vos protocoles, considérez, parmi les choses que vous pouvez faire, la formation de votre personnel, la tenue et la révision des registres. Quel système de vérification avez-vous mis en place?

 FORMTEXT      




  FORMTEXT      






20f) Que feriez-vous en cas de problème? (Voir la section Écarts et avis du Manuel du producteur)
Vous ou l’un de vos employés, vous apercevez d’un problème dans les notes consignées ou dans le tableau Régime pharmacothérapeutique. Que faites-vous? Comment identifierez-vous les animaux affectés? Qu’allez-vous faire avec eux? Quels registres avez-vous gardés? Quels registres garderez-vous? Des animaux ont-ils été expédiés? Y a-t-il un animal qui a été déplacé?
Quel problème pourrait en découler et comment y ferez-vous face? Il est essentiel que vous ayez instauré une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Il est possible que vous n ayez jamais d ennuis reliés aux médicaments et aux vaccins, mais vous devez être préparé à cette éventualité.

 FORMTEXT      










 FORMCHECKBOX  Fin de section  Porcs à griller (barbecue)

Une demande croissante pour de jeunes animaux destinés à mettre en broche (barbecue) a incité certains producteurs à vendre des porcs qui se trouvent en tout début de production. C’est une situation où il pourrait être facile d’oublier que le porc a été traité à l’aide d’un produit nécessitant plusieurs jours de délai d’attente avant qu’il ne soit sûr de le consommer.

21. Est-ce que votre exploitation vend des porcs légers, des porcs à griller, des porcelets pour finition ultérieure, etc.?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

22. Si vous avez répondu oui à la question précédente :

22a) Décrivez le protocole suivi pour vous assurer que les porcs qui sont vendus directement soient exempts de résidus.
 FORMTEXT      














 22b) Comment procédez-vous pour informer les acheteurs des porcs traités qui exigent un délai d attente additionnel avant de pouvoir être transformés ou consommés?
 FORMTEXT      









22c) Comment procédez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies?
 FORMTEXT      











 22d) Que feriez-vous en cas de problème?
Les enjeux concernant les porcs à griller, les porcs de spécialité pour les communautés ethniques ou tout animal commercialisé à un âge non habituel sont semblables aux enjeux reliés aux porcs d’abattage commerciaux ou aux sujets de reproduction réformés. Révisez vos protocoles concernant ces derniers et déterminez comment vous les appliquerez aux porcs à griller et de spécialité.
Comment gérerez-vous les registres de traitements de ces porcs légers?
Comment aviserez-vous l’acheteur des délais d’attente toujours en cours pour certains porcs, quand vous savez ou suspectez que ces animaux ne seront pas abattus immédiatement?
Élèverez-vous différemment vos porcs si vous savez que certains d entre eux seront commercialisés pour ce marché?

 FORMTEXT      

















 FORMCHECKBOX  Fin de section  Hygiène et conception du bâtiment
(Voir la section L’hygiène et la conception des bâtiments du Manuel du producteur.)
Une bonne hygiène contribue à réduire l’apparition de maladies et diminue la nécessité d’avoir recours à des agents antibactériens. Les agents infectieux dans les sécrétions nasales, la salive, l’urine et le fumier sont des sources de propagation de maladie d’un animal à un autre. L’élimination est le mot clé dans les programmes d’hygiène. Exemples: le balayage des allées afin d’éliminer le grain susceptible de nourrir des agents de dissémination des maladies comme les souris ou les rats, l’élimination du fumier qui pourrait servir d’aire de reproduction aux mouches, et l’élimination des animaux morts avant qu’ils ne soient cannibalisés par leurs compagnons d’enclos ou par d’autres animaux.
L’humidité est un facteur capital pour la survie des microbes. Des drains qui fonctionnent mal et qui permettent aux enclos et aux aires d’alimentation de s’inonder, sont une invitation à la contamination. Les fuites d’eau et les bâtiments surpeuplés par rapport à la conception du système de ventilation contribuent à augmenter le taux d’humidité.

23. Est-ce que le bâtiment utilisé pour loger les porcs comporte des détériorations susceptibles de nuire à une production sécuritaire?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

24. Y a-t-il des secteurs dans la porcherie dont les problèmes de drainage seraient suffisants pour que le fumier ou l’eau stagne dans les enclos?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
À l’occasion, vos caniveaux se rempliront et un peu de lisier refoulera à travers les barres du caillebotis. Ou bien il se produira lors du dégel printanier une inondation mineure dans un secteur de votre porcherie. Ces cas d’accumulation de fumier ou d’eau dans un secteur accessible aux porcs sont prévisibles.
La rupture d’une conduite d’eau est une situation inattendue, mais il est probable que vous corrigiez la situation promptement.
Toutefois, ces situations ne durent pas longtemps et il est fort possible que vous remédiiez au problème. Cette question-ci insiste plutôt sur les cas où l’eau ou le fumier stagne dans les enclos de façon quasi-permanente ou pendant de longues périodes. L’humidité est la principale alliée de la survie des microorganismes. Par conséquent, l’accumulation d’eau ou de lisier dans les enclos est un problème majeur auquel il faut remédier.

25 a) i) Est-ce que le protocole d’hygiène de vos bâtiments d’élevage comprend le nettoyage, le lavage et la désinfection? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Si votre programme d’hygiène des bâtiments ne comprend pas ces étapes, répondez non et allez à la question 25a) ii). Si vous répondez oui, allez directement à 25 b).


25 a) ii) Avez-vous un protocole alternatif d’hygiène des bâtiments qui soit efficace? 
Note: Le valideur ou l’agence provinciale responsable de l’application du programme AQCMD doit approuver tout protocole alternatif.

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Votre protocole alternatif d’hygiène des bâtiments dépendra de votre système de production. Néanmoins, quel que soit ce dernier, votre protocole d’hygiène doit réduire au maximum le risque de propagation des microorganismes responsables d’intoxications alimentaires, que les porcs peuvent propager et qui peuvent contaminer leur viande.
Les aspects à considérer pour établir votre protocole alternatif comprennent, sans s’y limiter, les étapes suivantes:

 Le balayage des planchers et caillebotis
 Le nettoyage des entrées d’air et des ventilateurs
 Le grattage des loges, cages et enclos
 L’application de chaux
 Une gestion de la densité d’élevage suivant un cycle continu qui permet de vider chaque enclos à un moment de l’année. Lorsqu’une case ou un enclos sont vides, on peut les gratter, puis les laver avec un tuyau d’arrosage, de fond en comble. Si possible, on utilisera au lavage un détergent et on appliquera par la suite un désinfectant au moyen d’un pulvérisateur manuel, par exemple.
 Le nettoyage à jet d’eau sous pression, sans détergent ni désinfectant, suivi d’un séchage suffisamment long.
Il est déconseillé de faire le nettoyage à haute pression dans une salle où logent encore des porcs. La forte pression du jet liquide vaporise le fumier et les microorganismes, que les porcs risquent alors d’inhaler. Les particules vaporisées peuvent transmettre dans la viande des porcs des microorganismes causant des intoxications alimentaires (telles que les salmonelles) ou carrément intoxiquer les porcs eux-mêmes.
Si vos porcs sont logés sur litière, vous devez enlever celle-ci et nettoyer les bâtiments au moins une fois par année. C’est une exigence du programme AQCMD. Si votre porcherie sur litière est un bâtiment fermé, considérez le nettoyage suggéré plus haut pour un système à cycle continu. Si vos bâtiments sont de type tunnel à toiture cintrée, à arceaux, en dôme, semi-ouvert sur poteaux ou de tout autre type sur litière, pensez à épandre de la chaux pour le nettoyage. Discutez du choix du désinfectant avec votre vétérinaire. 25b) Décrivez votre protocole d’hygiène pour chaque section de la porcherie. Dans votre description, parlez de la fréquence, du mode d’enlèvement du lisier, des détergents et/ou désinfectants utilisés, et du temps de séchage. 
Plus votre réponse sera complète et précise, plus votre personnel et votre valideur auront de la facilité à comprendre votre programme d’hygiène. Soyez aussi précis que possible pour chaque section de votre porcherie.
 FORMTEXT      















25c) Est-ce que ce protocole d hygiène a été appliqué à chaque section de la porcherie au cours des derniers 12 mois?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Il n est pas nécessaire de nettoyer tous les secteurs de votre porcherie en même temps. Le programme exige que votre protocole d’hygiène et de nettoyage soit appliqué à chaque section de la porcherie au moins une fois par année. Vous avez tout intérêt à effectuer des opérations comme le grattage et le balayage entre les applications complètes de votre protocole d’hygiène. Il est obligatoire d’appliquer ce protocole au moins une fois par année. Plus souvent vous nettoierez, mieux vous empêcherez la contamination par les microbes.
25d) Décrivez ce que vous faites pour prévenir la contamination de l’aire d’alimentation par l’urine ou les fèces.
Votre réponse dépendra de la conception et de la disposition de vos mangeoires et de vos enclos. Comment cette conception et cette disposition peuvent-elles avoir un effet sur la prévention de la contamination de vos mangeoires? Comment gérez-vous ce problème si vous distribuez les aliments au sol?

 FORMTEXT      






















 FORMCHECKBOX  Fin de section 
Biosécurité
(Voir les sections La biosécurité, Les achats et L hygiène et la conception des bâtiments dans le Manuel du producteur.)
La biosécurité fait référence aux mesures prises pour réduire le risque de propagation des maladies d’une aire à l’autre. Il est important de reconnaître qu’il existe deux types de mesures à prendre: les mesures externes sont conçues pour empêcher certains facteurs comme les autres porcs, les oiseaux, les rongeurs et les humains de transporter des microorganismes responsables des maladies au sein du troupeau; les mesures internes sont conçues pour empêcher la maladie de se transporter d’une aire à l’autre de l’exploitation.

26. Disposez-vous d’un protocole écrit décrivant l’entrée:

a) des personnes?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

b) des animaux?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

c) de l’équipement?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

Les personnes, les animaux et l’équipement peuvent tous introduire dans votre porcherie des microorganismes pouvant causer des maladies, et qui pourraient représenter un risque pour la salubrité de la viande de porc produite. Ces trois vecteurs peuvent aussi introduire d’autres microorganismes pathogènes qui pourraient avoir un impact négatif sur votre troupeau.

27. Est-ce que les bottes utilisées dans la porcherie sont aussi utilisées à l’extérieur?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Les bottes peuvent être d’importants vecteurs de microorganismes d’un endroit à l’autre. Dans le Manuel du producteur, les sections L’hygiène et la conception des bâtiments et La biosécurité traitent de cette problématique. Quand vous portez vos bottes à l’extérieur, vous risquez d’amasser sur celles-ci des microorganismes que vous pourriez introduire dans votre porcherie en y entrant. Souvenez-vous de cela, même si vous ne portez jamais vos bottes à l’extérieur de la porcherie. D’autre part, prenez-vous note des personnes qui entrent dans la cour de la ferme? Avez-vous d’autres produits ou équipement servant au bétail qui pourraient être des vecteurs de microorganismes qui ne se trouvent pas déjà dans votre porcherie?
28a) Décrivez votre programme de lutte aux rongeurs.
Comme pour votre protocole d’hygiène des porcheries, soyez aussi précis que possible. Identifiez les produits chimiques utilisés pour vos appâts, vos types de pièges, le lieu où ils sont placés et indiquez la fréquence à laquelle il faut changer les appâts et vérifier les pièges. Pensez à noter sur un registre le moment où vous ramassez les rongeurs morts, mais n’oubliez pas que des rongeurs intoxiqués par des appâts sont probablement en train de mourir à une certaine distance de ceux-ci.

 FORMTEXT      





















 28b) Votre programme est-il efficace?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

29. Est-ce que les chiens et les chats sont autorisés à pénétrer dans l unité de production?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Les chiens et les chats peuvent être d’importants vecteurs de microorganismes. Ils peuvent transporter des salmonelles. Les chats peuvent également propager les microorganismes causant la toxoplasmose, en particulier les mères allaitantes et leurs chatons. Si vous laissez entrer les chats dans la porcherie, empêchez-les d’entrer dans les secteurs de production, recouvrez les chariots distributeurs d’aliments et les silos et cellules de stockage d’aliments, installez des bacs à litière et faites castrer les chats mâles. La meilleure marche à suivre est encore de ne pas laisser entrer les chats et les chiens dans la porcherie.

30. Sauf pour les cas d’épidémies qui rendraient la chose impossible, est-ce que les porcs gravement malades, blessés ou morts sont rapidement enlevés et tenus à l’écart des autres porcs?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Les animaux malades et blessés répandent des microorganismes contagieux. Si possible, transportez-les dans un enclos réservé aux animaux malades. Retirez les animaux morts aussi vite que possible après leur mort pour prévenir la transmission des microorganismes pathogènes aux autres animaux de l’enclos.

31. Est-ce que les personnes qui travaillent dans la porcherie se lavent et se désinfectent les mains et les bottes après avoir manipulé des animaux malades ou morts?

Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 
Il est important que les membres du personnel se lavent les mains et les bottes après avoir manipulé des animaux malades ou morts, pour réduire le plus possible la transmission des microorganismes pathogènes aux autres animaux. Vous pouvez aussi envisager l’emploi de gants jetables pour la manipulation des animaux morts ou malades.




 FORMCHECKBOX  Fin de section 
Commercialisation et transport
(Voir la section Expédition, commercialisation et transport des animaux dans le Manuel du producteur.)
En ce qui concerne cette question, trois éléments sont importants. D’abord, des études ont montré que l’urine et les matières fécales des porcs traités peuvent contenir suffisamment de résidus d’antibiotiques pour entraîner la présence de taux de résidus non autorisés chez les porcs de marché qui en ingèrent. Ensuite, les recherches ont permis d’établir qu’il existe un rapport entre les animaux qui n’ont pas jeûné avant l’abattage et le risque de contamination des carcasses à l’abattoir par le contenu intestinal. Enfin, la manipulation, le mélange et le transport des porcs leur causent un stress. Or, des porcs stressés peuvent répandre des bactéries, comme les salmonelles. Le contact avec les animaux contaminés, leurs fèces ou les véhicules contaminés peut contaminer les animaux sains.

32. Travaillez-vous en collaboration avec votre office de commercialisation, votre fédération de producteurs ou avec l’abattoir afin de déterminer la régie pré-abattage qu’il convient de suivre?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 


32a) Utilisez-vous une entreprise de transport qui adhère à un programme ou une certification en matière de biosécurité pour transporter les porcs?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 






 FORMCHECKBOX  Fin de section 
Formation du personnel
(Voir la section Formation du personnel dans le Manuel du producteur.)

33a) Est-ce que tous les membres du personnel comprennent que le Cahier d’évaluation de la qualité à la ferme du programme AQCMD est relié à leur description de tâches? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

33b) Est-ce que le personnel comprend parfaitement les protocoles que vous avez élaborés?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

33c) Est-ce que la personne responsable de la production a lu le Manuel du producteur et le Cahier d’évaluation? 
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

34. Avez-vous répondu à toutes les questions du Cahier d’évaluation qui s’appliquent à votre exploitation?
Oui  FORMCHECKBOX  Non  FORMCHECKBOX 

35. Toutes les personnes énumérées à la question 1 devraient maintenant apposer leur signature à côté de leur nom afin d’indiquer qu’elles ont bien compris le Cahier d’évaluation et les protocoles qui ont été élaborés.








 FORMCHECKBOX  Fin de section 
APPENDICE
Formulaires de l’AQCMD

Les formulaires des pages suivantes sont recommandés pour
la tenue de registres dans le
cadre du programme AQCMD.
Vous pouvez créer vos propres formulaires si vous le désirez, en
autant que tous les renseignements
essentiels de ces exemples
de formulaires se retrouvent
dans votre système maison.

Les registres peuvent être conservés
de façon électronique,
soit avec un ordinateur (en utilisant
des tableurs ou d’autres
formulaires de votre propre
cru), soit par le biais de systèmes
informatisés de tenue
de registres disponibles commercialement
(santé animale,
analyse de la production ou
logiciel de meunerie).

L’Appendice contient les for-mulaires suivants :


Manifeste porcin : Ce formulaire
est utilisé pour noter les
périodes de retrait des médicaments (qui sont
encore actifs) avant la vente
d’animaux vendus à titre de
sujets de remplacement ou
pour un engraissement supplémentaire.
Seuls les traitements
qui n’ont pas franchi la fin du
délai d’attente doivent être
notés. Le manifeste est aussi utilisé pour noter tout animal suspecté ou qui porte un fragment d’aiguille brisée.
Puisque ce document constitue
par la même occasion un
«Registre des traitements des
porcs entrant dans le troupeau », assurez-vous de classer
ces formulaires dans vos registres
quand vous recevez des
animaux à la ferme, afin de
prouver à votre valideur que
vous gérez de façon efficace
les risques de résidus chimiques
et les risques physiques.


Rations utilisées à la ferme :
Ce formulaire constitue un
registre des différentes rations
alimentaires utilisées à la ferme,
peu importe si elles ont été
achetées en tant qu’aliment
complet ou fabriquées à la
ferme. Ce formulaire est donc
un registre des aliments utilisés
et des fournisseurs choisis; il
indique quels aliments sont
médicamenteux, avec l’information
relative au médicament
utilisé dans la ration.
Si vous servez une ration médicamenteuse
en alternance avec
une ration non médicamenteuse,
assurez-vous d’indiquer
les deux versions comme deux
rations différentes. Souvenezvous
que tout médicament
utilisé d’une façon autre que
celle décrite sur son étiquette
ou dans le Recueil des notices
sur les substances médicatrices
nécessite une ordonnance du
vétérinaire. Comme pour tous
vos registres, ce formulaire doit
être passé en revue périodiquement
afin de s’assurer qu’il est
exact et à jour. Il est suggéré
d’apposer une date sur le formulaire
afin d’indiquer sa date
de création ou la dernière
date de révision.


Registre de mélange d’aliments
et séquençage : Il s’agit d’un
registre de l’ordre (séquençage)
dans lequel les aliments sont
fabriqués à la ferme. Un séquençage
adéquat minimise
le risque d’une contamination
croisée des diverses rations.
Votre valideur AQCMD examinera
ce registre pour s’assurer
que les aliments sont fabriqués
selon une séquence correcte.
Si vous purgez votre moulange
dans le cadre du processus de
séquençage, les purges doivent
également être notées. Il est
recommandé de noter également
sur ce formulaire le calibrage
de la moulange, dans
le but de s’assurer que l’information
sera facile à trouver
lorsque vous en aurez besoin.
Régime pharmacothérapeutique
à la ferme : Ce formulaire
est utilisé pour noter les médicaments
utilisés à la ferme, la
ou les raisons de leur utilisation,
leur voie d’administration
et la dose, les délais d’attente
et les mises en garde. Tous les
médicaments sous ordonnance
doivent être marqués d’une
petite boîte noire où se trouvent
les lettres «Pr» en blanc;
ces produits ne peuvent être
utilisés que lorsqu’il existe une
véritable relation vétérinaireclient-
patient. De plus, vous
devez posséder des instructions
écrites pour leur utilisation.
Tout usage non indiqué sur
l’étiquette, qu’il s’agisse d’un
médicament Pr (à être vendu
sous ordonnance) ou autre,
doit être accompagné d’instructions
signées et datées
par votre vétérinaire. Dans les
deux cas, ce formulaire peut
être utilisé pour y consigner
ces instructions. Dans le cas
des médicaments Pr, on vous
encourage à conserver également
une copie de l’étiquette
du produit ou du feuillet de
renseignements contenu dans
l’emballage. Faites en sorte que
votre vétérinaire signe et appose
la date sur le Régime, afin de
montrer qu’il est au courant de
son existence, qu’il a approuvé
les produits qui y apparaissent,
et qu’il a approuvé les doses,
les voies d’administration et
les délais d’attente utilisés et
qui ont été notés.


Registre des traitements d’un
animal ou d’un enclos : Ce
formulaire est utilisé pour
noter tous les traitements, y
compris ceux qui sont administrés
par le biais de l’eau
d’abreuvement. Vous pourriez
également vouloir utiliser ce
formulaire pour noter les dates
de début et de fin d’utilisation
d’aliments médicamenteux.
De façon spécifique, le programme
AQCMD exige que tous
les traitements effectués chez
des animaux de plus de 50 lb
soient notés (y compris les
sujets reproducteurs); cependant,
si vous désirez noter les
traitements effectués avant ce
stade (par exemple, si vous
vendez des porcelets sevrés et
que vous voulez mettre au fait
vos acheteurs des délais d’attente
ou de la présence de
fragments d’aiguille, s’il y a
lieu), vous pouvez les noter
sur ce registre.

Formulaire d’action correctrice :
Dans cette section du Cahier
d’évaluation de la qualité à la
ferme, vous trouverez deux
exemples de formulaires d’actions
correctrices. Le premier
est dans un format semblable
aux autres formulaires qui ont
été créés pour le programme
AQCMD : il vous permet de noter
plusieurs actions correctrices
sur un seul formulaire. Si vous
choisissez d’utiliser cette version
du formulaire ou une version
similaire, vous aurez sans doute
besoin de plusieurs lignes pour
décrire correctement l’écart et
l’action correctrice. Ne vous
limitez pas dans vos descriptions
parce que vous pensez
que vous n’avez qu’une seule
ligne pour répondre.
Le deuxième exemple de formulaire
ne permet de noter
qu’un seul écart et qu’une seule
action correctrice par page. Ce
formulaire, cependant, offre
plein d’espace pour écrire les
descriptions de l’écart et de
l’action correctrice.
Soyez bien à l’aise d’utiliser le
formulaire qui vous conviendra
ou de créer votre propre formulaire
dans une forme similaire
de votre choix qui vous permettra
de noter les écarts et
actions correctrices. Souvenezvous,
cependant, que vous devez
identifier le problème (écart)
de même que la façon par
laquelle il a été corrigé (action
correctrice) et que le formulaire
doit être signé et daté par le
membre du personnel et par
la direction. Utilisez les échantillons
en tant que guides.


Registre de vérification : Une
vérification est requise pour
certaines questions spécifiques
du Cahier d’évaluation de la
qualité à la ferme. Dans cet
exemple de Registre de vérification,
vous trouverez chaque
secteur de l’entreprise qui
nécessite une vérification.
Pour chaque vérification, le
membre du personnel responsable
doit être identifié, tout
comme on doit noter les dates
d’observation du personnel, de
révision des procédures écrites
et de révision des registres écrits.
Si des incohérences ou erreurs
sont relevées par le vérificateur,
elles doivent également être
notées. Et n’oubliez pas que
toute incohérence ou erreur
notée nécessitera aussi une
action correctrice.
MANIFESTE PORCIN

SECTION 1 : ÉLEVEUR/PARC DE RASSEMBLEMENT


NOM DU  FORMTEXT      
SITE IDI : & & & & & & & & & & & & & & & & & .& .
NO DE
TÉLÉPHONE :&  FORMTEXT      & & & & ..& ..

NO IDI : .  FORMTEXT      DATE
DU DÉPART :
(aa/mm/jj) : &  FORMTEXT      & & & & & 
HEURE DU
DÉPART : &  FORMTEXT      & 

Marquage exclusif du troupeau du site
(numéros de tatouage ou numéros d étiquette d oreille)Nombre total de porcsPériode de jeûneAiguilles brisées
OUI NON
Commentaires FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMCHECKBOX   FORMCHECKBOX  FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMCHECKBOX   FORMCHECKBOX  FORMTEXT      

Attestations
OUIS.O.1A : Déplacement de la ferme au parc de rassemblement ou à l abattoir : « J atteste que ces porcs ont
éé élevés conformément aux normes du programme AQC. Toutes les périodes de retrait ont été respectées. FORMCHECKBOX  FORMCHECKBOX 1B : Déplacement entre deux fermes AQC : « J’atteste que ces porcs ont été élevés conformément aux normes du programme AQC. »
La période de retrait la plus longue a rencontrer prendra fin le _________________ (date) ou Aucune période de retrait. FORMCHECKBOX  FORMCHECKBOX 2A: Déplacement de la ferme au parc de rassemblement ou à l’abattoir : « J’atteste que ces porcs n’ont pas consommé d’aliments contenant de la ractopamine et qu’ils ont été élevés conformément au programme canadien de certification des porcs exempts de ractopamine (PCCPER). » FORMCHECKBOX  FORMCHECKBOX 2B: Déplacement entre deux fermes AQC : « J’atteste que ces porcs n’ont pas consommé d’aliments contenant de la ractopamine. FORMCHECKBOX  FORMCHECKBOX 
PERSONNE RESPONSABLE AQC/ÉLEVEUR (Lettres moulées  FORMTEXT      

SIGNATURE DU RESPONSABLE AQC/L ÉLEVEUR
OU DE LA PERSONNE RESPONSABLE : DATE (aa/mm/jj) :


SECTION 2 : TRANSPORTEUR

NOM DE LA COMPAGNIE DE TRANSPORT :  FORMTEXT      

NO DE LA PLAQUE D IMMATRICULATION
OU IDENTIFICATION DU VÉHICULE : &  FORMTEXT      & NO DE TÉLÉPHONE : &  FORMTEXT      & & & & & & & & . #TQA/CLT : &  FORMTEXT      & & & & & & & & & .


Attestation
OUIS.O.« Par la présente, je certifie que ces porcs n ont pas été mélangés avec des porcs non certifiés au PCCPER durant leur transport et que le camion, s il avait déjà transporté des animaux qui auraient pu entrer en contact avec de la ractopamine, a été complètement nettoyé depuis ce temps. » FORMCHECKBOX  FORMCHECKBOX 
NOM DU CHAUFFEUR (Lettres moulées  FORMTEXT      

SIGNATURE DU OU CHAUFFEUR _______________________________________________________________________ : DATE (aa/mm/jj) : _______________________________

SECTION 3 : DESTINATION

NOM DE LA DESTINATION :  FORMTEXT      

NOM DE LA PERSONNE RECEVANT
NUMÉRO IDI :  FORMTEXT       LA LIVRAISON (Lettres moulées) :  FORMTEXT      


DATE DE LA LIVRAISON HEURE DE LA SIGNATURE DE LA PERSONNE RECEVANT
(aa/mm/jj) :  FORMTEXT       LIVRAISON :  FORMTEXT       LA LIVRAISON ( : __________________________________________________________

NOMBRE TOTAL DE PORCS À L ARRIVÉE
Morts à l arrivée
NON AMBULATOIRES
FRAGILISÉSCOMMENTAIRES FORMTEXT      
 FORMTEXT      
 FORMTEXT      
 FORMTEXT      
 FORMTEXT      
 FORMCHECKBOX  Fin de section  RATIONS UTILISÉES À LA FERME


Ration
(Ex.: aliment de début n° 1)
Achetée (A) ou fabriquée à la ferme (FF)
Médica-mentée?
Oui ou non
Pour toutes les rations
Pour toutes les rations médicamenteuses



Lesquels sont
utilisés?
Microprémélange
MacroPrémélange
Supplément ou
Aliment Complet
Fournisseur du prémélange, du supplément ou de l’aliment complet
Nom du médicament utilisé
Kg de médicament par 1000 kg d’aliments
Grammes d’ingrédient actif par tonne d’aliments
Délai d’attente (jours) FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMCHECKBOX  Fin de section  REGISTRE DE MÉLANGE D ALIMENTS ET SÉQUENÇAGE

DateRationAjout de médicaments?
Oui / NonQuantité
produitePersonne ayant
fait le mélangeDestination
(Bâtisse, chambre, enclos ou groupe) FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FO !"#$%*SU`ayz÷óèà÷ó扦‰jJj.j.6h®B*CJOJQJ\^JaJmH nH phsH tH ?hHFhHFB*CJH*OJQJ\^JaJmH nH phsH tH P?PDPóP QQPQƒQ„Q’Q“Q”Q™QšQ¨Q©QªQ¼QíÞËÞû°¥”…¥y¥m¥y¥Þ¥[Þ¥Þ¥IÞ¥#jÿîhZfhZfUmH sH #j‹îhZfhZfUmH sH hZfhZf6mH sH hZfhZf5mH sH hZfhZfB*mH phÿÿÿsH hZfhZf5B*mH phÿÿÿsH hZfhZfmH sH hZfhAMmH sH hAMmH sH hZfmH sH $jhZfhZfUmHnHsH ujhZfhZfUmH sH #jýìhZfhZfUmH sH þNOOOO=Pòò…|s $Ifgd‰„^„gdZflkdqí$$If–sÖÖ]} 
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytAM
„$If^„gd‰=P>P?P|Q}Q«Q¬Q$T UÈU-W/WWª¥ ™ ™      $Ifgd‰¤gdZfgdZfgdZfTkdî$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ ¼Q¾Q’RÈRÜRïR#T$T-W.W/W3WžWHYJY^Y`YbYlYnYpYxYzY|Y~Y€YóèÜèÜèÔèÅè´¥è–è„–q–iÔ^èVGjhZfhµUmH sH hµmH sH hZfhAMmH sH hZfmH sH $jhZfhZfUmHnHsH u#jäˆhZfhZfUmH sH jhZfhZfUmH sH hZfhZfB*mH phÿÿÿsH hZfhZf5B*mH phÿÿÿsH jsïhZfhZfUmH sH hAMmH sH hZfhZf6mH sH hZfhZfmH sH hZfhZfH*mH sH WžWŸWFYHYpYrYtYvYxYzYª£ž™ŒŒŒŒŒŒ
„$If^„gd‰gdZfgdZf¤gdZfTkd_ˆ$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰
zY|Y~Y¦Y¨YªY¬Y®Y°Y’€€€€€€
„$If^„gdµgdµlkdX‰$$If–sÖÖ]} 
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytµ€Y”Y–Y˜Y¢Y¤Y®Y²Y´Y¶Y¾YZ#Z'Z;Z>Z§ZÃZª]¬]À]Â]Ä]õãÔÁÔ¹õ±¹ ‘€‘€‘uiuZuHZ#j{‹hZfhZfUmH sH jhZfhZfUmH sH hZfhZf6mH sH hZfhZfmH sH hZfhZf6B*mH phÿÿÿsH hZfhZfB*mH phÿÿÿsH hZfhZf5B*mH phÿÿÿsH hAMmH sH hµmH sH $jhZfhµUmHnHsH ujhZfhµUmH sH #jí‰hZfhµUmH sH hZfhµmH sH °Y²Y´Y¶Y=Z’‡‡~ $Ifgd‰
„¤^„gdZflkdaŠ$$If–sÖÖ]} 
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytµ=Z>Z?Z­[¨]ª]Ò]Ô]Ö]Ø]Ú]Ü]Þ]à]â]ä]¥ž™™”‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡
„$If^„gd‰gdZfgdZf¤gdZfYkdöŠ$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytAMÄ]Î]Ð]Ò]ä]æ]ê]ì]^^^^^æ^M_§_ª_*`+`9`:`;`@`A`O`P`Q`S`V`Œ``íÞÖÎø޸¦Þ¸Î›Ž›‚›w›lw›w›aw›‚›P h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH jghZfUjóŒhZfUjhò>_hZfUh@*ƒhZf5mH sH h@*ƒhZf@ˆýÿmH sH h@*ƒhZfmH sH #jŒhZfhZfUmH sH hZfhZfmH sH hZfhµmH sH hµmH sH hZfmH sH jhZfhZfUmH sH $jhZfhZfUmHnHsH uä]æ]è]ê]^2^3^¦_§_#`$`R`S`‹`òˆƒƒ~wƒwrwƒƒrgdZf¤gdZfgdZfgdZfjkdï‹$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰
‹`Œ`aaabbbbbbbbb b"b$búñœ—ŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠŠ
„$If^„gd‰gdZfTkdۍ$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰gdZf`aaaaab
b bb*b,b.b0b8b~c€c‚c–c˜cšc¤c¦c¨c¸cºc¼c¾cÆc–d˜dšd®d°d²d¼d¾dÀdÖdØdÚdÜdðåÚÓÅÚ´Ú°¬¥ž¬ðåÚÓÚ´Ú°¬¥žxðåÚÓjÚ´Ú°¬¥ž¬jr‘h3U˜hZfU h›J~hZfjéh3U˜hZfU h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH h¢K\hZf h¢K\hµhµhZf jh3U˜hZfUmHnHuj`Žh3U˜hZfU h3U˜hZfjh3U˜hZfUh@*ƒhZfmH sH h@*ƒhZfB*mH phÿÿÿsH )$b&b(b*b,b.b0b|còòòòˆv $Ifgd‰„^„gdZfjkdԎ$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰|c~c€c¨cªc¬c®c°c²c´c¶c¸cºc¥ ““““““““““
„$If^„gd‰gdZfYkdd$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytµ ºc¼c¾c”d–d•Œƒ.Tkdí$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰„^„gdZfjkd]$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰–d˜dÀdÂdÄdÆdÈdÊdÌdÎdÐdÒdÔdÖdØdÚdúíííííííííííííƒjkdæ‘$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰gdZfÚdÜd.e0e2egag$hi
i2i4i6i8iøçøˆˆˆˆƒvvvv
„$If^„gd‰gdZfgdZfYkdv’$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytµ„„$If^„`„gd‰¤gdZf
Üdäd0e
i i i"i$i.i0i2iRiTiViXiZivixizišiœij)j-jAj_nbnènënïnðnïàÕÊõʤʠœ•ŽœƒÕxƒÕmÕaÕaÕïàÕZOjhò>_hZfU hò>_hZfh@*ƒhZf6mH sH h@*ƒhø+ÐmH sH jÿ“hZfUjh›J~hZfU h¢K\hZf h¢K\hø+Ðhø+ÐhZf jh3U˜hZfUmHnHujû’h3U˜hZfU h3U˜hZfjh3U˜hZfUh@*ƒhZfmH sH h@*ƒhZfB*mH phÿÿÿsH h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH 8i:ii@iBiDiFiHiJiLiNiPiRiTiViòòòòòòòòòòòòòòˆjkdo“$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰ViXiœiàiDjm^n_nçnènénoo«oúúõìúúì㎉ú~ã
„¤^„gdZfgdZfTkds”$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰„^„gdZfgdZfgdZf
ðnþnÿnoooooooo¬o³o´oÂoÃoÄoÉoÊoØoÙoÚoLsUsÊsÍsÑsÒsàsásâsçsèsös÷søsùsúsot¢t¤tùîãùãùØãÔô©ã©žã©ã©“ã©Ã´©ùãùˆãùãù}ãvr©ÔghbChZfB*phÿÿÿhø+Ð h2/'hZfjF˜hZfUjҗhZfUjٖhZfUje–hZfUh@*ƒhZfmH sH h@*ƒhZfB*mH phÿÿÿsH h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH hZfjl•hZfUjhò>_hZfUjø”hZfU hò>_hZf(«o¬o­oÛoq”qKsLsÉsª¥    •Œ $Ifgd‰
„¤^„gdZfgdZfgdZfTkdà•$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ÉsÊsËsùsús¡t¢t¤tütªŸššš“†} $Ifgd‰ „„^„`„gdZf¤gdZfgdZf
„¤^„gdZfTkdM—$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰¤t®týtþtuUuWuŠu‹u™ušu›u u¡u¯u°u±uxxu{€{J|L|†}À}Á}Å}Æ}¤~¦~‚ƒïàÕÉÕ½Õ²Õ§²Õ²Õ™²Õ•Õ‰Õ½Õ•…ïàtàÕib h3U˜hZfjh3U˜hZfU!h@*ƒhZf@ˆýÿB*mH phÿÿÿsH hø+Ðh@*ƒhZf6mH sH hZfj³™hò>_h@*ƒUj?™hZfUjhò>_hZfUh@*ƒhZfH*mH sH h@*ƒhZf5mH sH h@*ƒhZfmH sH h@*ƒhZfB*mH phÿÿÿsH h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH ütýtþtƒu„u²uwywzw¤wØwxxšy
z¯{Á}ªŸš“šš“ŸŽŽŽŽŽŽššgdZf¤gdZfgdZf
„¤^„gdZfTkdº˜$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰Á}¥~¦~§~‚€€€€€€€€€ €"€öœ•ƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒ
„$If^„gd‰gdZf¤gdZfYkd'š$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð $Ifgd‰Ž€
€ €€(€*€,€2€:€ .0LNPZ\xz|փ׃ۃK„y…z…„………†
† †ñæÕæÑÍÆ¿Ñ®Ÿ”‰”~‰”‰”s‰”h®Ÿ”æaSæÕæj¢h3U˜hZfU h3U˜hZfh@*ƒhø+ÐmH sH j©œhZfUj5œhZfUjhò>_hZfUh@*ƒhZfmH sH h@*ƒhZfB*mH phÿÿÿsH h@*ƒhZf5B*mH phÿÿÿsH h¢K\hZf h¢K\hø+Ðhø+ÐhZf jh3U˜hZfUmHnHujh3U˜hZfUj¬šh3U˜hZfU "€$€&€(€*€,€.€2€òòòòˆyyp $Ifgd‰
Æ脤^„gdZfjkd ›$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰ "~փ׃J„ª¥  •Œ $Ifgd‰
„¤^„gdZfgdZfgdZfTkd°›$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰J„K„L„x…y…††††††††† †"†¥ž™”‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡
„$If^„gd‰gdZfgdZf¤gdZfYkd$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð ††8†:††@†\†^†`†‚†„††ö†`‡ˆ‡"ˆƒˆ“ˆ£ˆh‰x‰ۉމŠŠ0Š1Š?Š@ŠAŠFŠGŠUŠVŠWŠZŠ\ŠpŠqŠŠüøñêãØÍÂØÍ·¬ ¬ ¬“¬‡¬‡¬‡¬‡¬|¬q|¬|¬f|¬‡¬|¬jŽŸh‰UjŸh‰Ujhò>_h‰Uh@*ƒh‰5mH sH h@*ƒh‰@ˆýÿmH sH h@*ƒh‰6mH sH h@*ƒh‰mH sH h@*ƒhø+ÐmH sH j¦žhZfUh@*ƒhZfmH sH jh›J~hZfU hÌT}hZf h¢K\hZf h¢K\hø+Ðhø+ÐhZf("†$†&†(†*†,†.†0†2†4†6†8†:††òòòòòòòòòòòòˆ„^„gdZfjkdž$$If–sÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt‰
„$If^„gd‰>†‚†„†œ†Ž‡ډۉŠŠ*ŠXŠYŠjŠ˜Š™Š¯Š݊ފKŒLŒ¦Œ¨Œ֌¯úõõìççâÛâÔÛâÔÛâÔÛççâÉçç

Æõ¤gd‰¤ gd‰¤gd‰gd‰gd‰„^„gd‰gd‰gdZfŠ€ŠŠ†Š‡Š•Š–Š—ŠšŠœŠµŠ¶ŠĊŊƊˊ̊ڊۊ܊ì‹JŒLŒOŒ®Œ¯Œ½Œ¾Œ¿ŒČŌӌԌՌ7KZ‚ƒ”¯°ôéÞéÞÓéÞÇÞéÞ¼éÞéÞ±éÞ¤ÞÇÞéޖéÞéދéÞÞÞÞth@*ƒhø+ÐmH sH h@*ƒh‰6mH sH j:¢h‰UjÒ¡hò>_hG‘Uh@*ƒh‰@ˆýÿmH sH j^¡h‰Ujê h‰Uh@*ƒh‰5mH sH jv h‰Uh@*ƒh‰mH sH jhò>_h‰Uj h‰U)¯°åæçՑ֑’’’’’’’’’úñ—’ú’………………………
„$If^„gd‰gd‰Ykd®¢$$If–l֍ÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð $Ifgd‰gd‰°´æ֑בá‘â‘’
’ ’’8’:’’F’Œ’š’œ’¸’º’¼’ƒȒä’æ’è’ì’ò’´“¶“ғԓ֓ïàÕÊõʤʠœ•ŽœïàՃÕxƒÕƒÕmƒÕaՃÕVƒj¤¥h‰Uh@*ƒh‰5mH sH j0¥h‰Uj¼¤h‰Ujhò>_h‰U h¢K\h‰ h¢K\hø+Ðhø+Ðh‰ jh3U˜h‰UmHnHuj3£h3U˜h‰U h3U˜h‰jh3U˜h‰Uh@*ƒh‰mH sH h@*ƒh‰B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰5B*mH phÿÿÿsH !’ ’"’$’&’(’*’,’.’0’2’4’6’8’:’_h‰Uh@*ƒh‰mH sH *g—˜˜™˜@™A™o™½š¾š¿šÀšÁšãšäš›j›‡žˆžKŸ†Ÿ‡ŸˆŸ Y úúõîúúúúúåúåàåÛÛÎÛÛÛÁÛ „„äý^„`„äýgd'Ñ „h„˜þ^„h`„˜þgd'Ñgd'Ñgd‰„^„gd‰¤gd‰gd‰gd‰ˆžŒžOŸQŸRŸSŸaŸbŸcŸqŸtŸuŸƒŸ„Ÿ…ŸˆŸŒŸŸ ! " # $ 2 3 4 D G H V W X [ _ ` n o p  òçßçÔɾÔçßÔɳÔ秞çßçßÔɐÔçßÔɅÔçzozdozj ªh‰Ujh›J~h‰Uh@*ƒh‰mH sH j,ªh×*êUj¸©hò>_h×*êUh'Ñ5mH sH h'Ñh'Ñ5mH sH jD©h×*êUjШh×*êUh@*ƒh×*êmH sH jhò>_h×*êUh×*êmH sH h'Ñh'ÑmH sH h'Ñh'Ñ56mH sH &Y Z [ \ ] ^ _  ‚ ™ à á Œ¡¡Ž¡¼¡úúõõõõõìçììމ„õgd‰Tkd«$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰gd‰„^„gd‰gd‰gd'с ‚ ª À É Ý á å ¡N¡_¡a¡¡¡”¡•¡£¡¤¡¥¡ª¡«¡¹¡º¡»¡½¡Á¡¢¢¢ ¢.¢/¢0¢5¢6¢D¢õêÞêÞê;­¾œ¾ê•Š•Š•Š•tŠm;ꕊ•bŠ•Š•j­h‰U h^˜h‰j
¬h‰Uj™«h‰Ujhò>_h‰U hò>_h‰ h@*ƒh‰B*H*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰6B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰5B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰6mH sH h@*ƒh‰mH sH h@*ƒhø+ÐmH sH #¼¡½¡¢¢¢G¢H¢»¢ö혓ŽŽígd‰gd‰Tkd¬$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰„^„gd‰D¢E¢F¢H¢L¢‰¢¢¤¢·¢¼¢¿¢âÄ¢Ò¢Ó¢Ô¢Ù¢Ú¢è¢é¢ê¢ë¢ì¢ï¢£/£X£[£_£`£n£o£p£u£v£„£…£†£‡£ˆ£‹£Уôéâѱ±¦ŸéŸ”éŸéŸ‰é‚âѱ¦ŸéŸwéŸéŸlé‚âсjT°h‰Ujà¯h‰U h2/'h‰jç®h‰Ujs®h‰U hò>_h‰h@*ƒh‰mH sH h@*ƒh‰6B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰5B*mH phÿÿÿsH h^˜h‰jhò>_h‰Ujz­h‰U)»¢¼¢½¢ë¢ì¢W£X£ª¥ “Š5Tkd[¯$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰ 
Æt„^„gd‰gd‰gd‰Tkdî­$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰X£Y£‡£ˆ£c¤d¤e¤f¤g¤h¤i¤j¤k¤l¤m¤¤úõèߊ………………………õgd‰TkdÈ°$$If–l֍ÿUŸ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt‰ $Ifgd‰ „„^„`„gd‰gd‰gd‰У¤'¤:¤d¤m¤n¤|¤}¤~¤¤¤š¤®¤±¤²¤Ö¤פ!¥#¥B¥îßÎßøí¸Ã¢’†x¢bLb6b*h‰CJOJQJ^JaJmH nH sH tH *h!5žCJOJQJ^JaJmH nH sH tH *h‰CJOJQJ^JaJmH nH sH tH h@*ƒhÍ1b5H*mH sH h@*ƒhÍ1b5mH sH h@*ƒhÍ1b5CJaJmH sH h@*ƒhÍ1bmH sH jM±h‰Ujh›J~h‰Uh@*ƒh‰mH sH h@*ƒh‰6B*mH phÿÿÿsH h@*ƒh‰B*mH phÿÿÿsH !h@*ƒh‰@ˆýÿB*mH phÿÿÿsH ¤¤š¤±¤²¤í¤ ¥%¥f¥‰¥¤¥Á¥Ü¥Ý¥¦¦?¦X¦t¦˜¦®¦צ禧§§M§N§O§öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰B¥C¥Ü¥Ý¥§§8§9§A§B§M§O§_§b§‹§®§#¨1¨¨š¨«¨¬¨ʨ˨ϨÙ¨j©k©QªSªrªò«ó«­êÔ¾Ô¾Ô¾Ô¾Ô¥ŒsÔêÔêÔ]Ô]Ô]Ô]Ô]Ô¥sÔ¾Ô*hÝ CJOJQJ^JaJmH nH sH tH 0h‰5CJOJ QJ \^J aJmH nH sH tH 0h!5ž5CJOJ QJ \^J aJmH nH sH tH 0hÍ1b5CJOJ QJ \^J aJmH nH sH tH *hÍ1bCJOJQJ^JaJmH nH sH tH *h‰CJOJQJ^JaJmH nH sH tH *h!5žCJOJQJ^JaJmH nH sH tH !O§p§‹§¹§קó§
¨3¨I¨i¨†¨ø¨©.©L©†©©©À©Ü©ù©ª7ªQªRªSªrªª®ªѪöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰Ѫîª
«%«C«e«…«¡«ëÚ«ò«¬/¬N¬f¬ƒ¬¥¬¹¬׬÷¬­6­R­o­‘­´­Эð­®öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰­6­Z®\®‹®\¯_¯æ°ç°±ñµóµ)¶Y·\·ý¸¹ ¹6¹d¹ººa¾c¾~¾þñ¾ÁÁ Á!ÁçѸŸÑ‰Ñ¸ŸÑ¸ŸÑ‰Ñ¸ŸÑçщѸŸÑçсfN.hKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmH ph# sH 4hÄa4hKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmH ph# sH hÓ`omH sH *h‰CJOJQJ^JaJmH nH sH tH 0h‰5CJOJ QJ \^J aJmH nH sH tH 0hÍ1b5CJOJ QJ \^J aJmH nH sH tH *h‰CJOJQJ^JaJmH nH sH tH 0h‰6CJOJQJ]^JaJmH nH sH tH ®-®H®Z®[®\®{®š®»®Ù®ý®¯,¯J¯i¯„¯¤¯Á¯߯ý¯°:°X°w°Œ°²°È°æ°ç°öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰ç°±±F±^±‚±±¾±Þ±ú±²7²R²o²‘²·²βî²
³(³I³e³€³¤³¶³Ö³ó³´/´öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰/´K´k´„´¡´½´Þ´µµ?µ_µ€µŸµ½µÞµñµòµóµ¶,¶H¶f¶ˆ¶ž¶»¶Ù¶ù¶·4·öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰4·V·k·Š·§·÷å·ÿ·¸:¸Y¸x¸›¸°¸ϸì¸ý¸þ¸ ¹=¹]¹x¹š¹³¹йï¹ º+ºJºöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰JºjºŽº«º̺ìº »*»L»b»»”»¶»É»ê»
¼'¼F¼d¼z¼œ¼»¼ß¼ø¼½1½U½o½Ž½öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰Ž½§½ɽë½
¾%¾M¾a¾b¾c¾‚¾ ¾À¾ݾú¾¿5¿Q¿m¿Š¿ª¿Ä¿â¿À!ÀFÀeÀˆÀ¥Àöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd‰¥ÀÂÀÞÀúÀÁÁ Á!ÁKÁLÁMÁÂNÂPÂ\°²´ÂòÂüÂÃbÃöööíåÕÕÕÌÃÃÃÃúÃúÃú $Ifgd«nO $IfgdKù„ú^„úgdKù$„
ú1$7$8$^„
úa$gdÄa4$a$gd‰„^„gdÓ`o 7$8$H$gd‰!ÁJÁKÁLÁTÁVÁWÁaÁbÁÂ
 ÂtÂvŠŒŽ˜š ¢ÂÀÂÆÂÈÂÊÂÌÂàÂåÏÀ±¥•¥‚•n•±•¥[•n•±L±¥±¥•¥h>Òh«nOCJ aJ mH sH %j9²h«nOCJ UaJ mH sH &jh«nOCJ UaJ mHnHsH u%jÁ±h«nOCJ UaJ mH sH jh«nOCJ UaJ mH sH h«nOCJ aJ mH sH h>ÒhKùCJ aJ mH sH h‰5>*CJaJmH sH +hKùhKù5CJOJ
QJ
_H aJmH sH 4hKùhKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmH ph# sH àÂâÂäÂîÂðÂ0Ã2ÃFÃHÃJÃTÃVÊÌàâäîðöøúÃÄìÜÈܹܭšÜÈܹܭ‡ÜÈܹxiL9hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmH ph# sH h—I–5>*CJaJmH sH hKùhKùCJ aJ mH sH %j¡³h«nOCJ UaJ mH sH %j)³h«nOCJ UaJ mH sH h«nOCJ aJ mH sH h>ÒhKùCJ aJ mH sH &jh«nOCJ UaJ mHnHsH ujh«nOCJ UaJ mH sH %j±²h«nOCJ UaJ mH sH bÃdÃvôöøúÃööíEÒ
Ƥ„£¤$1$7$8$If^„£gd>Ò„ë„>„Åÿdæ¤5$1$7$8$If]„ë^„>`„Åÿgd>Ò„è„ÿ„#d椇$1$7$8$If]„è^„ÿ`„#gd>Ò„L„ „Xÿd椇$1$7$8$If]„L^„ `„Xÿgd>Ò„Od]ÿ$1$7$8$If^„Ogd>Ò„Od]ÿ¤‚$1$7$8$If^„Ogd>ÒÄÄrÄtĞĠĪÄÀÄÂÄäÄæÄôÄöÄøÄÅÅÅÅçÊçÊçʱœ±œkV±œI01jhKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJhKùhKùCJ_H aJ(hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+hKùhKù5CJ OJ PJ
QJ
^J
_H aJ4hKùhKù5B*CJ OJ PJ
QJ
^J
_H aJph# (hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ1hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJph# 9hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmH ph# sH 0hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmH sH øÄÅë„“¤$1$7$8$If^„“gd>ÒÅÅékdÍ´$$IfÖ”=ÖrÌúê "Z’f!888Ô
Ö

tàÖ2ÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÖ0“•˜“•˜“•˜“•˜“•˜“•˜ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4ÖaöÏúpÖ2ÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòyt>ÒÅ*Å,Å.Å8Å:ÅÅRÅTÅVÅ`ÅbÅdÅfÅzÅ|Å~ňŊŌŎŪÅë϶—¶ë¶ë{¶—¶ë¶ë_¶—¶ëL=hÇgìhÇgìCJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH 7j̶hKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJ7jV¶hKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJÒvÆxƔƖƘƚƜƸƺƼƾÆÀÆÔÆÖÆØÆìÝÇì°ìݚì…lW;l7j½»hKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJ(hKùhKùCJ OJPJ
QJ
^J
_H aJ1jhKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJ(hÇgìhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+jI»hÇgìhÇgìCJUaJmH sH ,hÇgìhKùCJEHýÿOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+jÕºhÇgìhÇgìCJUaJmH sH hÇgìhÇgìCJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH vƾÆæÆåÓ
ÆZ$1$7$8$Ifgd>Ò
ÆZÏ„³dLÿ$1$7$8$If^„³gdÇgìØÆâÆäÆæÆèÆìÆÇÇÇǬÇáȳ¦—|l\J.7h>ÒhŠAm56B*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH "h>ÒhKù5>*CJaJmH sH h>ÒhKù5CJ aJ mH sH h>ÒhŠAm5CJ aJ mH sH 4h>ÒhKù5B*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH hKù5>*CJaJmH sH hKùhKùCJ_H aJ(hKùhKùCJ OJPJ
QJ
^J
_H aJ1jhKùhKùCJ OJPJ
QJ
U^J
_H aJÒ$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ

ÆZ$Ifgd>Ò¬ÇÒÇÔÇÞÇàÇæÇèÇ(È/ÈZÈ[È\ÈjÈkÈlÈmÈnÈ|ÈæËæ°æ—æËæ…rcMr;rc"hÇgìhKù5>*CJaJmH sH +j¯½hÇgìhÇgìCJUaJmH sH hÇgìhÇgìCJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH "h>ÒhŠAm5>*CJaJmH sH 1h>ÒhKùB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 5h>ÒhŠAm@ˆÿÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 5h>ÒhŠAm@ˆýÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 1h>ÒhŠAmB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH [ÈmÈÈ€ÈþÈ}ɏɡÉïïPCCïï

ÆZ$Ifgd>Ҟkd—¾$$If–FÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>Ò$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ|È}È~ÈȀȂȃȄȅȐȑȖȗțȜȢȣȦȧȨȩȪȫȴȵȸȹÈéÖIJ–x–x–x–x–x–x–x–x_D_D_D5h>ÒhŠAm@ˆøÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 1h>ÒhŠAmB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH ;h>ÒhŠAm56@ˆûÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 7h>ÒhŠAm56B*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH "h>ÒhKù5>*CJaJmH sH "hÇgìhKù5>*CJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH +j#¾hÇgìhÇgìCJUaJmH sH ¹È¼È½ÈÂÈÃÈÆÈÇÈÊÈËÈÑÈÒÈÞÈßÈâÈãÈéÈêÈìÈíÈöÈ÷ÈûÈüÈ|É}É~ɌɍɎɏɐɞÉæËæËæËæËæËæËæËæËæË°ËæË枋|f‹T‹|"hÇgìhŠAm5>*CJaJmH sH +j@¿hÇgìhÇgìCJUaJmH sH hÇgìhÇgìCJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH "h>ÒhŠAm5>*CJaJmH sH 5h>ÒhŠAm@ˆþÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 5h>ÒhŠAm@ˆøÿB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 1h>ÒhŠAmB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH žÉŸÉ É¡É¢ÉéÉÊÊ Ê!ʵʶʷʸʹÊÇÊéÖIJš…n…W…n…EÖ6hÇgìhÇgìCJaJmH sH "h>ÒhKù5>*CJaJmH sH -h>ÒhŠAm@ˆÿÿB*CJOJ QJ mH ph# sH -h>ÒhŠAm@ˆýÿB*CJOJ QJ mH ph# sH )h>ÒhŠAmB*CJOJ QJ mH ph# sH /h>ÒhŠAm56B*CJOJ QJ mH ph# sH "h>ÒhŠAm5>*CJaJmH sH "hÇgìhŠAm5>*CJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH +j´¿hÇgìhÇgìCJUaJmH sH ¡É¢É¸ÊÊÊÜÊ`SCC$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ

ÆZ$Ifgd>Ҟkd(À$$If–FÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>ÒÇÊÈÊÉÊÊÊËÊÙÊÚÊÛÊÜÊÝÊËYËZË[ËiËjËkËlËmË{Ë|ËéÖÄÖµŸÖču`ÖµJÖÄÖµ4+jÖÂhÇgìhÇgìCJUaJmH sH +jbÂhÇgìhÇgìCJUaJmH sH )h>ÒhŠAmB*CJOJ QJ mH ph# sH /h>ÒhŠAm56B*CJOJ QJ mH ph# sH "h>ÒhKù5>*CJaJmH sH +jEÁhÇgìhPbûCJUaJmH sH hÇgìhÇgìCJaJmH sH "hÇgìhKù5>*CJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH +jÑÀhÇgìhÇgìCJUaJmH sH ÜÊÝÊZËlË~Ë`WKK $$Ifa$gd?iÒ $IfgdKùžkd¹Á$$If–FÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>Ò|Ë}Ë~Ëˀˡ˱˲˳˴˵ËìÚȹ ‡q V8:h†:h†:>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# 5h†:h†:@ˆB*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH +h†:B*CJ OJ
QJ
_H aJmH phcdfsH 1h†:h†:B*CJ OJ
QJ
_H aJmH phcdfsH 1h†:h†:B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH hKù5>*CJaJmH sH "h>ÒhKù5>*CJaJmH sH "hÇgìhKù5>*CJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH
~ËË€ËÌÌ`Ì^Î`WWWEÒh?iÒ5CJ aJ mH sH 4h>Òh?iÒ5B*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 1h?iÒh?iÒB*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH *öÐøЋTž+jhÇhÇgìhÇgìCJUaJmH sH "hÇgìh?iÒ5>*CJaJmH sH +jôÆhÇgìhÇgìCJUaJmH sH hÇgìhÇgìCJaJmH sH %jhÇgìhÇgìCJUaJmH sH "h>Òh?iÒ5>*CJaJmH sH 5h?iÒh?iÒ@ˆB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 1h?iÒh?iÒB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH 5h?iÒh?iÒ@ˆB*CJOJ QJ _H aJmH ph# sH „Ó†ÓˆÓüÓþÓJÕLÕ|Õ`WNNNBN $„ú^„úa$gd?iÒ„ú^„úgd?iÒ„ú^„úgdKùžkdÜÇ$$If–FÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿÖ ÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿytYW¸†ÓˆÓ¨ÓªÓÊÓÌÓÎÓÐÓÒÓÔÓèÓñÛ©“ÂxZ8ZCjh†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :h†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# 5h†:h?iÒ@ˆB*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH +h?iÒB*CJ OJ
QJ
_H aJmH phcdfsH 1h†:h?iÒB*CJ OJ
QJ
_H aJmH phcdfsH 1h†:h?iÒB*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH +h?iÒB*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH hKù5>*CJaJmH sH
èÓêÓìÓöÓøÓúÓþÓÔÔ6Ô8Ô:ÔÚ¸’¸teQ:Qt4h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# -h†:h?iÒB*CJ OJ
_H aJmH ph# sH 'h?iÒB*CJ OJ
_H aJmH ph# sH h?iÒ5>*CJaJmH sH :h†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Jjh†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# Cjh†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# Ij…Èh†:h?iÒ>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :ÔÈÔØÔÚÔÜÔàÔâÔìÔÕÕÕDÕHÕJÕåѸ¡Ñ…¡nU¡A…,(h†:h?iÒCJ OJ
QJ
_H aJmH sH 'hÞ]4B*CJ OJ
_H aJmH ph# sH 1h†:h?iÒ@ˆ B*CJ OJ _H aJmH phcdfsH -h†:h?iÒB*CJ OJ _H aJmH phcdfsH 6h†:h?iÒ>*B*CJ OJ
_H aJmH ph# sH wh# -h†:h?iÒB*CJ OJ
_H aJmH ph# sH 1h†:h?iÒ@ˆB*CJ OJ
_H aJmH ph# sH 'h?iÒB*CJ OJ
_H aJmH ph# sH 4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh#
JÕLÕ\Õ^ÕdÕ|Õ~Õ’Õ¨Õ®Õ°ÕÄÕñÖ¾Ö¾¯–€–^@:h†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Cjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# +hÞ]4B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH 1h?iÒhÞ]4B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH hÞ]45>*CJaJmH sH .h?iÒ5B*CJOJ
QJ
_H aJmH ph# sH 4hKùh?iÒ5B*CJOJ
QJ
_H aJmH ph# sH h?iÒ5>*CJaJmH sH |Õ~ÕÖÕØÕÖä×æ×è×ÙöÚøÚÛbÛdÛ†ÛˆÛžÛ¸Ûöíöà××íàíË¿¿¿¿¿¿¿¿ $$Ifa$gdYW¸ $„ú^„úa$gdÄa4„ú^„úgdKù „Ò„4ê^„Ò`„4êgdÞ]4„ú^„úgdÞ]4„ú^„úgd?iÒÄÕÆÕÈÕÒÕÔÕÖÕØÕÖ6Ö:Ö*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# Cjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# IjýÈh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh#
*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# CjhÞ]4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# 4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Jjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# Cjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# IjuÉh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :h†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Ò×Ô×â×æ×è×0Ù6Ù:Ù*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Cjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# 1hÞ]4hÞ]4B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH +hÞ]4B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH hKùhÞ]4CJ aJ mH sH h?iÒ5>*CJaJmH sH CjhÞ]4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# IjíÉhÞ]4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# PÙRÙTÙ^Ù`ÙîÙðÙÚÚÚÚÚôÚøÚÚ¸’¸w¸Y4¸’¸w%hÞ]45>*CJaJmH sH IjÝÊh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :h†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# 4hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# Jjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# Cjh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# IjeÊh†:hÞ]4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh#
øÚ:Û*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# 7hYW¸hÞ]45;B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH %hYW¸hÞ]45;>*CJaJmH sH 7hYW¸hÄa45;B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH "hYW¸hÞ]45>*CJaJmH sH 4hYW¸hÞ]45B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH
¸ÛºÛâÛäÛ Ü0$$$ $$Ifa$gdYW¸ÎkdUË$$If–FÖÖršùššš
 !p
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖ2ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿytYW¸ÐÛÒÛÔÛÞÛàÛâÛäÛæÛúÛüÛþÛÜ
ÜÚ¸’¸€n¸P+¸’¸Ij˜ÌhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :hYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# "hYW¸hÄa45>*CJaJmH sH "hYW¸hÞ]45>*CJaJmH sH JjhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# Ij ÌhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh#
Ü ÜÜÜ$Ü&Ü(Ü2Ü4Ü6Ü8Ü:ÜNÜPÜRÜ\Ü^ÜîܺœwºQºîܺœ,ºQºIjˆÍhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# JjhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmHnHph# sH uwh# IjÍhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# :hYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
_H aJmH ph# sH wh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJ OJ
QJ
U_H aJmH ph# sH wh# "hYW¸hÄa45>*CJaJmH sH "hYW¸hÞ]45>*CJaJmH sH  ÜÜ6Ü8Ü`ÜbÜŠÜóóóóóê $IfgdKù $$Ifa$gdYW¸^Ü`ÜbÜdÜxÜzÜ|܆܈܌܎ܐܬܮܰÜÐÜÒÜÝÝîÜɺ¤ÉÉî{laOlaG;ah¡Nh‰5mH sH hW+ïmH sH #jCÏh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH jh¡Nh‰UmH sH "hÄa4hÞ]45>*CJaJmH sH ,jh«nO5>*CJUaJmHnHsH u+jÎh«nO5>*CJUaJmH sH h«nO5>*CJaJmH sH %jh«nO5>*CJUaJmH sH "hYW¸hÄa45>*CJaJmH sH "hYW¸hÞ]45>*CJaJmH sH ŠÜŒÜŽÜÒÜ0'„ú^„úgdKù„ú^„úgdKùÎkdxÎ$$If–FÖÖršùššš
 !p
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖ2ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿytYW¸ÒÜ ÝÝÝÝXÝZݬݮÝÌÝâÝäÝ
Þ Þ3Þ÷÷ëëÝëÝëëÝëÝëÝ$¤:$Ifa$gdÍ1b $$Ifa$gdÍ1b$a$gd‰ÝXÝ;ÞSÞTÞhÞiÞsÞtÞ‰ÞŠÞ`ßbßcßmßnßà
à ààà$à&à(à2à4à6à8àLàNàPàZà\à^à`àtàvàxà‚à„àóèóÚóÚóÚóÚóèËè¹Ë¦ËšËèˆË¦ËšËèv˦˚Ëèd˦Ë#j¿Ôh¡Nh‰UmH sH #jKÔh¡Nh‰UmH sH #j×Óh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰5mH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH u#jcÓh¡Nh‰UmH sH jh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰5CJmH sH h¡Nh‰mH sH h¡Nh‰CJmH sH '3Þ4Þ5Þ6Þ7Þ8Þ9ÞQE7E7E$¤:$Ifa$gdÍ1b $$Ifa$gdÍ1b­kd·Ï$$If–xÖÖrˆÿÚè
ñ~˜2€ €Q€í€‘€°Ö0öVööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö
xaöytÍ1b9Þ:Þ;ÞIÞSÞcÞsށޑޒÞÓÞÔÞîÞïÞßßHßIßaßbßà6à^à†à®àÖàþàñååååååñåñåñåñåñåñàñññññññFfqÑ $$Ifa$gdÍ1b$¤:$Ifa$gdÍ1b„à†àˆàœàžà àªà¬à®à°àÄàÆàÈàÒàÔàÖàØàìàîàðàúàüàþàáááá"á$á&á(áá@áJáLáPáRáfáóäÙÇä´äóäÙ¢ä´äóäِä´äóäÙ~ä´äÙäÙlä´äÙäÙ#j×h¡Nh‰UmH sH #jÖh¡Nh‰UmH sH #jÖh¡Nh‰UmH sH #j§Õh¡Nh‰UmH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH u#j3Õh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH jh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰5mH sH &þà&áNáPáxá áÈáðáâ@âhââ¸âºâââ
ã2ãZã‚ãªãÒãúã"ä$äLätäœäññìñññññññññçñññññññññâñññFf‚æFf{ßFftØ$¤:$Ifa$gdÍ1bfáhájátáváxázáŽáá’áœážá á¢á¶á¸áºáÄáÆáÈáÊáÞáàáâáìáîáðáòáââ
âââââ.â0â2ââ@âíÞËÞÀÞÀ®ÞËÞÀÞÀœÞËÞÀÞÀŠÞËÞÀÞÀxÞËÞÀÞÀfÞËÞÀ#j®Üh¡Nh‰UmH sH #j:Üh¡Nh‰UmH sH #jÆÛh¡Nh‰UmH sH #jRÛh¡Nh‰UmH sH #jÞÚh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH ujh¡Nh‰UmH sH #jjÚh¡Nh‰UmH sH (@âBâVâXâZâdâfâhâjâ~â€â‚âŒâŽââ’â¦â¨âªâ´â¶âºâ¼âÐâÒâÔâÞâàâââäâøâúâüâãã
ã ã ã"ã$ã.ãðåÓðÀðåðå®ðÀðåðåœðÀðåðåŠðÀðåðåxðÀðåðåfðÀ#jYâh¡Nh‰UmH sH #jåáh¡Nh‰UmH sH #jqáh¡Nh‰UmH sH #j
Þh¡Nh‰UmH sH #j–Ýh¡Nh‰UmH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH u#j"Ýh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH jh¡Nh‰UmH sH (.ã0ã2ã4ãHãJãLãVãXãZã\ãpãrãtã~ã€ã‚ã„ã˜ãšãœã¦ã¨ãªã¬ãÀãÂãÄãÎãÐãÒãÔãèãêãìãöãøãúãüãääðåðåÓðÀðåðå®ðÀðåðåœðÀðåðåŠðÀðåðåxðÀðåðåf#jåh¡Nh‰UmH sH #jäh¡Nh‰UmH sH #j)äh¡Nh‰UmH sH #jµãh¡Nh‰UmH sH #jAãh¡Nh‰UmH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH u#jÍâh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH jh¡Nh‰UmH sH (äää ä$ä&ä:ääHäJäLäNäbädäfäpärätäväŠäŒäŽä˜äšäœäžä²ä´ä¶äÀäÂäÄäÆäÚäÜäÞäèäêäìäîäåðÝðÒðÒÀðÝðÒðÒ®ðÝðÒðҜðÝðÒðҊðÝðÒðÒxðÝðÒðÒ#jHêh¡Nh‰UmH sH #jÔéh¡Nh‰UmH sH #j`éh¡Nh‰UmH sH #jìèh¡Nh‰UmH sH #jxèh¡Nh‰UmH sH h¡Nh‰mH sH $jh¡Nh‰UmHnHsH ujh¡Nh‰UmH sH )œäÄäìäå*CJmH sH h6LCJmH sH h¡NhÓ`o>*CJmH sH h¡NhÓ`oCJmH sH 3h¡NhÓ`o5CJOJQJ^JaJmH nH sH tH h¡NhÓ`omH nH sH tH (h¡NhÓ`oOJQJ^JmH nH sH tH $jh¡NhÓ`oUmHnHsH ujh¡NhÓ`oUmH sH #j¯¤ h¡NhÓ`oUmH sH h¡NhÓ`omH sH ……v‡w‡x‡†‡‡‡ˆ‡˜‡™‡ä‡å‡^ˆ_ˆ`ˆtˆuˆƒˆ„ˆ–ˆ—ˆ¨ˆ©ˆªˆ«ˆ¬ˆ­ˆ®ˆñåÙÑÆ»ÑÆ°¤™™{i{i{i{i]i]i]hSEmH nH sH tH "hSEOJQJ^JmH nH sH tH hSEh@*ƒhSE6CJmH sH h@*ƒhSE6mH sH h@*ƒhSEmH sH h@*ƒhSE5mH sH h@*ƒh¡NmH sH j!¨ hÓ`oUh@*ƒhÓ`omH sH jhÓ`oUh@*ƒhÓ`o5mH sH h¡NhÓ`o5mH sH h¡NhÓ`o5CJmH sH v‡w‡™‡š‡›‡œ‡å‡_ˆ`ˆuˆ„ˆ—ˆ©ˆúñééééÝé××××$If $„˜þ^„˜þa$gdSE$a$gdSE„^„gdÓ`ogdÓ`o ©ˆªˆ«ˆ¬ˆ­ˆy:y>kdò¨ $$If–lÖÈûÍ3ˆ
tàöB6ÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö4üytSE$Ifkd•¨ $$If–lÖ\­ÿŒ lL&,3D}D}D}D}
tàöB6ö\ö9ÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
lBÖaö4üytSE­ˆ®ˆ¯ˆ°ˆµˆ¶ˆ؈وêˆëˆúˆûˆ!‰"‰Q‰R‰b‰c‰j‰À»±¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦$If $¤:$Ifa$

ÆÄ$IfgdSE>kdL© $$If–lÖÈûÍ3ˆ
tàöB6ÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö4üytSE®ˆ¯ˆ°ˆ´ˆµˆ¶ˆ׈؈وàˆéˆêˆëˆùˆúˆûˆ ‰!‰"‰P‰Q‰R‰\‰a‰b‰c‰m‰u‰v‰w‰¸‰¹‰º‰܉èÒ̸Ÿ’{ŸÌs¸]̸Ÿ’{Ÿ’{ŸU̸]Ìs¸Ÿ’{Ÿ’hSE@ˆúÿCJ*hSECJOJQJ^JaJmH nH sH tH hSE@ˆýÿCJ,h@*ƒhSECJOJQJ^JmH nH sH tH h@*ƒhSECJmH sH 0h@*ƒhSECJOJQJ^JaJmH nH sH tH &hSECJOJQJ^JmH nH sH tH 
hSECJ*hSECJOJQJ^JaJmH nH sH tH -hSEŒ@ŒBŒDŒXŒZŒ\ŒfŒhŒjŒlŒ€Œ‚Œ„ŒŽŒŒ’ŒôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìțìÞìÌìȐìÞìÌìȅìÞìÌìÈzìÞì́j¬· hSEUj8· hSEUjĶ hSEUjP¶ hSEUhSEmH nH sH tH j9² hSEUjű hSEUhSE"hSEOJQJ^JmH nH sH tH jhSEUmHnHujhSEUjQ± hSEU0jŒ’ŒºŒâŒ
2Z‚ªҍԍü$ŽLŽtŽœŽĎ쎏“@“B“L“N“P“R“f“h“j“t“v“x“z“|““’“”“ž“ “¢“¤“¸“º“¼“Ɠȓʓ̓à“â“ä“î“ð“ò“ô“”
” ””””ôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìțìÞìÌìȐìÞìÌìȅìÞìÌìÈzìÞì́jøÛ hSEUj„Û hSEUjÛ hSEUjœÚ hSEUhSEmH nH sH tH j…Ö hSEUjÖ hSEUhSE"hSEOJQJ^JmH nH sH tH jhSEUmHnHujhSEUjÕ hSEU0””0”2”4”>”@”B”D”X”Z”\”f”h”j”l”€”‚”„”Ž””’”””¨”ª”¬”¶”¸”º”¼”ДҔԔޔà”â”ä”ø”ú”ü”••
• • •"•$•.•0•2•4•H•÷óè÷Ú÷È÷ó½÷Ú÷È÷ó²÷Ú÷È÷ó§÷Ú÷È÷óœ÷Ú÷È÷ó‘÷Ú÷È÷ó†÷Ú÷È÷ój$ß hSEUj°Þ hSEUj¡@¡B¡L¡N¡P¡R¡f¡h¡j¡t¡v¡x¡z¡|¡¡’¡”¡ž¡ ¡¢¡¤¡¸¡º¡¼¡Æ¡È¡Ê¡Ì¡à¡â¡ä¡î¡ð¡ò¡ô¡¢
¢ ¢¢¢¢ôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìțìÞìÌìȐìÞìÌìȅìÞìÌìÈzìÞì́jk!h %ßUj÷!h %ßUjƒ!h %ßUj!h %ßUh %ßmH nH sH tH jà!h %ßUjl!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjø!h %ßU0x¡z¡¢¡Ê¡ò¡¢B¢LAAAAA $¤:$Ifa$³kdT!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ߢ¢0¢2¢4¢>¢@¢B¢D¢F¢Z¢\¢^¢h¢j¢l¢n¢‚¢„¢†¢¢’¢”¢–¢ª¢¬¢®¢¸¢º¢¼¢¾¢Ò¢Ô¢Ö¢à¢â¢ä¢æ¢ú¢ü¢þ¢£
£ £££$£&£(£÷óè÷Ú÷ȼ÷ó±÷Ú÷È÷ó¦÷Ú÷È÷ó›÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó…÷Ú÷ȼ÷óz÷j
!h %ßUjÞ
!h %ßUjj
!h %ßUjö !h %ßUj‚ !h %ßUj !h %ßUh %ßmH nH sH tH "h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujß!h %ßUh %ßjh %ßU0B¢D¢l¢”¢¼¢ä¢ £LAAAAA $¤:$Ifa$³kdS!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß ££6£^£†£®£Ö£LAAAAA $¤:$Ifa$³kdR !$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß(£2£4£6£8£L£N£P£Z£\£^£`£t£v£x£‚£„£†£ˆ£œ£ž£ £ª£¬£®£°£Ä£Æ£È£Ò£Ô£Ö£Ø£Ú£î£ð£ò£ü£þ£¤`````$`&`(`*`>`òêØêÔÉêòêØêÔ¾êòêØêÔ³êòêØêÔ¨êòê؜êԑêòê؏êԄêòêØêԁj€!h %ßUUj !h %ßUh %ßmH nH sH tH jÝ
!h %ßUji
!h %ßUjõ !h %ßUj !h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUjh %ßUmHnHu1֣أ¤(`P`x` `LAAAAA $¤:$Ifa$³kdQ!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      


 FORMCHECKBOX  Fin de section 



Formulaire d action correctrice AQCMD

Date :  FORMTEXT      Que s est-il passé?
 FORMTEXT      


Pourquoi le problème est-il survenu?
 FORMTEXT      


Qu est-ce qui a été fait pour corriger le problème?
 FORMTEXT      

Qu avez-vous fait pour vous assurer que cela ne se reproduira pas?
 FORMTEXT      





Signature de la personne ayant corrigé le problème : _____________________________________


Signature de la personne ayant effectué la vérification : __________________________________


 FORMCHECKBOX  Fin de section 
REGISTRE DE VÉRIFICATION AQCMD

Producteur __________________________________________________________________________Année ______________________


Protocole
Protocole effectué de routine par (Indiquer quel[s] membre[s] du personnel)
Révision des procédures écrites (Date)
Révision des registres (Date)
Observation du personnel (Date)
Problèmes ou écarts
Nom et signature du vérificateurMélange et distribution des aliments FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      Injections FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      Eau médica-menteuse FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      Utilisation des médicaments et vaccins FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      Porcs à griller (barbecue) FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT       FORMTEXT      

 FORMCHECKBOX  Fin de section 












PAGE 


Programme AQCMD, Cahier d évaluation, 2e version, 2004 1-4

Programme AQCMD, Cahier d évaluation, 2e version, 2004 2-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 2-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 3-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 3-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 3-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-4

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-5

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 4-6

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 5-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-4

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-5

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-6

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-7

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-8

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 6-9

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 7-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 7-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 7-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 7-4

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 7-5

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 8-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 9-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 9-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 9-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 10-1

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 10-2

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 10-3

Programme AQCMD, Cahier d’évaluation, 2e version, 2004 10-4

Programme AQCMD>`@`B`L`N`P`R`f`h`j`t`v`x`z`Ž``’`œ`ž` `¢`¤`¸`º`¼`Æ`È`Ê`Ì`à`â`ä`î`ð`ò`ô`a
a aaaaa0a2a4a>a@aBaôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìțìÞìÌìȐìÞìÌìȅìÞìÌìÈzìÞì́jg!h %ßUjó!h %ßUj!h %ßUj !h %ßUh %ßmH nH sH tH jÜ!h %ßUjh!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjô!h %ßU0 `¢`Ê`ò`aBajaLAAAAA $¤:$Ifa$³kdP!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßBaDaXaZa\afahajalana‚a„a†aa’a”a–aªa¬a®a¸aºa¼a¾aÒaÔaÖaàaâaäaæaúaüaþab
b bb"b$b&b0b2b4b6b8bLbNbPb÷óè÷Ú÷ȼ÷ó±÷Ú÷È÷ó¦÷Ú÷È÷ó›÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó…÷Ú÷ȼ÷óz÷j !h %ßUjÚ!h %ßUjf!h %ßUjò!h %ßUj~!h %ßUj
!h %ßUh %ßmH nH sH tH "h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujÛ!h %ßUh %ßjh %ßU0jala”a¼aäa b4bLAAAAA $¤:$Ifa$³kdO!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß4b6b^b†b®bÖbþbLAAAAA $¤:$Ifa$³kdN!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßPbZb\b^b`btbvbxb‚b„b†bˆbœbžb bªb¬b®b°bÄbÆbÈbÒbÔbÖbØbìbîbðbúbübþbcccc$c&c(cHcòêØêÔÉêòêØêÔ¾êòêØêÔ³êòêØêÔ¨êòê؜†Ôê{pê{j!h %ßUh@*ƒh %ßmH sH *h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH h %ßmH nH sH tH jÙ!h %ßUje!h %ßUjñ!h %ßUj}!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUjh %ßUmHnHu'þbccccJcLcLGGG>G„^„gd %ßgd %ß³kdM!$$If–xÖÖr8ÄD%„0€F8€FŒ
€F@ €F@ €F@ 
t Ö0ö„0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßHcJcLcNcPcRc˜cœcžc c®c°cÄcÆcÈcÒcÔcÖcØcþcddddd$d&d(d*dóèàÒÅÒ¶Òű©¥š©Œ©ym±V©¥K©Œ©¥yj‘!h %ßU-h %ß5CJOJQJ^JaJmH nH sH tH h %ßmH nH sH tH %h %ß5OJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj|!h %ßUh %ßjh %ßU h %ß5h@*ƒh %ß5;H*mH sH h@*ƒh %ßCJmH sH h@*ƒh %ß5;mH sH h %ßmH sH h@*ƒh %ßmH sH h@*ƒh %ß6mH sH LcNcPcRcžc cÖcØcd(d*d,d.dúòíòíç|tçhhç dà$IfgdÈP¤x$Ifjkdð!$$If–sÖ”@֍ÿ'€Dˆ
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿöˆ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ß$Ifgd %ß$a$gd %ßgd¡N *d.d0dxdzd|dd’d”džd d¢d¦d¨dªdeee(e*e,e6e8e:ee@eÄeÆeÈeÜeÞeàeêeìeîeôeöeøeìàÔº²®£²•²®‘ìàÔº²®†²•²®‘ìàÔº²®{²•²®‘hà%h %ß5OJQJ^JmH nH sH tH j¸!h %ßUj©!h %ßUhÈPjh %ßUmHnHujš!h %ßUh %ßjh %ßU3h@*ƒh %ß5CJOJQJ^JaJmH nH sH tH h@*ƒh %ß5mH sH h %ßmH nH sH tH %hÈP5OJQJ^JmH nH sH tH &.d0dzd¢d¤d¦d¨d—†††† dà$If¤x$Ifgkd!$$If–sÖ”Öÿ'ˆ
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿöˆ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
saöyt %ߨdªde:ee”Œƒƒƒ dà$If¤x$Ifjkd!$$If–sÖ”Öÿ'Dˆ
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿöˆ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ß>e@eÆeîeðeòeôeöe”Œ†††††$If¤x$Ifjkd!$$If–sÖ”Öÿ'Dˆ
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿöˆ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ßöeøeúeüe^f_f`fÂfÃfÄfæfçfgg—’’’’’’’’‰„|s
Æœgd %ß$a$gd %ßgd¡N„^„gdÈPgd %ßgkd, !$$If–sÖ”Öÿ'ˆ
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿöˆ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
saöyt %ß
øeúeüe3f8f]f`f™fžfÁfÄfÅfÓfÔfÕfåfæfçfgggggggfglgqgtggŽgg˜gêæÚÌÀµÚ̧̟µ”Ÿµˆ€ÚrÚµlel_leæ[æêU
h %ßCJh'jb
h'jbCJ
h %ß>*CJ
h %ßCJh@*ƒh %ß5H*mH sH h %ßmH sH h@*ƒh %ß6mH sH jÁ !h %ßUjh %ßUh@*ƒhÈP5>*mH sH h@*ƒh %ßmH sH h@*ƒhÈP>*mH sH h@*ƒh %ß5>*mH sH h@*ƒh %ß5mH sH h %ß*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH  ggŽgg™gšgægçghhZh\hœhžhÆhÈh
iúúîãîãîãîãîãîãîã $¤:$Ifa$ $dˆÿ$Ifa$gd %ߘg™gšgågægçghhhXhZh\hšhœhžhÄhÆhÈhi
i iTiViXilinipizi|i~i€i”iìÓƯÓƯө쓩쓩ìÓƯ‡Æ¯{pbP{"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj"!h %ßUh %ßjh %ßUh %ßmH nH sH tH *h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH 
h %ßCJ,h@*ƒh %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH h@*ƒh %ßCJmH sH 0h@*ƒh %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH &h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH 
i iVi~i) $¤:$Ifa$Ökd5!!$$If–xÖ֞ ô ”4Ôä*/1€ €T€ € € €€K
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xaöxyt %ß”i–i˜i¢i¤i¦i¨i¼i¾iÀiÊiÌiÎiÐiäiæièiòiôiöiøi jjjjjj j4j6j8jBjDjFjHj\j^j`jtjvjxj‚j„jôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞìÌìȧìÞìÌìȜìÞì̐ŠvìÈkìÞìj™%!h %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH 
h %ßCJh %ßmH nH sH tH jJ$!h %ßUjÖ#!h %ßUjb#!h %ßUjî"!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjz"!h %ßU*~i¦iÎiöijFjôôôôô $¤:$Ifa$FjHj^j$ $¤:$Ifa$Ûkd¾$!$$If–xÖ”D֞ ô ”4Ôä*/1€F €FT€F €F €F €F€FK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈP^j†j®jÖjþj&kNkôôôôôô $¤:$Ifa$„j†jˆjœjžj jªj¬j®j°jÄjÆjÈjÒjÔjÖjØjìjîjðjújüjþjkkkk"k$k&k(kk@kJkLkNkPkvkxkzkŽkkîæâ×æÉæîæâ¾æÉæîæâ³æÉæîæâ¨æÉæîæâæÉæwæâlj,)!h %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH 
h %ßCJh %ßmH nH sH tH jÝ'!h %ßUji'!h %ßUjõ&!h %ßUj&!h %ßUjh %ßUmHnHuj
&!h %ßUh %ßjh %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH *NkPkxk$ $¤:$Ifa$ÛkdQ(!$$If–xÖ”֞ ô ”4Ôä*/1€F €FT€F €F €F €F€FK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈPk’kœkžk k¢k¶k¸kºkÄkÆkÈkÊkÞkàkâkìkîkðkòkll
lllll.l0l2ll@lBlVlXlZldlflhljl¶l¸l÷é÷×÷ÓÈ÷é÷×÷Ó½÷é÷×÷Ó²÷é÷×÷Ó§÷é÷×÷Ӝ÷é÷אƒl,h@*ƒh %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH h@*ƒh %ßCJmH sH h %ßmH nH sH tH jp+!h %ßUjü*!h %ßUjˆ*!h %ßUj*!h %ßUj )!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßU*xk kÈkðkl@lhlôôôôôô $¤:$Ifa$hljl¸l$ $¤:$Ifa$Ûkdä+!$$If–xÖ”½֞ ô ”4Ôä*/1€F €FT€F €F €F €F€FK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈP¸lºlÎlÐlÒlÜlÞlàlâlölølúlmmm
mm m"m,m.m0m2mFmHmJmTmVmXmZmnmpmrm|m~m€m‚m–m˜mšm¤m¦m¨mªmÞm÷óè÷Ú÷È÷ó½÷Ú÷È÷ó²÷Ú÷È÷ó§÷Ú÷È÷óœ÷Ú÷È÷ó‘÷Ú÷ȅ
h %ßCJh %ßmH nH sH tH j/!h %ßUj.!h %ßUj.!h %ßUj§-!h %ßUj3-!h %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj¿,!h %ßUh %ßjh %ßU,¸làlm0mXm€m¨môôôôôô $¤:$Ifa$¨mªmàm& $¤:$Ifa$Ùkdw/!$$If–xÖ֞ ô ”4Ôä*/1€F €FT€F €F €F €F€FK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßÞmàmâmömømúmnnn
nn n"n,n.n0n2nFnHnJnTnVnXnZnnnpnrn|n~n€n‚n–n˜nšn¤n¦n¨nªn¾nÀnÂnÌnÎnÐnÒnìäàÕäÇäµäàªäÇäµäàŸäÇäµäà”äÇäµäà‰äÇäµäà~äÇäµrh %ßmH nH sH tH j’2!h %ßUj2!h %ßUjª1!h %ßUj61!h %ßUjÂ0!h %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujN0!h %ßUh %ßjh %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH ,àmn0nXn€n¨nÐnôôôôôô $¤:$Ifa$ÐnÒnÔnÖn$gd %ßÛkd3!$$If–xÖ”‡֞ ô ”4Ôä*/1€F €FT€F €F €F €F€FK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈPÒnÔnÖnØnônönønoooo o$o&o*o,o0o2o6o8o:ooJoLoNoRolopo o¢o¾oêæÞæÓÞæÎæû·»·»·»·¥¡““‰u_u_u*h@*ƒh 0J;CJ H*OJQJmH sH 'h@*ƒh 0J;CJ OJQJmH sH h 
h 0Jjh 0JUhYW¸h1Ò"jh1ÒUmHnHsH tH uhÚ_?jhÚ_?UhZfhÍ1bmH sH h %ß6já3!h %ßUjh %ßUh %ß*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH Önooo"o$o(o*o.o0o4o6o:o