Manuel du producteur AQC avec mise à jour 2017
À ce sujet, je rappelle qu'il n'y a qu'une session du BTS organisée par année et ...
Le jury arrête les notes de CCF à partir de l'examen des propositions de notes, ....
E2 et E5, les équipes pédagogiques de l'établissement de formation adresseront
au jury ... les thèmes de culture générale et expression pour la session 2017.
part of the document
EMBED AcroExch.Document.7
Pour en savoir plus sur le
Programme AQCMD, veuillez
écrire ou téléphoner au
Conseil canadien du porc,
dont les coordonnées sont
indiquées plus bas.
Programme AQCMD
Conseil canadien du porc
75, rue Albert, bureau 1101
Ottawa ON K1P 5E7
Téléphone : 613 236-9239
Télécopieur : 613 236-6658
Courriel : HYPERLINK "mailto:aqc@cpc-ccp.com" aqc@cpc-ccp.com
Site Web : HYPERLINK "http://www.cpc-ccp.com" www.cpc-ccp.com
Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC) est fier de participer à la publication de
Cette trousse de renseignements. AAC sest engagé à travailler avec ses partenaires de
lindustrie à sensibiliser le grand public à limportance de lindustrie agroalimentaire
au Canada. Les opinions exprimées dans ce document sont celles du Conseil canadien
du porc et ne reflètent pas nécessairement celles dAAC.
Programme AQCMDMD Mises à jour de 2017 du programme Mises à jour de 2013
Cahier dévaluation PAGESVERSION EN COURSIntroduction au programme AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 à 1-42e version, 2004Responsabilités du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 à 2-22e version, 2004Animaux entrant dans les unités de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 à 3-3Version 2,1, 2005Eau, aliments et ingrédients entrant dans lunité de production . . . . . . . 4-1 à 4-62e version, 2004Litière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12e version, 2004Manipulation des aliments médicamenteux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 à 6-9Version 2.1, 2007Aiguilles et techniques dinjection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 à 7-5Version 2.1, 2007Chirurgies mineures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12e version, 2004Eau médicamenteuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 à 9-32e version, 2004Utilisation des médicaments et des vaccines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 à 10-7Version 2.1, 2007Porcs à griller (barbecue) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 à 11-32e version, 2004Hygiène et conception du bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1 à 12-42e version, 2004Biosécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1 à 13-32e version, 2004Commercialisation et transportCommercialisation et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1
Formation du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1
Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-1 à 16-10
RELEVÉ DES TRAITEMMANIFESTE PORCIN ENTS DES PORCS EN PARTANCE . . . . . . . . . . . 16-3 16-3
RATIONS UTILISÉES À LA FERME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-4 REGISTRE DE MÉLANGE DALIMENTS ET SÉQUENÇAGE . . . . . . . . . . 16-5
RÉGIME PHARMACOTHÉRAPEUTIQUE À LA FERME . . . . . . . . . . . . . 16-6 REGISTRE DES TRAITEMENTS DUN ANIMAL OU DUN
ENCLOS PORCS POST-SEVRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-7 REGISTRE DES MESURES CORRECTIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-8 FORMULAIRE DACTION CORRECTRICE AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-9
REGISTRE DE VÉRIFICATION AQCMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-10
Manuel du producteur AQC
A: Renseignements sur lélaboration du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 à A-2
B: Comment utiliser le présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
C: Les principaux risques liés aux aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1 à C-3
D: Les bonnes pratiques de production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1 à D-2
D1: Les achats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D1-1 à D1-8 D2: La manipulation des animaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D2-1 à D2-2 D3: Lhygiène et la conception des bâtiments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D3-1 à D3-4
D4: Fournitures médicales : utilisation et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . D4-1 à D4-15
D5: La manipulation des aliments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D5-1 à D5-8
D6: Biosécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D6-1 à D6-4 D7: Leau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D7-1 à D7-2
D8: Expédition, commercialisation et transport des animaux . . . . . . . . . . D8-1 à D8-2
D9: La formation du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D9-1 à D9-6
D10: Écarts et avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D10-1 à D10-2 E1: Additifs alimentaires médicamenteux pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . E1-1 à E1-21
E2: Médicaments hydrosolubles pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E2-1 à E2-14Mise à Jour de 2017 du Programme BEA
E3: Médicaments injectables pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E3-1 à E3-10
E4: Produits anthelmentiquesPartie 2: Truies et porcelets (vermifuges) pour porcs . . . . . . . . . . . . . . 2-1 E4-1 à E4-5
E5: Produits biologiques pour porcs (Vaccins) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E5-1 à E5-12
E6: Médicaments oraux pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E6-1 à E6-5 E7: Médicaments topiques pour porcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E7-1 à E7-3
E8: Désinfectants, Nettoyants et Antiseptiques pour porcs . . . . . . . . . . . . E8-1 à E8-112Version 2.1, 2017e version, 2004
2e version, 2004 Version 2,1, 2005
Version 2.3, 20172 3
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005 Version 2.2, 2007
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
Version 2.1, 2005
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004 Version 2,1, 2005
2e version, 2004
2e version, 2004
Version 2.1, 2007
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
2e version, 2004
Février, 2004 Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004Version 1.2, 2017
Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004
Février, 2004
Introduction au programme AQCMD
Le contexte de ce projet
Lindustrie porcine canadienne
est un secteur dynamique en
pleine croissance, tant sur les
marchés domestiques quà létranger. Les consommateurs
découvrent la polyvalence, la
valeur et la qualité constante
que le Canada est à même offrir. Mais en même temps que nos occasions daffaires progressent, la compétition se fait de plus en plus présente. Aujourdhui, les consommateurs veulent recevoir lassurance que les aliments quils achètent sont sûrs, nourrissants, et produits de façon acceptable.
Par le passé, la réputation de producteur de qualité du Canada et les assurances données verbalement suffisaient à maintenir cette confiance du
consommateur. Aujourdhui,
cela ne suffit plus. Les acheteurs
veulent la preuve que les aliments
quils achètent répondent à des normes de qualité clairement définies.
Le Programme dassurance de
la qualité, développé par une
équipe technique de spécialistes
réunis par le Conseil canadien du porc (CCP) et appuyés par Agriculture et Agroalimentaire Canada, est lengagement de notre industrie envers le consommateur pour lassurer que nos produits répondent aux normes les plus élevées de salubrité des aliments. Désigné sous le nom dAssurance qualité canadienne (AQCMD), ce programme est basé sur les principes mondialement reconnus du système HACCP, qui signifie
«Analyse des risques et maîtrise des points critiques». Ce système
dassurance de la salubrité des
aliments fut élaboré par lentreprise de transformation
alimentaire Pillsbury afin de
sassurer de la salubrité des
aliments destinés aux astronautes
du programme spatial américain.
Même si le système HACCP
(prononcer hassep) a été conçu
à lorigine pour des applications
en transformation alimentaire,
lindustrie alimentaire trouve
aujourdhui nécessaire dappliquer ces principes à chacune des étapes de la chaîne, du producteur au consommateur.
Le programme AQCMD du Conseil canadien du porc est la composante «producteur» de lengagement de toute lindustrie
à assurer une qualité, tant pour les marchés domestiques quétrangers.
Nos clients, les gouvernements
et les médias mettent constamment au défi les producteurs et fournisseurs de denrées. Il incombe désormais à tous les fournisseurs les producteurs de porcs y compris de montrer quils ont des pratiques de production sûres.
Le programme AQCMD offre
justement aux producteurs de
porcs loccasion de donner cette assurance.
Lapproche HACCP
Le système HACCP est une approche préventive en matière
de salubrité des aliments qui
vise à identifier les problèmes
éventuels ou les risques dans
ce domaine afin dempêcher
quils ne se produisent. Une
fois ces risques identifiés, des mesures sont prises afin de les
éliminer ou les réduire. Laccent de ce programme est mis avant tout sur la prévention. Lautre aspect important dun programme HACCP est la documentation. Les participants au programme décrivent ce quils ont lintention de faire, puis ils consignent le
tout par écrit.
Un programme HACCP vise à
sassurer que tous les intrants
utilisés pour la fabrication dun produit respectent ces principes: cest ce qui incite les transformateurs de viande de porc à demander aux producteurs de leur fournir des assurances au plan des normes de production. Même sil sagit dun concept nouveau pour les producteurs de porcs canadiens, des producteurs
dautres pays travaillent déjà avec des programmes dassurance de la qualité depuis un certain temps.
La mise en place dun
programme HACCP à
la ferme
Les documents du programme
AQCMD à lintention des pro- ducteurs sont divisés en deux
sections principales. La première,
le Cahier dévaluation de la qualité à la ferme, est conçu pour que le producteur travaille à son propre rythme. Il contient à la fois des questions qui exigent une réponse par oui ou par non et dautres qui nécessitent des explications écrites des méthodes utilisées dans le cadre de votre exploitation pour régler certains problèmes précis. En remplissant le Cahier dévaluation, vous créez un programme dassurance de la qualité pour votre entreprise. Un valideur accrédité examinera le Cahier lors de la visite quil effectuera dans votre
entreprise. Les réponses et les
registres que vous fournirez
serviront à déterminer si votre
entreprise obtiendra ou non
laccréditation.
Vous verrez que pour remplir
le Cahier dévaluation, plusieurs
registres sont exigés. Les parties
concernant votre exploitation
doivent être remplies
au complet.
La deuxième partie, le Manuel
du producteur, donne plus de
détails sur les diverses questions
dassurance de la qualité. Il
renferme des descriptions des
bonnes pratiques de production,
des échantillons des formulaires
de tenue de dossier et
une abondance de renseignements
pratiques. Les propriétaires
et les gestionnaires
doivent en faire la lecture. Les
membres du personnel peuvent
lutiliser comme ouvrage
de référence au besoin. Si certaines sections du Cahier dévaluation ne sont pas claires, le Manuel du producteur fournira
alors des renseignements plus
détaillés. Tous les participants
au programme AQCMD devraient
connaître la publication
produite par Agriculture et
Agroalimentaire Canada intitulée
Code de pratiques recommandées
pour les soins et la
manipulation des animaux de
ferme: Porc s. Si vous nen avez
pas dexemplaire, nous vous
recommandons de vérifier si
lorganisme responsable de
lapplication du programme
AQCMD de votre province ne
laurait pas en inventaire.
Un petit mot au sujet
des normes HACCP et
du Cahier dévaluation
Vous remarquerez que parmi
les questions ombrées (sur fond
gris) du Cahier dévaluation,
certaines demandent plus de
renseignements que dautres.
Il y a une très bonne raison
à cela.
Lors du développement du
programme AQCMD, léquipe
technique mise sur pied par le
Conseil canadien du porc sest
attelée à lélaboration dun
programme HACCP. Il sagissait
dun programme HACCP
générique, qui sappliquait à
lensemble de lindustrie porcine
du Canada, plutôt quà
une ferme en particulier. Au
contraire, dans lindustrie
canadienne de la transformation
ou de lemballage des
aliments, chaque usine a son
propre programme HACCP.
On élabore un programme
HACCP en remplissant une
série de formulaires qui posent
des questions précises sur le
système quon évalue. Rappelons
que lacronyme HACCP
représente lexpression anglophone Hazard Analysis Critical Control Point, qui signifie «Analyse des risques et maîtrise des points critiques». La première partie de cette expression se réfère aux risques potentiels en matière de salubrité des aliments présents dans le système. Pour en arriver à la
maîtrise des points critiques
dun programme HACCP, plusieurs questions sont posées,
auxquelles le producteur doit
répondre, afin de déterminer
si le risque va au-delà du contrôle
du producteur, quelles Bonnes pratiques de production (BPP) peuvent être appliquées pour minimiser léventualité que le risque se manifeste, lesquels
de ces risques peuvent être considérés comme des points critiques dans le système évalué. Si les réponses révèlent quon peut maîtriser un certain risque au moyen de BPP à lintérieur de «limites critiques», alors ce risque est considéré important mais non «critique» dun point de vue HACCP. Si les BPP ne peuvent maîtriser ce risque dans ses «limites critiques», alors celuici devient un «point de contrôle critique» ou PCC (aussi
appelé «point de maîtrise critique»).
Le programme HACCP élaboré
pour le programme AQCMD, nous lavons dit, se base sur un modèle canadien dentreprise porcine typique. Ainsi, le producteur ne doit pas refaire lui-même lexercice complet didentification des risques et des points de contrôle critiques. Puisque nous avons développé notre programme de salubrité des aliments produits à la ferme suivant cette approche, nous en parlons comme dun programme «basé sur les normes HACCP» ou
«de type HACCP», plutôt que dun programme HACCP proprement dit.
Les Bonnes pratiques de production sont considérées comme une condition préalable à
toute production dans lindustrie de la transformation alimentaire.
Les BPP édictent les conditions de production qui sont à la base de tout produit alimentaire salubre. En dautres mots, les BPP sont les conditions générales mises en place pour gérer le système. Dans le Manuel du producteur, elles sont définies au fil des sections suivantes: Les achats, La manipulation des animaux, Lhygiène et la conception des bâtiments, Fournitures médicales: utilisation et entreposage, La manipulation des aliments, La biosécurité, Leau, Expédition, commercialisation et transport des animaux, Formation du personnel et Écarts et avis. Un point de contrôle critique (PCC) est un point, une étape ou une procédure spécifique de la chaîne de production où lon peut appliquer un contrôle pour gérer un risque. Les bonnes pratiques de production (BPP) de «niveau B» contrôlent le risque identifié lors de nimporte laquelle des étapes de production et cela, à lintérieur de limites acceptables.
Le programme HACCP générique du programme AQCMD
comprend deux points de
contrôle critiques et neuf BPP
de «niveau B». Pour gérer ces
points de contrôle, il faut sastreindre aux procédures de
Surveillance, dÉvaluation et
de réponse aux écarts et de
Vérification. Les procédures de
surveillance sont les activités
quotidiennes ou de routine qui
sont effectuées par le personnel
pour sassurer quun protocole
est suivi. Les procédures dévaluation et de réponse aux
écarts sont effectuées quand
un problème survient. Quant
aux procédures de vérification,
elles sont exécutées par quelquun dautre que la personne responsable des activités quotidiennes et de surveillance. Ces procédures de vérification sont effectuées de façon périodique, dans le but de sassurer que la surveillance et les procédures dévaluation et de réponse aux écarts soient effectuées adéquatement.
Dans la description des risques
du Cahier dévaluation de la qualité à la ferme, nous avons
jugé nécessaire de poser des
questions qui aideraient le
producteur à prendre ses notes ou à élaborer un protocole dopérations décrivant ses méthodes de travail et ses
procédures de surveillance et
dévaluation et de réponse aux écarts.
Dans certains cas, le protocole
et la surveillance sont pris en
compte dans la même question.
Par exemple, dans la question
sur la façon déviter les abcès
aux points dinjection, il faut
décrire dans sa réponse létape
du protocole dinjection qui
réduira le plus possible les risques dabcès. Une des manières de contrôler les abcès est de vérifier visuellement, chaque jour, leur présence sur les animaux. Il faut bien sûr noter le
traitement donné en cas dabcès
et le signaler en tant que
mesure corrective dun écart,
puisquil faut justifier ladministration du produit utilisé.
Ailleurs, les questions concernent
spécifiquement la surveillance et la correction des écarts. Les questions de surveillance font partie de votre protocole. Elles vous font décrire les registres que vous tenez et à quel point vous les révisez pour déceler tout problème potentiel. Les questions
sur la correction des écarts, de leur côté, visent à vérifier ce que vous feriez en cas de difficulté.
En dautres termes, ces questions évaluent votre plan daction dans le cas où une erreur se produirait.
Quant à létape de la vérification,
elle seffectue par les questions qui évaluent votre respect des procédures. La vérification a pour but de garantir que vos protocoles
fonctionnent bien et elle est
exécutée par une personne autre que celle qui accomplit les tâches évaluées. Nous encourageons
fortement les producteurs à demander à leur vétérinaire, si cette personne est différente du valideur du programme AQCMD, de faire cette vérification régulière de leurs procédures et de leurs registres. Mais ils peuvent aussi demander au vendeur ou au technicien de leur fournisseur daliments ou déquipement, ou encore à des membres de leur famille ou de leur personnel. Toutefois, au cas où aucune de ces personnes ne serait disponible, il est acceptable de demander au valideur du programme de procéder à la vérification. Le vérificateur doit
avoir accès au texte écrit de
votre protocole, de vos procédures de surveillance et dévaluation et de réponse aux
écarts. Avec ces renseignements,
le vérificateur pourra passer en revue les registres et poser les questions qui laideront à confirmer si les tâches évaluées sont conformes au protocole
écrit. Si vous avez une personne
disponible de façon régulière une personne autre que le valideur pour faire la vérification de votre protocole,
considérez den faire une opération de routine. Le vérificateur accomplit un contrôle supplémentaire qui permet de confirmer que les choses tournent rondement.
Les questions ombrées qui ne sont pas des points de contrôle
critiques ou des BPP de «niveau
B» ont été identifiées comme
étant des points importants
touchant à la salubrité de la
viande produite. Elles nexigent
pas des réponses aussi
détaillées que pour les points
de contrôle critiques. Il faut toutefois se rappeler que le
protocole que vous rédigez en répondant aux questions
ombrées sera bel et bien suivi
par vos employés et leurs suppléants, et quil décrit le travail à faire. Plus votre protocole sera clair et détaillé, moins il y aura de questions à son sujet et plus votre personnel laccomplira avec confiance.Les questions qui ne sont pas
ombrées ont un lien avec la
salubrité de la viande produite,
mais ne sont pas reliées aux
exigences daccréditation du
programme. Les outils employés
en production porcine, par exemple, peuvent propager des
bactéries ayant des conséquences
néfastes sur la salubrité de la viande produite ou pouvant causer des abcès si une infection
résulte de leur présence.
Grâce à une manutention
adéquate, toutefois, on peut
facilement maîtriser les risques
associés à la manipulation des animaux.Vous êtes maintenant prêts à remplir le Cahier dévaluation et à y écrire vos protocoles. Pour vous aider, nous avons accompagné les questions de notes explicatives et de références aux sections du Manuel du producteur qui sy rapportent.Responsabilités du personnel
1. Inscrivez le nom de chaque personne travaillant sur ce site de production et ayant un rôle dans l'alimentation et l'élevage des porcs mis en marché à partir de cette porcherie. Identifiez les responsabilités de chacune de ces personnes ainsi que le nom de leur remplaçant.
Votre liste doit inclure tous les membres du personnel dont les responsabilités peuvent avoir un impact sur la salubrité de la viande produite.
Noubliez pas que le personnel comprend autant les employés que les membres de la famille dont les tâches peuvent avoir un impact sur la salubrité de la viande produite.
Profitez du Cahier dévaluation pour définir les responsabilités respectives de tout le personnel de votre ferme.
Vous navez pas à limiter cette liste aux responsabilités qui auront un impact sur la salubrité de la viande produite: considérez ce cahier comme la pierre angulaire de la description complète des tâches effectuées dans votre ferme.
Exemple n°1 de réponse à la Question 1
Entreprise avec nombreux employés
Joe Beauregard Gérant de ferme. Forme les employés, achète les médicaments, révise les registres, achète les sujets de remplacement, aide à lexpédition des porcs.
Jacques Tremblay Fait fonctionner la moulange, achète les ingrédients alimentaires, tient à jour les registres de la moulange, aide au lavage de la porcherie et à lexpédition des porcs. Joe aide à la moulange quand Jacques est absent.
Marie Savard Unité de mise bas, pouponnière. Soins aux porcelets, tenue de registres, traitement des animaux malades, lavage à pression. Robert et Joe la remplacent si absente.
Robert Turcotte Bâtiment des truies. Aide à lunité de mise bas, gère les achats de semence, traitements de routine et ciblés, tenue de registres, entretien des installations. Joe, Marie et Jean sont formés pour le remplacer.
Jean Nicolet Section engraissement. Choisit les porcs quil expédie, traite les animaux lorsque nécessaire, tenue de registres, lavage. Joe et Robert agissent en tant que remplaçants.
Exemple n°2 de réponse à la Question 1
Petite entreprise familiale
Jean Petit Gérant de ferme. Commande les aliments et en supervise la livraison, achats pour la ferme (équipement, médicaments, vaccins), sections de maternité et de finition, trie et expédie les porcs, traite les animaux malades, fait la tenue de registres, passe en revue les registres de truies/ portées et de pouponnière, lavage à pression.
Marie-Anne Tremblay-Petit (épouse) Sections de mise bas et de pouponnière, soins aux porcelets, sevrage, tenue des registres de truies/portées et de pouponnière, passe en revue les registres des truies gestantes et de la section finition, aide à lexpédition des porcs.
Jérémie (fils) Aide aux diverses tâches sous la supervision de Jean et de Marie-Anne, lavage à pression.
Réginald Lefebvre (voisin) Employé occasionnel. Formé pour le traitement des animaux et les tâches de routine, disponible pour venir remplacer si Jean et/ou Marie-Anne ne sont pas disponibles.
Exemple n°3 de réponse à la Question 1
Producteur agricole fonctionnant seul
Jean Richard Responsable de toutes les sections de la porcherie : commande et livraison des aliments, tenue de registres, soins aux animaux, expédition des porcs.
Marc Beaubien (voisin) Employé occasionnel. Aide lorsque Jean est malade ou absent, responsabilité minimale, traite les animaux seulement lorsquon lui demande.
Marie Ouellette Vétérinaire. Passe en revue les registres, travaille avec Jean pour créer le régime pharmacothérapeutique (plan d utilisation des médicaments) à la ferme.
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section
Animaux entrant dans les unités de production
(Voir la section Les achats du Manuel du producteur)
Règle générale, les producteurs devraient limiter leur approvisionnement en sujets de remplacement, qu'il s'agisse d'animaux de reproduction ou de porcs destinés à un engraissement supplémentaire avant d'être mis en marché (envoyés à l'abattoir), à un ou deux troupeaux. Les animaux de reproduction entrent normalement dans les unités de production pour remplacer les truies ou les verrats réformés ou à titre de nouveaux sujets de reproduction pour les nouvelles unités et les unités qui prennent de lexpansion. La plupart des producteurs continuent de faire affaires avec leur fournisseur jusquà ce quils éprouvent des raisons sérieuses de changer. Cette façon de procéder permet aux producteurs de maintenir un certain contrôle sur la biosécurité et la compatibilité du troupeau de leur fournisseur avec le leur. Du point de vue de la salubrité des aliments, on a démontré que le risque dintroduire des salmonelles augmentait avec laccroissement du nombre de troupeaux à partir desquels on sapprovisionne en sujets de remplacement. En modifiant les pratiques de gestion afin de réduire de tels risques, les producteurs peuvent diminuer la nécessité davoir recours aux antibiotiques pour contrôler les épidémies. En identifiant les animaux, on peut plus facilement empêcher les résidus chimiques dentrer dans la chaîne alimentaire humaine.
2a) Est-ce que les animaux qui entrent dans le troupeau proviennent de moins de trois sources d'approvisionnement?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Cette question fait référence à l'introduction de matériel génétique, de même qu'aux porcelets sevrés ou aux porcs d'engraissement qui entrent dans le troupeau.
Bien que le programme nexige pas de limiter à une ou deux le nombre de sources dapprovisionnement du troupeau, il est important de comprendre que plus les troupeaux-sources sont nombreux, plus on a de chances dintroduire dans sa ferme des maladies ou des risques sur le plan de la salubrité de la viande produite. Il est également plus facile de connaître le statut sanitaire dun moins grand nombre de troupeaux-sources.
2b) Est-ce que tous les nouveaux porcs entrant dans le troupeau viennent de fermes accréditées AQCMD?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Toutes les sources danimaux vivants doivent être des fermes accréditées AQCMD. En clair, les fermes sources doivent avoir complété avec succès tout le processus de validation et être accréditées par leur administrateur provincial du programme.
Si les nouveaux animaux entrant dans votre troupeau proviennent de fermes situées à lextérieur du Canada, veuillez communiquer avec le coordonnateur provincial du programme.
2c) Est-ce que ces fermes ont un programme de médecine vétérinaire préventive pour leur troupeau?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX 2d) Les fournisseurs vous présentent-ils un relevé des traitements administrés aux animaux?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Vos dossiers doivent contenir un historique écrit des traitements reçus par les animaux entrant dans votre troupeau. Il est judicieux dobtenir de votre fournisseur un protocole écrit de sa politique de vaccination et de médication (eau et aliments médicamenteux) de routine. Grâce à ce protocole, vous connaîtrez les traitements de routine et les délais dattente de vos nouveaux animaux, et votre fournisseur naura quà vous indiquer les animaux qui ont reçu un traitement spécifique et dont le délai dattente nest pas terminé.
2e) Est-ce que les animaux qui arrivent à votre ferme sont suffisamment bien identifiés pour ne pas quils soient envoyés par inadvertance à un transformateur avec des résidus de médicaments?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les porcs entrant dans votre troupeau doivent être identifiés de façon suffisamment claire pour que vous puissiez éviter de les expédier avant davoir complété tous les délais dattente. Noubliez pas que les vaccins ont aussi leur délai dattente. Un exemple possible, cest larrivée dune cochette de remplacement blessée. Lidentification adéquate des animaux et le relevé précis des traitements vous permettront de gérer correctement tout nouvel animal dont le délai dattente nest pas encore écoulé.
FORMCHECKBOX Fin de section
Eau, aliments et ingrédients entrant dans lunité de production
Le mot «aliment», tel quutilisé ici, signifie les aliments complets, les grains, suppléments, prémélanges et matières résiduelles comestibles (MRC). Les risques biologiques comprennent des éléments comme la bactérie Salmonella introduite par des rongeurs ou des oiseaux, ou la trichinose, introduite par une utilisation inappropriée de sous-produits alimentaires. Les risques chimiques pourraient inclure ceux qui sont causés par des moisissures, toxines, antibiotiques, pesticides et herbicides. Les risques physiques comprennent des objets métalliques, en plastique et en bois. Lorsque vous envisagez les risques possibles, pensez au risque de contamination durant le transport et lentreposage avec des substances comme de lhuile, des fluides de radiateur ou des marchandises ayant été transportées ou manipulées antérieurement.
3a) Est-ce que vous faites analyser votre eau à tous les ans afin den vérifier la qualité, de déceler la présence de nitrates et de déterminer le total des solides dissous?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
3b) Si oui, conservez-vous les rapports?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
3c) Est-ce que les résultats se trouvent dans la fourchette des valeurs acceptables?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir la section Leau de votre Manuel du producteur.)
Lanalyse de votre eau dabreuvement nest pas encore une exigence du programme AQCMD mais nous vous encourageons à la faire faire. Si vous faites déjà analyser votre eau, comparez les résultats dun test à lautre pour détecter toute variation. Des taux élevés de nitrate ou de solides totaux peuvent indiquer une contamination bactérienne. Si ces niveaux sont élevés, il est préférable de faire un test qui déterminera le niveau de bactéries de votre eau.
4a) Est-ce que les véhicules et léquipement utilisés pour transporter les animaux servent aussi au transport des aliments du bétail et dautres marchandises?
s/o* FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
* s/o signifie sans objet, cest-à-dire que cela ne sapplique pas à votre exploitation.4b) Est-ce que ces véhicules et équipement sont nettoyés à fond entre les différentes utilisations? (Cela deviendra une exigence du programme AQCMD à une date ultérieure.)
s/o* FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir les sections Lhygiène et la conception des bâtiments et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du producteur.)
Il est fortement déconseillé dutiliser les mêmes véhicules pour transporter les porcs et les autres marchandises. Si vous devez utiliser les mêmes véhicules pour ces deux usages, sachez quil existe de nombreux risques de contamination croisée. Tout dabord deux groupes de porcs différents peuvent se contaminer dun chargement à lautre. Ensuite, les restes de fumier laissés sur le plancher du véhicule peuvent aussi contaminer les aliments ou les ingrédients alimentaires transportés. De même, des restes mal nettoyés dun déversement accidentel de produits agrochimiques ou daliments médicamenteux peuvent laisser un résidu dans la chair des porcs. Il est recommandé de balayer à fond les véhicules et, si la température le permet, de les laver de fond en comble entre les différents chargements de marchandises ou de porcs.
5a) Est-ce que les zones de votre ferme servant à lentreposage des intrants et des aliments et à la fabrication des aliments sont raisonnablement propres, sèches et exemptes de contamination significative provenant des excréments doiseaux ou danimaux?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
5b) Est-ce que ces endroits sont dépourvus de contaminants chimiques?
Exemples: herbicides, insecticides, huile, engrais
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
La question n° 5 est une exigence du programme. Il faut répondre «oui» aux parties a) et b). Le respect de cette exigence sera vérifié lors de la visite des bâtiments pour laccréditation finale.
Pour évaluer la partie a) de la question, il y a deux mots clés à retenir: les mots «raisonnablement» et «significative». Daprès la conception de vos aires dentreposage et de préparation, et votre programme de lutte aux rongeurs (traité à la question n° 28), déterminez si ces deux mots clés sappliquent à votre situation. Examinez ces zones pour détecter toute présence doiseaux, de rongeurs ou de chats et toute possibilité daccès par dautres animaux délevage, ainsi que tout reste de produits chimiques ou deau stagnante. Les oiseaux et les rongeurs peuvent transmettre des bactéries du genre Salmonella (les salmonelles), alors que les chats peuvent transmettre des protozoaires du genre Toxoplasma responsables de la toxoplasmose. Seront considérées comme des actions responsables de prévention toutes les mesures positives simples telles que la pose dun couvercle sur les silos à moulée, les cellules de stockage daliments ou les chariots distributeurs daliments, la pose dappâts et de trappes pour les rongeurs, et la séparation physique des suppléments médicamenteux et non médicamenteux.
Lors de lévaluation de la partie b), noubliez pas que lAgence canadienne dinspection des aliments (ACIA) exige, pour les fabriques daliments ou moulanges à la ferme qui mélangent des aliments médicamenteux, que ces suppléments et les aliments médicamenteux soient stockés séparément de laire de mouture et des aliments et ingrédients alimentaires. De plus, comme le stipule le programme AQCMD, toute aire dentreposage ou de mélange des aliments doit être exempte de produits chimiques qui pourraient contaminer les aliments ou les ingrédients alimentaires.
6a) Listez vos fournisseurs daliments complets pour animaux ou dingrédients alimentaires. (Cette liste devrait comprendre les fournisseurs actuels de prémélanges, de sources de protéines, de céréales, de gras animal et daliments complets. Songez à y inclure les noms des personnes-ressources et les numéros de téléphone de vos fournisseurs, de façon à les retrouver facilement.)
FORMTEXT
6b) Parmi ces fournisseurs, lesquels disposent d un programme de contrôle de la qualité pour les aliments pour animaux?
FORMTEXT
6c) Conservez-vous des échantillons des aliments et des ingrédients que vous recevez?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
Lexigence posée à la question n° 6 est tout à lavantage du producteur. Maintenir une liste des fournisseurs daliments et dingrédients alimentaires est une excellente pratique. Ainsi, si la personne qui soccupe habituellement de ces choses est absente et quun problème survient, cette liste aidera la personne qui la remplace à rectifier la situation.
La question 6b) vise à encourager une communication ouverte entre les producteurs et leurs fournisseurs dintrants alimentaires. Nous encourageons les producteurs à connaître les pratiques de leurs fournisseurs en matière de préparation des aliments: informez-vous de leurs habitudes de manutention, dentreposage et dalternance/séquençage dans la meunerie et les camions, de leur programme de contrôle de la qualité de type HACCP (sils en ont un), et de la formation de leurs camionneurs et de leurs employés de meunerie.
Les producteurs sont encouragés à conserver des échantillons daliments ou dingrédients alimentaires, mais ceci nest pas une exigence du programme. Cette précaution peut sembler une tâche colossale. Dans certaines fermes, cela peut signifier lentreposage dun grand nombre de petits sacs ou autres contenants. Cependant, en plus de servir à des fins de contrôle de la salubrité alimentaire, les échantillons peuvent aider à résoudre des problèmes de nutrition ou de santé reliés aux aliments en question. Si vous décidez de garder vos échantillons, nous vous conseillons de les conserver dans des formats de 0,5 à 1 kg et pour une période minimale de six mois.
Prenez soin dutiliser des contenants bien fermés pour décourager les rongeurs et les oiseaux.7. Est-ce que les silos de moulée et dingrédients alimentaires, les conduites de distribution et/ou les systèmes de transfert des aliments sont clairement identifiés pour faire en sorte que les conducteurs de camions de livraison daliments et les employés sachent à quel endroit chaque type daliment doit être livré?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
La question n° 7 est une exigence du programme AQCMD; il faut donc y répondre par «oui». Votre valideur passera en revue votre système didentification lors de sa visite à la ferme. Pour identifier les composantes de votre système dentreposage et de distribution des aliments, vous pouvez utiliser des lettres, des chiffres, des noms ou une combinaison de tout cela. La peinture, les autocollants ou toute autre méthode durable et visible conviendra.Si votre système didentification ne peut prévenir toute confusion ou toute erreur possible dacheminement des aliments, vous pourrez encore le corriger lorsque le valideur sera là. Dans le cas contraire, votre ferme ne pourra recevoir son accréditation (validation).
Il pourrait être intéressant de mettre à la disposition de vos fournisseurs daliments un plan indiquant lemplacement de vos bâtiments et de vos silos daliments.
Les renseignements de cette question sont également traités à la question n° 11. À cette étape, vous verrez toute limportance de la précision avec laquelle vous avez identifié les diverses composantes de votre système de manutention des aliments, quil sagisse de réception, de mélange ou de transfert des aliments.
8a) Est-ce que des matières résiduelles comestibles (sous-produits alimentaires) sont servies aux animaux dans votre exploitation?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
8b) Détenez-vous une licence pour servir de tels produits à vos porcs?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
(Voir les sections Les achats et La manipulation des aliments du Manuel du producteur.)
Les matières résiduelles comestibles (MRC) sont des sous-produits alimentaires qui restent ou qui ne sont pas utilisés après la transformation, la fabrication, la préparation, la distribution aux tables ou la vente de nourriture. On englobe dans les MRC les restes de boulangeries-pâtisseries, de restaurants (excluant cependant la viande ou les produits qui peuvent être entrés en contact avec des produits carnés crus), les restes de frites, de croustilles ou de pommes de terre dune usine de transformation, les résidus laitiers ou tout autre déchet de matière comestible issu de la transformation alimentaire. Le suif provenant dune usine déquarrissage licenciée, qui est produit selon des directives strictes, nest pas inclus dans cette catégorie.
Au Canada, la viande, les produits carnés ou toute matière qui peut avoir été en contact avec de la viande crue ne peuvent servir de matières résiduelles comestibles, en raison des risques de transmission de maladies.
Si vous servez à vos animaux des MRC ou désirez le faire, il vous faut détenir un permis de lACIA. Ce permis, valable pour un an, est délivré par lun des vétérinaires régionaux de lACIA et doit être en vigueur lorsque vous nourrissez vos animaux avec des MRC. Lors de la visite daccréditation, le valideur vérifiera si votre permis est valide et à jour, et sil est bien attribué au nom de votre ferme.
FORMCHECKBOX Fin de section Litière
(Voir la section Les achats de votre Manuel du producteur.)
La litière, quelle soit de paille, de sciure ou de copeaux de bois, peut représenter un risque biologique et chimique si elle nest pas manipulée et entreposée convenablement.
9a) Si vous utilisez de la paille comme litière dans votre exploitation, est-ce que celle-ci provient dun fournisseur reconnu pour prendre des mesures pour empêcher une contamination dimportance par les matières fécales dautres animaux?
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Lenjeu de la question 9a) est le risque de propagation des bactéries Salmonella et dautres microorganismes responsables de maladies dorigine alimentaire. Tous ces microorganismes peuvent se retrouver dans les fèces (excréments) des animaux sauvages et domestiques. Cette question vise à sensibiliser le producteur sur limportance dêtre vigilant dans ses pratiques dachats.
9b) Si vous utilisez des copeaux de bois dans votre exploitation, avez-vous vérifié auprès de votre fournisseur pour vous assurer que ceux-ci ne contiennent pas de produits de préservation du bois, de PCP ou dautres produits dangereux tel larséniate de cuivre chromaté?
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Il faut répondre «oui» à la question 9b) pour satisfaire aux exigences du programme. Le pentachlorophénol (PCP) est un fongicide de traitement du bois qui peut laisser des résidus jusque dans la viande. Les producteurs doivent être conscients de ce problème et devraient sastreindre à retracer la source des copeaux de bois pour prévenir la présence de ce produit. Veuillez noter que le PCP est également un indicateur dautres produits organochlorés dangereux; sa présence dans la viande de porc fait donc lobjet dun suivi par le programme fédéral de surveillance.
Les producteurs devraient se renseigner auprès de leur fournisseur de copeaux à litière sur la présence possible du PCP ou dautres agents de conservation du bois dans ce matériau. Prenez soin de noter la date de votre entretien avec votre fournisseur et le nom de la personne à qui vous avez parlé. Demandez à votre fournisseur sil peut vous fournir, pour vos registres, une lettre certifiant que le produit est exempt dagents chimiques de conservation du bois.
9c) Est-ce que la litière est changée après chaque bande de production?
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
La litière peut héberger des bactéries et dautres microorganismes qui non seulement, nous lavons dit, peuvent provoquer des maladies dorigine alimentaire, mais qui peuvent aussi rendre le troupeau malade. Si vous utilisez de la litière, considérez lenlèvement régulier de la litière mouillée ou souillée, si votre exploitation fonctionne suivant un cycle continu, ou lenlèvement complet de la litière entre les bandes de production si vous élevez en «tout-plein/tout-vide». Les exigences dhygiène du programme relatives à la litière sont décrites à la question n° 25
. FORMCHECKBOX Fin de section Manipulation des aliments médicamenteux
(Voir les sections Manipulation des aliments et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du Producteur.)
10a) Sur le formulaire Rations utilisées à la ferme ou un formulaire semblable de votre propre conception, énumérez chaque ration servie aux animaux dans votre exploitation. Le formulaire se trouve à la fin de ce Cahier dévaluation. Linformation dont vous avez besoin pour remplir ce formulaire se trouve sur les étiquettes des aliments.
Toutes vos rations, médicamenteuses ou non, doivent être mentionnées dans votre tableau Rations utilisées à la ferme. Ce tableau ne doit pas nécessairement être identique au formulaire illustré en exemple à la fin du cahier, mais il doit au moins consigner toutes les informations qui y sont demandées. Tout oubli de rations découvert lors de la visite de validation doit être corrigé immédiatement.
EXEMPLE
Des modèles du formulaire Rations utilisées à la ferme se trouvent à la fin de ce Cahier dévaluation.
10b) Se reporter à la section intitulée Additifs alimentaires médicamenteux pour porcs à la fin du Manuel du producteur (section à onglets jaunes) du programme AQCMD. Vérifiez les noms des produits ou les ingrédients que vous utilisez. Vérifiez aussi les indications thérapeutiques et la posologie pour vous assurer que chacun est utilisé conformément à lutilisation approuvée et selon les quantités approuvées. Si vous utilisez quelque produit que ce soit en combinaison avec un autre, veuillez vérifier la colonne de compatibilité.
10c) Est-ce que le délai dattente (la période qui sécoule entre la dernière consommation dun aliment médicamenteux et labattage) appliqué dans votre exploitation convient pour chacun des ingrédients que vous avez identifiés à la partie b de la présente question?
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
10d) Avez-vous des copies des ordonnances pour les médicaments ajoutés aux aliments et dont lusage nest pas listé dans les Appendices? Lutilisation dun médicament pour un usage autre que ceux décrits, comme laugmentation de la dose ou le mélange avec un autre produit dont la combinaison nest pas listée, nécessite une ordonnance vétérinaire.
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Il est primordial de vérifier à nouveau les doses et la compatibilité des médicaments de vos rations, lors de la révision de votre liste de médicaments à la question 10b). Aucune dose ou usage ne doit différer de ceux prescrits sur létiquette. Toute différence nécessite une ordonnance du vétérinaire. La loi exige que les médicaments incorporés aux aliments qui diffèrent du mode demploi de létiquette soient prescrits par le vétérinaire. On doit garder dans ses dossiers une copie de lordonnance en question, même sil sagit dune photocopie.
Il faut vérifier sur les étiquettes des sacs daliments médicamenteux si la concentration et la sorte de médicament indiquées sont correctes.
Assurez-vous que tout le personnel responsable des mélanges et de la distribution des aliments sache quelles rations sont médicamenteuses et lesquelles ne le sont pas.
11a) Si vous utilisez des aliments médicamenteux, comment déterminez-vous que le médicament est nécessaire?
On ne devrait administrer un aliment médicamenteux que sur recommandation du vétérinaire. En tant que producteur, vous devez pouvoir identifier chacun des médicaments ajoutez aux aliments et la raison de leur emploi. Il faut aussi se rappeler qu un médicament même sans délai d attente est toujours un médicament.
FORMTEXT
11b) i) Décrivez comment les aliments médicamenteux sont mélangés correctement.
(Cela comprend les aliments médicamenteux achetés et fabriqués à la ferme.)
FORMTEXT
Pour le mélange des aliments:
On doit tenir compte d éléments tels que le calibrage de la moulange, la séquence de préparation des aliments, lordre dans lequel les ingrédients sont ajoutés, les temps de mélange, la personne responsable du mélange des aliments, la formation du personnel, la chaîne de commandement et les analyses sur les aliments des animaux.
Les exigences en matière de calibrage de la moulange varieront selon le type déquipement utilisé. Une ligne directrice à suivre : vous devriez vous assurer que le calibrage soit fait selon les recommandations du manufacturier. En général, vos registres devraient indiquer que le calibrage a été fait à chaque mois ou à toutes les fois que les ingrédients ou le taux dinclusion de ces ingrédients ont changé. Lexigence minimale du programme AQCMD est de le faire un fois par année. On doit noter au registre la date où le calibrage a été fait.
Vous devez être prêt à montrer à votre valideur le registre indiquant la date où la moulange a été calibrée la dernière fois et une copie de votre protocole de séquençage. Si les aliments sont préparés lorsque nécessaires, il vous faudra montrer comment vous évitez de contaminer des aliments non médicamenteux. Si vous faites une purge de votre moulange, la purge devrait être indiquée sur vos registres et votre protocole devrait expliquer clairement comment la purge est effectuée.
Les registres doivent également montrer les changements aux rations et au protocole de séquençage. Les changements aux rations alimentaires, au séquençage ou tout autre changement de protocole doivent être notés et datés dans des registres, et décrits pour montrer qui a passé en revue et autorisé le changement. En dautres mots, si vous répétez jour après jour la même procédure, il sera suffisant décrire sur un calendrier que vous avez mélangé des aliments tel que décrit dans votre protocole écrit. Toutefois, un changement de formulation de la ration ou de séquence de préparation des rations demanderait une réécriture du protocole pour refléter les changements. Même si le changement ne seffectue que pour une seule journée, il faut noter dans ses registres le changement au protocole.
Un exemple de Registre de préparation des rations et de séquençage se trouve à la fin de cette question. Quand on ne suit pas des protocoles stricts en matière daliments et de production, lunité de production doit tenir un «Registre de préparation des rations et de séquençage» complet et à jour. Cela est particulièrement important là où la séquence de production des rations est sujette à changement sur une base quotidienne ou hebdomadaire. Si aucun aliment nest mélangé ou préparé à la ferme, inscrivez simplement S/O afin dindiquer que cette exigence ne sapplique tout simplement pas à cette ferme ou ce site de production. Si les registres montrent quaucun médicament nest utilisé dans les rations, alors le protocole de séquençage nest pas vraiment important. En fait, le point clé est surtout de comprendre que les rations de finition ne devraient pas être mélangées immédiatement après avoir mélangé un lot daliments médicamenteux. Une purge en profondeur est dabord requise. Un autre point clé est didentifier quelles mesures de protection sont en place afin déviter que des aliments médicamenteux ne soient distribués à des animaux à qui ils ne sont pas destinés.
Exemple de Registre de préparation des rations et de séquençage
La purge peut être une petite quantité daliments non médicamenteux ou une quantité de céréales. Si la purge est composée de céréales, le protocole qui décrit la fabrication des aliments devrait comprendre une explication à propos de lendroit dentreposage de ce grain et dans quelles rations il peut être employé.
11b) ii) Décrivez comment les aliments médicamenteux sont distribués et/ou transférés correctement dans le but de sassurer que les bons aliments soient servis seulement aux porcs ciblés.
FORMTEXT
Pour le transfert et la distribution des aliments:
Les silos de moulée et les conduites de transfert (vis sans fin, soufflerie) doivent être clairement identifiés. Un protocole pour le transfert et la distribution des aliments aux animaux devrait identifier quelles conduites amènent les aliments à des aires spécifiques des bâtiments et comment lemployé responsable de la distribution des aliments sassure que les aliments sont distribués aux seuls porcs visés.
Que les aliments soient livrés ou préparés à la ferme, on doit les inspecter visuellement pour sassurer que la ration appropriée sera livrée à la bonne unité de production.
Il faut vérifier les étiquettes et les bons de livraison dès la réception des sacs daliments et daliments en vrac pour sassurer quil sagit bien des rations et des ingrédients alimentaires appropriés.
11c) Décrivez comment vous vous assurez que les porcs destinés à labattoir quittent la porcherie exempts de résidus.
Il sagit ici dun enjeu majeur qui touche le cur même du programme AQCMD. Comment toutes vos mesures de précaution se combinent-elles pour réduire au maximum le risque dexpédier un porc exempt de résidus? Dans la terminologie HACCP, on parle ici de «surveillance». Garantir lexpédition de porcs exempts de résidus fait partie de la surveillance des aliments médicamenteux. Vos méthodes didentification, vos registres de traitements, dalimentation et de distribution des aliments, la formation de votre personnel, toutes ces mesures révéleront lefficacité de votre système. Veuillez noter que votre protocole dalimentation et dexpédition ne doit pas traiter seulement des porcs «commerciaux», mais aussi des porcs de poids léger (les porcs à barbecue) et des sujets reproducteurs réformés. De plus, votre protocole ne doit pas seulement décrire ce que vous faites, mais aussi ce que vous ne faites pas. Si vous choisissez de n expédier aucun porc de poids léger à l abattoir, mentionnez-le dans votre protocole.
FORMTEXT
11d) Comment vous assurez-vous que les procédures que vous avez décrites dans les parties a, b et c de la question 11 sont suivies?
Considérez des éléments tels que: le type de registres qui sont tenus, les listes de vérification, la formation du personnel, linventaire des stocks, la vérification des silos et des systèmes de distribution, et les analyses périodiques.
Ceci est votre procédure de vérification. Comment contrôlez-vous cette partie de votre système de production? Comment formez-vous votre personnel? Faites-vous un suivi de cette formation? Quels registres gardez-vous? Avez-vous votre propre liste de vérification des mélanges, de la réception et du transfert des aliments? Faites-vous une vérification de votre système et des analyses de détection de résidus? Vérifiez-vous la qualité des mélanges de votre propre moulange? Pensez également à la façon dont vous vous assurez (votre programme de suivi) que vos politiques soient respectées par toutes les personnes impliquées dans lalimentation de vos animaux.
FORMTEXT
11e) Que feriez-vous en cas de problème? (Voir la section Écarts et avis du Manuel du producteur.)
Comme pour d autres sections du Cahier d évaluation de la qualité à la ferme, il se peut que vous n ayez jamais eu dennuis avec la réception, le mélange ou le transfert des aliments et des ingrédients alimentaires. Mais si un problème survenait, comment réagiriez-vous? Par exemple, si on vous livrait les mauvais aliments? Et si on vous livrait un prémélange ou un aliment complet médicamenteux avec la mauvaise dose ou le mauvais produit? Sil arrivait quon serve les mauvais aliments à tel groupe de porcs? Comment sauriez-vous si laliment peut toujours servir? Comment identifieriez-vous les porcs affectés? Que feriez-vous avec laliment contaminé? Comment détermineriez-vous si les animaux affectés peuvent être commercialisés sans danger? Qui aviseriez-vous de ce problème?
Quand survient une difficulté une fois ce protocole mis en place, vous devez lindiquer. Vous pouvez noter cela votre dans votre registre daliments ou dans un registre distinct des «écarts».
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section Aiguilles et techniques d injection
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
La plupart des producteurs élèveront des porcs pendant toute une vie sans briser une seule aiguille, mais il convient de signaler ici que ce problème peut survenir. Il faut déterminer les mesures à prendre pour éviter que cela se produise et décrire la marche à suivre si le problème survient.
La fesse (le jambon), qui constitue lune des parties les plus en demande dans la carcasse du porc, est habituellement vendue en entier. Les cicatrices dues aux injections peuvent produire des morceaux croquants et un abcès au point dinjection ou encore un kyste qui peuvent ne pas être détectés avant que le consommateur ne commence à découper la viande. Depuis plusieurs années maintenant, on incite les producteurs à donner des injections intramusculaires dans le cou du porc. Si des complications liées au point dinjection surviennent à cet endroit, il sera facile deffectuer un parage minimal dans cette partie de moins grande valeur pour régler le problème avant que la viande narrive chez le consommateur.
12a) Si des injections intramusculaires sont données dans la hanche, sont-elles données uniquement aux porcs reproducteurs et selon le Protocole AQCMD pour les injections dans la hanche (Voir le chapitre D4 Manuel du producteur, page D4-15)?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
12b) Est-ce que toutes les autres injections intramusculaires sont données dans les muscles du cou de vos porcs?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les injections intramusculaires doivent être administrées de façon routinière dans les muscles du cou des porcs. Le site dinjection de la hanche ne peut être utilisé que chez les animaux destinés au troupeau reproducteur et seulement pour des doses de 5 cc ou moins. Des renseignements spécifiques sur linjection dans la hanche et sur le protocole dinjection en vigueur se trouvent au chapitre D4 Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur du programme AQCMD. Vous devez savoir que si vous faites linjection à tout autre endroit sur lanimal, votre ferme ne pourra être recommandée pour une accréditation AQCMD. La recommandation de votre accréditation sera retardée dun délai qui variera selon le type danimaux impliqués. Sil sagit de porcs de finition, vous pourriez avoir à attendre jusquà six mois après avoir corrigé votre méthode dinjection. Sil sagit de sujets reproducteurs, vous et votre valideur devrez déterminer un délai après le changement de votre technique dinjection. Votre valideur ou lagence provinciale responsable de lapplication du programme AQCMD vous donnera de plus amples renseignements.
13a) Décrivez les mesures prises à la ferme pour réduire le risque dune aiguille brisée.
Vous trouvez peut-être que cette question ne vous concerne pas, puisque vous navez jamais cassé daiguille de seringue. En fait, rares sont les éleveurs qui en brisent. Quoi quil en soit, cette question vise à faire ressortir les mesures que vous prenez pour réduire ce risque au maximum. Vous prenez sans doute déjà beaucoup de précautions pour éviter de briser les aiguilles: par exemple, la méthode appropriée dinjection et de contention de lanimal, le changement fréquent des aiguilles et lélimination immédiate des aiguilles pliées. En répondant à cette question, pensez aux choses que vous faites déjà et jetez un coup dil à la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage pour obtenir des idées sur les choses à considérer pour répondre à cette question.
FORMTEXT
13b) Décrivez les mesures prises à votre ferme pour minimiser le risque d abcès au point d injection.
(Pensez aux éléments suivants: définir une dose maximale par point d injection, des protocoles indiquant la longueur et le calibre de laiguille à utiliser, une politique concernant le nettoyage et lentretien des seringues.)
Les abcès au point dinjection ont deux causes principales: la saleté de la peau du porc et des instruments, et lexcès de médicaments au même endroit. Certains de ces abcès peuvent passer inaperçus lorsque vous inspectez vos porcs. Dautres au contraire sont très évidents. Les abcès non détectés peuvent faire autant de dégâts que ceux que vous voyez et soignez. Les abcès entraînent des pertes lors du parage pour lenlèvement des parties atteintes (lisez vos manuels!). De plus, si les abcès sont logés profondément dans un grand muscle, on peut ne les apercevoir quà la transformation
ou dans lassiette du consommateur. Cest en partie pour éviter les abcès au point dinjection que le programme AQCMD exige linjection dans le cou. Parmi les précautions à connaître, il y a la technique dinjection appropriée (qui comprend linjection dans une peau propre), la voie dinjection adéquate et lentreposage correct des médicaments (pas daiguilles laissées dans les capuchons!). Vous trouverez dautres suggestions dans la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur. Vous pouvez aussi discuter du sujet avec votre vétérinaire.
FORMTEXT
13c) Est-ce qu on n utilise seulement des aiguilles détectables dans cette unité de production?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les aiguilles «détectables» sont celles qui peuvent être trouvées par les détecteurs de métaux des chaînes de production des usines de transformation. Parce que la plupart des aiguilles jetables et en acier inoxydable (inox) ne peuvent pas être détectées par ces machines, des aiguilles détectables ont été spécialement conçues de façon à ce que leurs composants puissent être identifiés sils passent à travers un détecteur de métal. Demandez à votre fournisseur ou verifier lemballage de vos aiguilles afin de vous assurer quelles sont bel et bien détectables.
13d) Comment procédez-vous pour vous assurer que les politiques mises en place sont effectivement respectées?
Comment contrôlez-vous cette partie de votre système de production? Comment formez-vous votre personnel? Faites-vous un suivi de cette formation? Pensez aux mesures de suivi (surveillance) que vous prenez pour réduire le plus possible le risque dabcès et daiguilles brisées. Quels registres gardez-vous? Le contrôle des abcès et des aiguilles cassées est un point de contrôle critique du programme AQCMD. Il faut noter les cas daiguilles brisées dans les registres des traitements. Si vous utilisez le même formulaire de prise de notes que celui du programme, souvenez-vous quil nest pas nécessaire de noter les aiguilles non brisées. Cependant, on doit enregistrer quil y a eu abcès lorsquun animal est soigné pour cette raison. Quenvisageriez-vous faire si le nombre ou la fréquence des abcès augmentait dans votre ferme? Comment feriezvous face à la situation avec votre personnel si les bris daiguilles et les abcès étaient en hausse?
FORMTEXT
14. Que feriez-vous si une aiguille se brisait et si elle restait à l intérieur du porc après une injection?
Ici encore, on vous demande de créer une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Nous l avons dit, il est possible que vous ne cassiez jamais daiguille de seringue. Mais si cela arrivait, que feriez-vous? Il faut mentionner les cas daiguilles cassées dans le Registre des traitements. Peut-on extraire laiguille cassée? Comment identifieriez-vous lanimal en question? Qui informeriez-vous à votre agence de mise en marché ou à votre abattoir? Votre province ou votre abattoir ont-ils une politique didentification des porcs suspects? Considérez ces aspects en répondant à cette question.
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section
Chirurgies mineures
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
Afin de s assurer d éliminer complètement les abcès et l arthrite, les travailleurs des usines de transformation doivent aussi parer des parties de viande qui autrement seraient comestibles. Durant le processus de parage, les travailleurs courent le risque de ne pas retirer toute la viande contaminée ou de contaminer la viande des carcasses adjacentes. On a démontré que les outils utilisés pour effectuer des procédures systématiques à la ferme contribuaient à générer des abcès et de larthrite.
15. Est-ce que les pinces utilisées pour couper les canines des porcelets sont bien aiguisées afin que la dent soit cisaillée parallèlement à la gencive plutôt que de se briser en éclats dans la limite gingivale?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
16. Est-ce que les instruments utilisés pour encocher les oreilles, couper la queue, effectuer une castration et les tatouages sont en bon état de propreté et bien aiguisés?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Ces deux questions ne sont pas des exigences du programme, mais elles ont trait à des préoccupations de salubrité des aliments produits. Lentretien négligé de ces instruments peut causer le transfert de microorganismes dun animal à lautre ou une détérioration des tissus, suivie de linfection de ceux-ci. Dans les deux cas, cela peut provoquer lenflure des articulations ou la formation dabcès qui exigent des soins ou entraînent des pertes (un parage excessif) à labattoir. Les instruments mal entretenus peuvent aussi transmettre des bactéries, comme les salmonelles, dun porc infecté à un porc sain.
FORMCHECKBOX Fin de section Eau médicamenteuse
Certaines exploitations sont équipées de systèmes de distribution des médicaments aux animaux malades à même leau dabreuvement. On procède ainsi parce que la consommation deau dun animal malade est plus facile à prévoir que lingestion daliments.
(Voir la section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur.)
17. Si vous utilisez de leau médicamenteuse dans votre porcherie :
17a) Comment procédez-vous pour déterminer si ce médicament est nécessaire? Si vous n utilisez jamais d eau médicamenteuse, passez à la prochaine section Utilisation des médicaments et vaccins.
FORMTEXT
17b) Comment procédez-vous pour vous assurer de mélanger dans la bonne proportion la quantité de médicaments à donner aux porcs ciblés seulement?
Il faut penser aux éléments suivants: identifier la personne qui prend les décisions, létalonnage et le réglage des distributeurs, le choix du médicament, linstallation de valves et si ces dernières doivent être réglées manuellement, la vidange des conduites deau, la possibilité que des porcs non traités ingèrent les déjections des porcs traités ou encore quils sabreuvent dans la même rigole. Il faut aussi prendre en note le nom des personnes responsables des diverses opérations, revoir la formation du personnel, la chaîne de commandement et les analyses. Il faut se rappeler quun médicament administré par leau dabreuvement constitue un traitement médical et quil doit être consigné dans votre Registre de traitements. La section Fournitures médicales: utilisation et entreposage du Manuel du producteur traite des questions comme le réglage de la dose et la consommation deau par les animaux. Ce sont là deux points importants à considérer quand on se prépare à utiliser de l eau médicamenteuse.
FORMTEXT
FORMTEXT
17c) Comment procédez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies?
Que vous-même ou un autre employé de porcherie soyez responsable dadministrer les médicaments dans leau, comment vous assurez-vous que les choses soient faites correctement? Comment en faites-vous le suivi? Avez-vous un registre pour ce volet de la production? Pensez à des éléments tels que: calibrage planifié, vérification des solutions de réserve, listes de vérification, suivi des stocks, registres dentretien, analyses périodiques
FORMTEXT
17d) Que feriez-vous en cas de problème?
Nous vous demandons ici de créer une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Que feriez-vous si l eau médicamenteuse était acheminée au mauvais groupe de porcs? Et si la dose administrée était incorrecte? Comment la mauvaise dose affecterait-elle lefficacité du médicament ou son délai dattente? Envisagez comment vous identifieriez les porcs en question et comment vous détermineriez le moment où ils pourraient être commercialisés sans risque de résidus. Que feriez-vous avec les conduites deau? Leau médicamenteuse pourrait-elle être acheminée ailleurs?
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section Utilisation des médicaments et des vaccins
(Voir les sections Fournitures médicales : utilisation et entreposage et Expédition, commercialisation et transport des animaux du Manuel du Producteur.)
Les vaccins et les antibiotiques sont les principaux médicaments qui se retrouvent dans les réfrigérateurs et les armoires de la plupart des porcheries. La plupart de ces produits portent des étiquettes ou encore les fabricants insèrent des notices dans les emballages décrivant le médicament, son utilisation et les délais dattente. Le Conseil canadien du porc (CCP) réalise quil est important pour les producteurs de connaître les produits autorisés pour utilisation pour les porcs et les délais dattente de chaque produit. Afin daider les producteurs à atteindre cet objectif, le programme AQCMD a inclu une liste de tous les médicaments et vaccins pour les porcs, ainsi que le délai dattente de chacun. Se référer aux Appendices 1 à 7 de la fin du Manuel du producteur.
La plupart des producteurs connaissent le délai dattente des antibiotiques quils utilisent couramment. Toutefois, ils pourront être surpris de constater des délais dattente pour des vaccins et des médicaments appliqués par voie topique. Si vous vous référez aux appendices mentionnés plus haut, vous constaterez que certains délais sont aussi longs que 60 jours.
Il y a utilisation non indiquée sur létiquette lorsquon ne suit pas les instructions qui apparaissent sur létiquette en ce qui concerne les paramètres suivants:
posologie espèce animale
voie dadministration but du traitement
durée ou fréquence du traitement âge ou stade de production.
Le programme AQCMD ne permet pas les utilisations de médicaments non indiquées sur létiquette sauf si :
il y a une ordonnance écrite dun vétérinaire, indiquant aussi le délai dattente
recommandé;
il ny a aucun produit homologué qui soit disponible pour un usage particulier;
une véritable relation client-vétérinaire existe.
18a) Sur le formulaire Régime pharmacothérapeutique à la ferme ou sur un formulaire similaire de votre propre conception contenant tous les renseignements pertinents, veuillez indiquer chaque produit utilisé dans votre exploitation.
(Ce formulaire se trouve à la fin du Cahier dévaluation.)
Inclure dans cette liste tous les médicaments qui ne sont pas administrés par le biais des aliments.
Si vous utilisez un médicament pour soigner plus dun problème, veuillez vous assurer de mentionner tous les usages de ce médicament.
Si votre vétérinaire vous procure une liste de tous les médicaments quil fournit, veuillez indiquer sur cette liste les médicaments que vous utilisez dans votre ferme.
Quand vous mentionnerez les contre-indications et les avertissements des produits, mettez laccent sur ceux qui affectent directement la santé humaine et animale.
18b) Au moyen des appendices du Manuel du producteur intitulés Médicaments injectables pour porcs, Produits biologiques pour porcs (vaccins), Médicaments oraux pour porcs, Médicaments topiques pour porcs, Produits anthelmintiques (vermifuges) pour porcs et Médicaments hydrosolubles pour porcs, vérifiez chacun des médicaments que vous avez énumérés dans votre Régime pharmacothérapeutique à la ferme. Assurez-vous de respecter la posologie approuvée pour chacun des produits que vous utilisez et vérifiez si les médicaments sont approuvés pour utilisation chez les porcs aux fins pour lesquelles vous les utilisez.
Note: Veuillez noter que ces sections contiennent seulement les médicaments et les vaccins ayant été approuvés pour utilisation chez les porcs. Si vous ne trouvez pas un produit dans les appendices, cela peut signifier que lutilisation que vous en faites ne figure pas sur létiquette.
Quand vous vérifierez les doses et les délais dattente, assurez-vous de lire les bons renseignements sur le produit.
Noubliez pas que le mode demploi de létiquette peut avoir changé depuis la publication des appendices. Si vous remarquez une différence entre les directives de létiquette et les renseignements des appendices, veuillez clarifier la question avec votre vétérinaire.
18c) Avez-vous des modes demploi écrits pour tous les médicaments sur ordonnance?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX Bien que vous deviez avoir une véritable relation vétérinaire-client-patient pour obtenir des médicaments sur ordonnance, le programme AQCMD nimpose pas davoir une ordonnance écrite. Létiquette du produit et le dépliant inséré dans lemballage fournissent le mode demploi requis pour lutilisation du produit. Vous devez avoir des instructions écrites pour lutilisation de tous les médicaments sous ordonnance.
19a) Pour certains produits, faites-vous une utilisation en derogation des directives de létiquette?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Il y a utilisation de médicaments en dérogation des directives de létiquette (aussi appelée «utilisation extra label») chaque fois quun médicament est administré dune façon autre que celle qui est indiquée sur létiquette. Dès quil y a un changement en ce qui concerne lespèce animale traitée, le stade de production, la dose, la voie dadministration, le régime de traitement (durée) ou le but visé, il y a utilisation de médicaments en dérogation des directives de létiquette. De plus, les utilisations en dérogation des directive de létiquette comprennent lusage de médicaments comme les ingrédients pharmaceutiques actifs et les préparations magistrales.
19b) Si oui, avez-vous une copie de lordonnance signée et datée par un vétérinaire?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Le programme AQCMD exige que tout médicament pour lequel il y a utilisation en dérogation des directives de létiquette soit accompagné des recommandations écrites de votre vétérinaire. Ces instructions écrites doivent être disponibles au moment de la visite du valideur. Il est acceptable de garder votre unique copie des instructions de cet usage de médicament en dérogation des directives de létiquette (avec la signature de votre vétérinaire et la date dapprobation) dans votre Régime pharmacothérapeutique à la ferme. Néanmoins, si lutilisation en dérogation des directives de létiquette est prescrite pour une période limitée, il faut le préciser dans le Régime.
19c) Le cas échéant, est-ce que chaque recommandation indique le délai dattente que vous êtes tenu de respecter?
s/o FORMCHECKBOX Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Toute utilisation qui diffère des instructions de létiquette verra son délai dattente modifié. Et le double de la dose ne veut pas forcément dire que le délai dattente doublera aussi: doubler la dose dun médicament peut parfois tripler son délai dattente. Votre vétérinaire a les connaissances et laccès aux renseignements suffisants pour être en mesure de vous donner les délais dattente à appliquer dans ces cas-là.
20. Si vous utilisez des médicaments et des vaccins dans votre entreprise :
20a) Comment procédez-vous pour déterminer si ces médicaments et ces vaccins sont nécessaires?Ladministration des médicaments et des vaccins aux animaux de votre ferme devrait se décider en consultation avec votre vétérinaire. Consultez-vous dautres gens de l industrie porcine au sujet de l usage des médicaments et des vaccins?
FORMTEXT
20b) Quel est le protocole suivi pour vous assurer que les truies qui sont mises en marché seront exemptes de résidus?
Au moment de réformer une truie, il peut être facile doublier quelle a reçu un aliment médicamenteux. Récemment, elle a probablement été vaccinée ou traitée pour un problème de santé. Quand a-t-elle reçu un vermifuge pour la dernière fois? Il est important de noter les traitements administrés aux truies et de sy référer avant de décider de les réformer. Il est parfois nécessaire de garder une truie le temps quelle écoule son délai dattente ou de leuthanasier à la ferme. Quels protocoles vous permettent de vous assurer que ces précautions sont prises? Considérez les précautions suivantes: identification de la personne responsable des achats, de la réforme ou des traitements, formation du personnel, chaîne de commandement, et tenue des registres.
FORMTEXT
20c) Quel protocole suivez-vous pour vous assurer que les porcs en croissance et les porcs en finition seront mis en marché sans résidus?
Il est crucial quaucun porc commercial ne soit envoyé à labattoir avec des résidus. Cest pourquoi lutilisation des médicaments conformément aux protocoles que vous avez décrits dans cette section, lidentification des animaux et la tenue des registres, sont des éléments importants à considérer. Comment instaurez-vous ces pratiques dans votre ferme? Que faites-vous dautre pour vous assurer que vos porcs soient commercialisés sans résidus? Qui doit prendre ces décisions?
FORMTEXT
20d) Conservez-vous les registres des traitements par animal et par enclos pour tous les traitements administrés aux porcs au-delà du sevrage (animaux de plus de 22,5 kg ou 50 livres)?
Note: Le valideur de votre porcherie voudra voir les registres des traitements pour les porcs en croissance, les porcs en finition et les truies. Veuillez consulter les annexes de ce Cahier dévaluation pour un exemple de Registre des traitements dun animal ou dun enclos qui indique les renseignements à compiler.
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Le programme AQCMD impose la tenue de dossiers pour tous les porcs pesant plus de 22,5 kg (50 lb). Cette obligation sapplique tant aux sujets reproducteurs quaux porcs destinés à labattoir. Vous pouvez consigner vos notes dans le Registre des traitements dun animal ou dun enclos fourni à la fin du Cahier dévaluation ou vous pouvez créer vos propres registres à cet effet. Vous pouvez également consigner les traitements administrés aux truies sur leur carte délevage pour un accès facile. La saisie de ces données sur un logiciel informatique est acceptée, pourvu que celui-ci permette de consigner les mêmes informations.Si vous appliquez une politique de non-traitement dans une section de votre porcherie (ordinairement lunité de finition), assurez-vous que ce protocole soit clairement rédigé et quil soit disponible lors de la visite du valideur.
Si vous effectuez un minimum de traitements, il est recommandé de noter de façon routinière (une fois par semaine ou par mois) quil ny a pas eu de traitement au cours de cette période.
Lors de toute visite de validation (initiale ou de renouvellement), le valideur demandera à vérifier trois mois de registres. Dans le cas de votre première validation, il pourra vous demander les trois derniers mois de registres. Pour le renouvellement de laccréditation, le valideur vérifiera trois mois de registres au hasard parmi les 12 derniers mois.
20e) Comment procéderez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies?
Pour cette question comme pour les autres qui évaluent le suivi de vos protocoles, considérez, parmi les choses que vous pouvez faire, la formation de votre personnel, la tenue et la révision des registres. Quel système de vérification avez-vous mis en place?
FORMTEXT
FORMTEXT
20f) Que feriez-vous en cas de problème? (Voir la section Écarts et avis du Manuel du producteur)
Vous ou lun de vos employés, vous apercevez dun problème dans les notes consignées ou dans le tableau Régime pharmacothérapeutique. Que faites-vous? Comment identifierez-vous les animaux affectés? Quallez-vous faire avec eux? Quels registres avez-vous gardés? Quels registres garderez-vous? Des animaux ont-ils été expédiés? Y a-t-il un animal qui a été déplacé?
Quel problème pourrait en découler et comment y ferez-vous face? Il est essentiel que vous ayez instauré une procédure d évaluation et de réponse aux écarts. Il est possible que vous n ayez jamais d ennuis reliés aux médicaments et aux vaccins, mais vous devez être préparé à cette éventualité.
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section Porcs à griller (barbecue)
Une demande croissante pour de jeunes animaux destinés à mettre en broche (barbecue) a incité certains producteurs à vendre des porcs qui se trouvent en tout début de production. Cest une situation où il pourrait être facile doublier que le porc a été traité à laide dun produit nécessitant plusieurs jours de délai dattente avant quil ne soit sûr de le consommer.
21. Est-ce que votre exploitation vend des porcs légers, des porcs à griller, des porcelets pour finition ultérieure, etc.?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
22. Si vous avez répondu oui à la question précédente :
22a) Décrivez le protocole suivi pour vous assurer que les porcs qui sont vendus directement soient exempts de résidus.
FORMTEXT
22b) Comment procédez-vous pour informer les acheteurs des porcs traités qui exigent un délai d attente additionnel avant de pouvoir être transformés ou consommés?
FORMTEXT
22c) Comment procédez-vous pour vous assurer que les procédures que vous avez établies sont bien suivies?
FORMTEXT
22d) Que feriez-vous en cas de problème?
Les enjeux concernant les porcs à griller, les porcs de spécialité pour les communautés ethniques ou tout animal commercialisé à un âge non habituel sont semblables aux enjeux reliés aux porcs dabattage commerciaux ou aux sujets de reproduction réformés. Révisez vos protocoles concernant ces derniers et déterminez comment vous les appliquerez aux porcs à griller et de spécialité.
Comment gérerez-vous les registres de traitements de ces porcs légers?
Comment aviserez-vous lacheteur des délais dattente toujours en cours pour certains porcs, quand vous savez ou suspectez que ces animaux ne seront pas abattus immédiatement?
Élèverez-vous différemment vos porcs si vous savez que certains d entre eux seront commercialisés pour ce marché?
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section Hygiène et conception du bâtiment
(Voir la section Lhygiène et la conception des bâtiments du Manuel du producteur.)
Une bonne hygiène contribue à réduire lapparition de maladies et diminue la nécessité davoir recours à des agents antibactériens. Les agents infectieux dans les sécrétions nasales, la salive, lurine et le fumier sont des sources de propagation de maladie dun animal à un autre. Lélimination est le mot clé dans les programmes dhygiène. Exemples: le balayage des allées afin déliminer le grain susceptible de nourrir des agents de dissémination des maladies comme les souris ou les rats, lélimination du fumier qui pourrait servir daire de reproduction aux mouches, et lélimination des animaux morts avant quils ne soient cannibalisés par leurs compagnons denclos ou par dautres animaux.
Lhumidité est un facteur capital pour la survie des microbes. Des drains qui fonctionnent mal et qui permettent aux enclos et aux aires dalimentation de sinonder, sont une invitation à la contamination. Les fuites deau et les bâtiments surpeuplés par rapport à la conception du système de ventilation contribuent à augmenter le taux dhumidité.
23. Est-ce que le bâtiment utilisé pour loger les porcs comporte des détériorations susceptibles de nuire à une production sécuritaire?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
24. Y a-t-il des secteurs dans la porcherie dont les problèmes de drainage seraient suffisants pour que le fumier ou leau stagne dans les enclos?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
À loccasion, vos caniveaux se rempliront et un peu de lisier refoulera à travers les barres du caillebotis. Ou bien il se produira lors du dégel printanier une inondation mineure dans un secteur de votre porcherie. Ces cas daccumulation de fumier ou deau dans un secteur accessible aux porcs sont prévisibles.
La rupture dune conduite deau est une situation inattendue, mais il est probable que vous corrigiez la situation promptement.
Toutefois, ces situations ne durent pas longtemps et il est fort possible que vous remédiiez au problème. Cette question-ci insiste plutôt sur les cas où leau ou le fumier stagne dans les enclos de façon quasi-permanente ou pendant de longues périodes. Lhumidité est la principale alliée de la survie des microorganismes. Par conséquent, laccumulation deau ou de lisier dans les enclos est un problème majeur auquel il faut remédier.
25 a) i) Est-ce que le protocole dhygiène de vos bâtiments délevage comprend le nettoyage, le lavage et la désinfection?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Si votre programme dhygiène des bâtiments ne comprend pas ces étapes, répondez non et allez à la question 25a) ii). Si vous répondez oui, allez directement à 25 b).
25 a) ii) Avez-vous un protocole alternatif dhygiène des bâtiments qui soit efficace?
Note: Le valideur ou lagence provinciale responsable de lapplication du programme AQCMD doit approuver tout protocole alternatif.
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Votre protocole alternatif dhygiène des bâtiments dépendra de votre système de production. Néanmoins, quel que soit ce dernier, votre protocole dhygiène doit réduire au maximum le risque de propagation des microorganismes responsables dintoxications alimentaires, que les porcs peuvent propager et qui peuvent contaminer leur viande.
Les aspects à considérer pour établir votre protocole alternatif comprennent, sans sy limiter, les étapes suivantes:
Le balayage des planchers et caillebotis
Le nettoyage des entrées dair et des ventilateurs
Le grattage des loges, cages et enclos
Lapplication de chaux
Une gestion de la densité délevage suivant un cycle continu qui permet de vider chaque enclos à un moment de lannée. Lorsquune case ou un enclos sont vides, on peut les gratter, puis les laver avec un tuyau darrosage, de fond en comble. Si possible, on utilisera au lavage un détergent et on appliquera par la suite un désinfectant au moyen dun pulvérisateur manuel, par exemple.
Le nettoyage à jet deau sous pression, sans détergent ni désinfectant, suivi dun séchage suffisamment long.
Il est déconseillé de faire le nettoyage à haute pression dans une salle où logent encore des porcs. La forte pression du jet liquide vaporise le fumier et les microorganismes, que les porcs risquent alors dinhaler. Les particules vaporisées peuvent transmettre dans la viande des porcs des microorganismes causant des intoxications alimentaires (telles que les salmonelles) ou carrément intoxiquer les porcs eux-mêmes.
Si vos porcs sont logés sur litière, vous devez enlever celle-ci et nettoyer les bâtiments au moins une fois par année. Cest une exigence du programme AQCMD. Si votre porcherie sur litière est un bâtiment fermé, considérez le nettoyage suggéré plus haut pour un système à cycle continu. Si vos bâtiments sont de type tunnel à toiture cintrée, à arceaux, en dôme, semi-ouvert sur poteaux ou de tout autre type sur litière, pensez à épandre de la chaux pour le nettoyage. Discutez du choix du désinfectant avec votre vétérinaire. 25b) Décrivez votre protocole dhygiène pour chaque section de la porcherie. Dans votre description, parlez de la fréquence, du mode denlèvement du lisier, des détergents et/ou désinfectants utilisés, et du temps de séchage.
Plus votre réponse sera complète et précise, plus votre personnel et votre valideur auront de la facilité à comprendre votre programme dhygiène. Soyez aussi précis que possible pour chaque section de votre porcherie.
FORMTEXT
25c) Est-ce que ce protocole d hygiène a été appliqué à chaque section de la porcherie au cours des derniers 12 mois?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Il n est pas nécessaire de nettoyer tous les secteurs de votre porcherie en même temps. Le programme exige que votre protocole dhygiène et de nettoyage soit appliqué à chaque section de la porcherie au moins une fois par année. Vous avez tout intérêt à effectuer des opérations comme le grattage et le balayage entre les applications complètes de votre protocole dhygiène. Il est obligatoire dappliquer ce protocole au moins une fois par année. Plus souvent vous nettoierez, mieux vous empêcherez la contamination par les microbes.
25d) Décrivez ce que vous faites pour prévenir la contamination de laire dalimentation par lurine ou les fèces.
Votre réponse dépendra de la conception et de la disposition de vos mangeoires et de vos enclos. Comment cette conception et cette disposition peuvent-elles avoir un effet sur la prévention de la contamination de vos mangeoires? Comment gérez-vous ce problème si vous distribuez les aliments au sol?
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section
Biosécurité
(Voir les sections La biosécurité, Les achats et L hygiène et la conception des bâtiments dans le Manuel du producteur.)
La biosécurité fait référence aux mesures prises pour réduire le risque de propagation des maladies dune aire à lautre. Il est important de reconnaître quil existe deux types de mesures à prendre: les mesures externes sont conçues pour empêcher certains facteurs comme les autres porcs, les oiseaux, les rongeurs et les humains de transporter des microorganismes responsables des maladies au sein du troupeau; les mesures internes sont conçues pour empêcher la maladie de se transporter dune aire à lautre de lexploitation.
26. Disposez-vous dun protocole écrit décrivant lentrée:
a) des personnes?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
b) des animaux?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
c) de léquipement?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les personnes, les animaux et léquipement peuvent tous introduire dans votre porcherie des microorganismes pouvant causer des maladies, et qui pourraient représenter un risque pour la salubrité de la viande de porc produite. Ces trois vecteurs peuvent aussi introduire dautres microorganismes pathogènes qui pourraient avoir un impact négatif sur votre troupeau.
27. Est-ce que les bottes utilisées dans la porcherie sont aussi utilisées à lextérieur?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les bottes peuvent être dimportants vecteurs de microorganismes dun endroit à lautre. Dans le Manuel du producteur, les sections Lhygiène et la conception des bâtiments et La biosécurité traitent de cette problématique. Quand vous portez vos bottes à lextérieur, vous risquez damasser sur celles-ci des microorganismes que vous pourriez introduire dans votre porcherie en y entrant. Souvenez-vous de cela, même si vous ne portez jamais vos bottes à lextérieur de la porcherie. Dautre part, prenez-vous note des personnes qui entrent dans la cour de la ferme? Avez-vous dautres produits ou équipement servant au bétail qui pourraient être des vecteurs de microorganismes qui ne se trouvent pas déjà dans votre porcherie?
28a) Décrivez votre programme de lutte aux rongeurs.
Comme pour votre protocole dhygiène des porcheries, soyez aussi précis que possible. Identifiez les produits chimiques utilisés pour vos appâts, vos types de pièges, le lieu où ils sont placés et indiquez la fréquence à laquelle il faut changer les appâts et vérifier les pièges. Pensez à noter sur un registre le moment où vous ramassez les rongeurs morts, mais noubliez pas que des rongeurs intoxiqués par des appâts sont probablement en train de mourir à une certaine distance de ceux-ci.
FORMTEXT
28b) Votre programme est-il efficace?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
29. Est-ce que les chiens et les chats sont autorisés à pénétrer dans l unité de production?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les chiens et les chats peuvent être dimportants vecteurs de microorganismes. Ils peuvent transporter des salmonelles. Les chats peuvent également propager les microorganismes causant la toxoplasmose, en particulier les mères allaitantes et leurs chatons. Si vous laissez entrer les chats dans la porcherie, empêchez-les dentrer dans les secteurs de production, recouvrez les chariots distributeurs daliments et les silos et cellules de stockage daliments, installez des bacs à litière et faites castrer les chats mâles. La meilleure marche à suivre est encore de ne pas laisser entrer les chats et les chiens dans la porcherie.
30. Sauf pour les cas dépidémies qui rendraient la chose impossible, est-ce que les porcs gravement malades, blessés ou morts sont rapidement enlevés et tenus à lécart des autres porcs?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Les animaux malades et blessés répandent des microorganismes contagieux. Si possible, transportez-les dans un enclos réservé aux animaux malades. Retirez les animaux morts aussi vite que possible après leur mort pour prévenir la transmission des microorganismes pathogènes aux autres animaux de lenclos.
31. Est-ce que les personnes qui travaillent dans la porcherie se lavent et se désinfectent les mains et les bottes après avoir manipulé des animaux malades ou morts?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
Il est important que les membres du personnel se lavent les mains et les bottes après avoir manipulé des animaux malades ou morts, pour réduire le plus possible la transmission des microorganismes pathogènes aux autres animaux. Vous pouvez aussi envisager lemploi de gants jetables pour la manipulation des animaux morts ou malades.
FORMCHECKBOX Fin de section
Commercialisation et transport
(Voir la section Expédition, commercialisation et transport des animaux dans le Manuel du producteur.)
En ce qui concerne cette question, trois éléments sont importants. Dabord, des études ont montré que lurine et les matières fécales des porcs traités peuvent contenir suffisamment de résidus dantibiotiques pour entraîner la présence de taux de résidus non autorisés chez les porcs de marché qui en ingèrent. Ensuite, les recherches ont permis détablir quil existe un rapport entre les animaux qui nont pas jeûné avant labattage et le risque de contamination des carcasses à labattoir par le contenu intestinal. Enfin, la manipulation, le mélange et le transport des porcs leur causent un stress. Or, des porcs stressés peuvent répandre des bactéries, comme les salmonelles. Le contact avec les animaux contaminés, leurs fèces ou les véhicules contaminés peut contaminer les animaux sains.
32. Travaillez-vous en collaboration avec votre office de commercialisation, votre fédération de producteurs ou avec labattoir afin de déterminer la régie pré-abattage quil convient de suivre?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
32a) Utilisez-vous une entreprise de transport qui adhère à un programme ou une certification en matière de biosécurité pour transporter les porcs?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
FORMCHECKBOX Fin de section
Formation du personnel
(Voir la section Formation du personnel dans le Manuel du producteur.)
33a) Est-ce que tous les membres du personnel comprennent que le Cahier dévaluation de la qualité à la ferme du programme AQCMD est relié à leur description de tâches?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
33b) Est-ce que le personnel comprend parfaitement les protocoles que vous avez élaborés?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
33c) Est-ce que la personne responsable de la production a lu le Manuel du producteur et le Cahier dévaluation?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
34. Avez-vous répondu à toutes les questions du Cahier dévaluation qui sappliquent à votre exploitation?
Oui FORMCHECKBOX Non FORMCHECKBOX
35. Toutes les personnes énumérées à la question 1 devraient maintenant apposer leur signature à côté de leur nom afin dindiquer quelles ont bien compris le Cahier dévaluation et les protocoles qui ont été élaborés.
FORMCHECKBOX Fin de section
APPENDICE
Formulaires de lAQCMD
Les formulaires des pages suivantes sont recommandés pour
la tenue de registres dans le
cadre du programme AQCMD.
Vous pouvez créer vos propres formulaires si vous le désirez, en
autant que tous les renseignements
essentiels de ces exemples
de formulaires se retrouvent
dans votre système maison.
Les registres peuvent être conservés
de façon électronique,
soit avec un ordinateur (en utilisant
des tableurs ou dautres
formulaires de votre propre
cru), soit par le biais de systèmes
informatisés de tenue
de registres disponibles commercialement
(santé animale,
analyse de la production ou
logiciel de meunerie).
LAppendice contient les for-mulaires suivants :
Manifeste porcin : Ce formulaire
est utilisé pour noter les
périodes de retrait des médicaments (qui sont
encore actifs) avant la vente
danimaux vendus à titre de
sujets de remplacement ou
pour un engraissement supplémentaire.
Seuls les traitements
qui nont pas franchi la fin du
délai dattente doivent être
notés. Le manifeste est aussi utilisé pour noter tout animal suspecté ou qui porte un fragment daiguille brisée.
Puisque ce document constitue
par la même occasion un
«Registre des traitements des
porcs entrant dans le troupeau », assurez-vous de classer
ces formulaires dans vos registres
quand vous recevez des
animaux à la ferme, afin de
prouver à votre valideur que
vous gérez de façon efficace
les risques de résidus chimiques
et les risques physiques.
Rations utilisées à la ferme :
Ce formulaire constitue un
registre des différentes rations
alimentaires utilisées à la ferme,
peu importe si elles ont été
achetées en tant qualiment
complet ou fabriquées à la
ferme. Ce formulaire est donc
un registre des aliments utilisés
et des fournisseurs choisis; il
indique quels aliments sont
médicamenteux, avec linformation
relative au médicament
utilisé dans la ration.
Si vous servez une ration médicamenteuse
en alternance avec
une ration non médicamenteuse,
assurez-vous dindiquer
les deux versions comme deux
rations différentes. Souvenezvous
que tout médicament
utilisé dune façon autre que
celle décrite sur son étiquette
ou dans le Recueil des notices
sur les substances médicatrices
nécessite une ordonnance du
vétérinaire. Comme pour tous
vos registres, ce formulaire doit
être passé en revue périodiquement
afin de sassurer quil est
exact et à jour. Il est suggéré
dapposer une date sur le formulaire
afin dindiquer sa date
de création ou la dernière
date de révision.
Registre de mélange daliments
et séquençage : Il sagit dun
registre de lordre (séquençage)
dans lequel les aliments sont
fabriqués à la ferme. Un séquençage
adéquat minimise
le risque dune contamination
croisée des diverses rations.
Votre valideur AQCMD examinera
ce registre pour sassurer
que les aliments sont fabriqués
selon une séquence correcte.
Si vous purgez votre moulange
dans le cadre du processus de
séquençage, les purges doivent
également être notées. Il est
recommandé de noter également
sur ce formulaire le calibrage
de la moulange, dans
le but de sassurer que linformation
sera facile à trouver
lorsque vous en aurez besoin.
Régime pharmacothérapeutique
à la ferme : Ce formulaire
est utilisé pour noter les médicaments
utilisés à la ferme, la
ou les raisons de leur utilisation,
leur voie dadministration
et la dose, les délais dattente
et les mises en garde. Tous les
médicaments sous ordonnance
doivent être marqués dune
petite boîte noire où se trouvent
les lettres «Pr» en blanc;
ces produits ne peuvent être
utilisés que lorsquil existe une
véritable relation vétérinaireclient-
patient. De plus, vous
devez posséder des instructions
écrites pour leur utilisation.
Tout usage non indiqué sur
létiquette, quil sagisse dun
médicament Pr (à être vendu
sous ordonnance) ou autre,
doit être accompagné dinstructions
signées et datées
par votre vétérinaire. Dans les
deux cas, ce formulaire peut
être utilisé pour y consigner
ces instructions. Dans le cas
des médicaments Pr, on vous
encourage à conserver également
une copie de létiquette
du produit ou du feuillet de
renseignements contenu dans
lemballage. Faites en sorte que
votre vétérinaire signe et appose
la date sur le Régime, afin de
montrer quil est au courant de
son existence, quil a approuvé
les produits qui y apparaissent,
et quil a approuvé les doses,
les voies dadministration et
les délais dattente utilisés et
qui ont été notés.
Registre des traitements dun
animal ou dun enclos : Ce
formulaire est utilisé pour
noter tous les traitements, y
compris ceux qui sont administrés
par le biais de leau
dabreuvement. Vous pourriez
également vouloir utiliser ce
formulaire pour noter les dates
de début et de fin dutilisation
daliments médicamenteux.
De façon spécifique, le programme
AQCMD exige que tous
les traitements effectués chez
des animaux de plus de 50 lb
soient notés (y compris les
sujets reproducteurs); cependant,
si vous désirez noter les
traitements effectués avant ce
stade (par exemple, si vous
vendez des porcelets sevrés et
que vous voulez mettre au fait
vos acheteurs des délais dattente
ou de la présence de
fragments daiguille, sil y a
lieu), vous pouvez les noter
sur ce registre.
Formulaire daction correctrice :
Dans cette section du Cahier
dévaluation de la qualité à la
ferme, vous trouverez deux
exemples de formulaires dactions
correctrices. Le premier
est dans un format semblable
aux autres formulaires qui ont
été créés pour le programme
AQCMD : il vous permet de noter
plusieurs actions correctrices
sur un seul formulaire. Si vous
choisissez dutiliser cette version
du formulaire ou une version
similaire, vous aurez sans doute
besoin de plusieurs lignes pour
décrire correctement lécart et
laction correctrice. Ne vous
limitez pas dans vos descriptions
parce que vous pensez
que vous navez quune seule
ligne pour répondre.
Le deuxième exemple de formulaire
ne permet de noter
quun seul écart et quune seule
action correctrice par page. Ce
formulaire, cependant, offre
plein despace pour écrire les
descriptions de lécart et de
laction correctrice.
Soyez bien à laise dutiliser le
formulaire qui vous conviendra
ou de créer votre propre formulaire
dans une forme similaire
de votre choix qui vous permettra
de noter les écarts et
actions correctrices. Souvenezvous,
cependant, que vous devez
identifier le problème (écart)
de même que la façon par
laquelle il a été corrigé (action
correctrice) et que le formulaire
doit être signé et daté par le
membre du personnel et par
la direction. Utilisez les échantillons
en tant que guides.
Registre de vérification : Une
vérification est requise pour
certaines questions spécifiques
du Cahier dévaluation de la
qualité à la ferme. Dans cet
exemple de Registre de vérification,
vous trouverez chaque
secteur de lentreprise qui
nécessite une vérification.
Pour chaque vérification, le
membre du personnel responsable
doit être identifié, tout
comme on doit noter les dates
dobservation du personnel, de
révision des procédures écrites
et de révision des registres écrits.
Si des incohérences ou erreurs
sont relevées par le vérificateur,
elles doivent également être
notées. Et noubliez pas que
toute incohérence ou erreur
notée nécessitera aussi une
action correctrice.
MANIFESTE PORCIN
SECTION 1 : ÉLEVEUR/PARC DE RASSEMBLEMENT
NOM DU FORMTEXT
SITE IDI : & & & & & & & & & & & & & & & & & .& .
NO DE
TÉLÉPHONE :& FORMTEXT & & & & ..& ..
NO IDI : . FORMTEXT DATE
DU DÉPART :
(aa/mm/jj) : & FORMTEXT & & & & &
HEURE DU
DÉPART : & FORMTEXT &
Marquage exclusif du troupeau du site
(numéros de tatouage ou numéros d étiquette d oreille)Nombre total de porcsPériode de jeûneAiguilles brisées
OUI NON
Commentaires FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX FORMTEXT
Attestations
OUIS.O.1A : Déplacement de la ferme au parc de rassemblement ou à l abattoir : « J atteste que ces porcs ont
éé élevés conformément aux normes du programme AQC. Toutes les périodes de retrait ont été respectées. FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX 1B : Déplacement entre deux fermes AQC : « Jatteste que ces porcs ont été élevés conformément aux normes du programme AQC. »
La période de retrait la plus longue a rencontrer prendra fin le _________________ (date) ou Aucune période de retrait. FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX 2A: Déplacement de la ferme au parc de rassemblement ou à labattoir : « Jatteste que ces porcs nont pas consommé daliments contenant de la ractopamine et quils ont été élevés conformément au programme canadien de certification des porcs exempts de ractopamine (PCCPER). » FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX 2B: Déplacement entre deux fermes AQC : « Jatteste que ces porcs nont pas consommé daliments contenant de la ractopamine. FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX
PERSONNE RESPONSABLE AQC/ÉLEVEUR (Lettres moulées FORMTEXT
SIGNATURE DU RESPONSABLE AQC/L ÉLEVEUR
OU DE LA PERSONNE RESPONSABLE : DATE (aa/mm/jj) :
SECTION 2 : TRANSPORTEUR
NOM DE LA COMPAGNIE DE TRANSPORT : FORMTEXT
NO DE LA PLAQUE D IMMATRICULATION
OU IDENTIFICATION DU VÉHICULE : & FORMTEXT & NO DE TÉLÉPHONE : & FORMTEXT & & & & & & & & . #TQA/CLT : & FORMTEXT & & & & & & & & & .
Attestation
OUIS.O.« Par la présente, je certifie que ces porcs n ont pas été mélangés avec des porcs non certifiés au PCCPER durant leur transport et que le camion, s il avait déjà transporté des animaux qui auraient pu entrer en contact avec de la ractopamine, a été complètement nettoyé depuis ce temps. » FORMCHECKBOX FORMCHECKBOX
NOM DU CHAUFFEUR (Lettres moulées FORMTEXT
SIGNATURE DU OU CHAUFFEUR _______________________________________________________________________ : DATE (aa/mm/jj) : _______________________________
SECTION 3 : DESTINATION
NOM DE LA DESTINATION : FORMTEXT
NOM DE LA PERSONNE RECEVANT
NUMÉRO IDI : FORMTEXT LA LIVRAISON (Lettres moulées) : FORMTEXT
DATE DE LA LIVRAISON HEURE DE LA SIGNATURE DE LA PERSONNE RECEVANT
(aa/mm/jj) : FORMTEXT LIVRAISON : FORMTEXT LA LIVRAISON ( : __________________________________________________________
NOMBRE TOTAL DE PORCS À L ARRIVÉE
Morts à l arrivée
NON AMBULATOIRES
FRAGILISÉSCOMMENTAIRES FORMTEXT
FORMTEXT
FORMTEXT
FORMTEXT
FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section RATIONS UTILISÉES À LA FERME
Ration
(Ex.: aliment de début n° 1)
Achetée (A) ou fabriquée à la ferme (FF)
Médica-mentée?
Oui ou non
Pour toutes les rations
Pour toutes les rations médicamenteuses
Lesquels sont
utilisés?
Microprémélange
MacroPrémélange
Supplément ou
Aliment Complet
Fournisseur du prémélange, du supplément ou de laliment complet
Nom du médicament utilisé
Kg de médicament par 1000 kg daliments
Grammes dingrédient actif par tonne daliments
Délai dattente (jours) FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMCHECKBOX Fin de section REGISTRE DE MÉLANGE D ALIMENTS ET SÉQUENÇAGE
DateRationAjout de médicaments?
Oui / NonQuantité
produitePersonne ayant
fait le mélangeDestination
(Bâtisse, chambre, enclos ou groupe) FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FO !"#$%*SU`ayz÷óèà÷óæ¦jJj.j.6h®B*CJOJQJ\^JaJmHnHphsHtH?hHFhHFB*CJH*OJQJ\^JaJmHnHphsHtHP?PDPóP QQPQQQQQQQQ¨Q©QªQ¼QíÞËÞû°¥
¥y¥m¥y¥Þ¥[Þ¥Þ¥IÞ¥#jÿîhZfhZfUmHsH#jîhZfhZfUmHsHhZfhZf6mHsHhZfhZf5mHsHhZfhZfB*mHphÿÿÿsH hZfhZf5B*mHphÿÿÿsHhZfhZfmHsHhZfhAMmHsHhAMmHsHhZfmHsH$jhZfhZfUmHnHsHujhZfhZfUmHsH#jýìhZfhZfUmHsHþNOOOO=Pòò
|s $Ifgd^gdZflkdqí$$IfsÖÖ]}
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytAM
$If^gd=P>P?P|Q}Q«Q¬Q$TUÈU-W/WWª¥ $Ifgd¤gdZfgdZfgdZfTkdî$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt¼Q¾QRÈRÜRïR#T$T-W.W/W3WWHYJY^Y`YbYlYnYpYxYzY|Y~YYóèÜèÜèÔèÅè´¥èèqiÔ^èVGjhZfhµUmHsHhµmHsHhZfhAMmHsHhZfmHsH$jhZfhZfUmHnHsHu#jähZfhZfUmHsHjhZfhZfUmHsHhZfhZfB*mHphÿÿÿsH hZfhZf5B*mHphÿÿÿsHjsïhZfhZfUmHsHhAMmHsHhZfhZf6mHsHhZfhZfmHsHhZfhZfH*mHsHWWWFYHYpYrYtYvYxYzYª£
$If^gdgdZfgdZf¤gdZfTkd_$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt
zY|Y~Y¦Y¨YªY¬Y®Y°Y
$If^gdµgdµlkdX$$IfsÖÖ]}
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytµYYYY¢Y¤Y®Y²Y´Y¶Y¾YZ#Z'Z;Z>Z§ZÃZª]¬]À]Â]Ä]õãÔÁÔ¹õ±¹ uiuZuHZ#j{hZfhZfUmHsHjhZfhZfUmHsHhZfhZf6mHsHhZfhZfmHsH hZfhZf6B*mHphÿÿÿsHhZfhZfB*mHphÿÿÿsH hZfhZf5B*mHphÿÿÿsHhAMmHsHhµmHsH$jhZfhµUmHnHsHujhZfhµUmHsH#jíhZfhµUmHsHhZfhµmHsH°Y²Y´Y¶Y=Z~ $Ifgd
¤^gdZflkda$$IfsÖÖ]}
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytµ=Z>Z?Z[¨]ª]Ò]Ô]Ö]Ø]Ú]Ü]Þ]à]â]ä]¥
$If^gdgdZfgdZf¤gdZfYkdö$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytAMÄ]Î]Ð]Ò]ä]æ]ê]ì]^^^^^æ^M_§_ª_*`+`9`:`;`@`A`O`P`Q`S`V```íÞÖÎø޸¦Þ¸ÎwlwwawP h@*hZf5B*mHphÿÿÿsHjghZfUjóhZfUjhò>_hZfUh@*hZf5mHsHh@*hZf@ýÿmHsHh@*hZfmHsH#jhZfhZfUmHsHhZfhZfmHsHhZfhµmHsHhµmHsHhZfmHsHjhZfhZfUmHsH$jhZfhZfUmHnHsHuä]æ]è]ê]^2^3^¦_§_#`$`R`S``ò~wwrwrgdZf¤gdZfgdZfgdZfjkdï$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gd
``aaabbbbbbbbb b"b$búñ
$If^gdgdZfTkdÛ$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $IfgdgdZf`aaaaab
bbb*b,b.b0b8b~cccccc¤c¦c¨c¸cºc¼c¾cÆcddd®d°d²d¼d¾dÀdÖdØdÚdÜdðåÚÓÅÚ´Ú°¬¥¬ðåÚÓÚ´Ú°¬¥xðåÚÓjÚ´Ú°¬¥¬jrh3UhZfUhJ~hZfjéh3UhZfU h@*hZf5B*mHphÿÿÿsHh¢K\hZfh¢K\hµhµhZf jh3UhZfUmHnHuj`h3UhZfUh3UhZfjh3UhZfUh@*hZfmHsHh@*hZfB*mHphÿÿÿsH)$b&b(b*b,b.b0b|còòòòv $Ifgd^gdZfjkdÔ$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gd|c~cc¨cªc¬c®c°c²c´c¶c¸cºc¥
$If^gdgdZfYkdd$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytµºc¼c¾cdd.Tkdí$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgd^gdZfjkd]$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿytddÀdÂdÄdÆdÈdÊdÌdÎdÐdÒdÔdÖdØdÚdúíííííííííííííjkdæ$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gdgdZfÚdÜd.e0e2egag$hi
i2i4i6i8iøçøvvvv
$If^gdgdZfgdZfYkdv$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytµ$If^`gd¤gdZf
Üdäd0e
ii i"i$i.i0i2iRiTiViXiZivixiziiij)j-jAj_nbnènënïnðnïàÕÊÃµÊ¤Ê ÕxÕmÕaÕaÕïàÕZOjhò>_hZfUhò>_hZfh@*hZf6mHsHh@*hø+ÐmHsHjÿhZfUjhJ~hZfUh¢K\hZfh¢K\hø+Ðhø+ÐhZf jh3UhZfUmHnHujûh3UhZfUh3UhZfjh3UhZfUh@*hZfmHsHh@*hZfB*mHphÿÿÿsH h@*hZf5B*mHphÿÿÿsH8i:ii@iBiDiFiHiJiLiNiPiRiTiViòòòòòòòòòòòòòòjkdo$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gdViXiiàiDjm^n_nçnènénoo«oúúõìúúìãú~ã
¤^gdZfgdZfTkds$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgd^gdZfgdZfgdZf
ðnþnÿnoooooooo¬o³o´oÂoÃoÄoÉoÊoØoÙoÚoLsUsÊsÍsÑsÒsàsásâsçsèsös÷søsùsúsot¢t¤tùîãùãùØãÔô©ã©ã©ã©ã©Ã´©ùãùãùãù}ãvr©ÔghbChZfB*phÿÿÿhø+Ðh2/'hZfjFhZfUjÒhZfUjÙhZfUjehZfUh@*hZfmHsHh@*hZfB*mHphÿÿÿsH h@*hZf5B*mHphÿÿÿsHhZfjlhZfUjhò>_hZfUjøhZfUhò>_hZf(«o¬ooÛoqqKsLsÉsª¥ $Ifgd
¤^gdZfgdZfgdZfTkdà$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytÉsÊsËsùsús¡t¢t¤tütª} $Ifgd^`gdZf¤gdZfgdZf
¤^gdZfTkdM$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt¤t®týtþtuUuWuuuuuu u¡u¯u°u±uxxu{{J|L|}À}Á}Å}Æ}¤~¦~ïàÕÉÕ½Õ²Õ§²Õ²Õ²ÕÕÕ½Õ
ïàtàÕibh3UhZfjh3UhZfU!h@*hZf@ýÿB*mHphÿÿÿsHhø+Ðh@*hZf6mHsHhZfj³hò>_h@*Uj?hZfUjhò>_hZfUh@*hZfH*mHsHh@*hZf5mHsHh@*hZfmHsHh@*hZfB*mHphÿÿÿsH h@*hZf5B*mHphÿÿÿsH ütýtþtuu²uwywzw¤wØwxxy
z¯{Á}ªgdZf¤gdZfgdZf
¤^gdZfTkdº$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytÁ}¥~¦~§~ "ö
$If^gdgdZf¤gdZfYkd'$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð $Ifgd
(*,2: .0LNPZ\xz|Ö×ÛKy
z
ñæÕæÑÍÆ¿Ñ®~sh®æaSæÕæj¢h3UhZfUh3UhZfh@*hø+ÐmHsHj©hZfUj5hZfUjhò>_hZfUh@*hZfmHsHh@*hZfB*mHphÿÿÿsH h@*hZf5B*mHphÿÿÿsHh¢K\hZfh¢K\hø+Ðhø+ÐhZf jh3UhZfUmHnHujh3UhZfUj¬h3UhZfU "$&(*,.2òòòòyyp $Ifgd
Æè¤^gdZfjkd $$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gd "~Ö×Jª¥ $Ifgd
¤^gdZfgdZfgdZfTkd°$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytJKLx
y
"¥
$If^gdgdZfgdZf¤gdZfYkd$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð8:@\^`Âö`"£hxÛÞ01?@AFGUVWZ\pqüøñêãØÍÂØÍ·¬ ¬ ¬¬¬¬¬¬|¬q|¬|¬f|¬¬|¬jhUjhUjhò>_hUh@*h5mHsHh@*h@ýÿmHsHh@*h6mHsHh@*hmHsHh@*hø+ÐmHsHj¦hZfUh@*hZfmHsHjhJ~hZfUhÌT}hZfh¢K\hZfh¢K\hø+Ðhø+ÐhZf("$&(*,.02468:òòòòòòòòòòòò^gdZfjkd$$IfsÖÖ]}ð
t¿Ö0333333333333ÿÿö 6öÖÿÖÿÖÿÖÿ4ÖsaöÐpÖ
ÿÿyt
$If^gd>ÚÛ*XYj¯ÝÞKL¦¨Ö¯úõõìççâÛâÔÛâÔÛâÔÛççâÉçç
Æõ¤gd¤ gd¤gdgdgd^gdgdgdZfµ¶ÄÅÆËÌÚÛÜìJLO®¯½¾¿ÄÅÓÔÕ7KZ¯°ôéÞéÞÓéÞÇÞéÞ¼éÞéÞ±éÞ¤ÞÇÞéÞéÞéÞéÞÞÞÞth@*hø+ÐmHsHh@*h6mHsHj:¢hUjÒ¡hò>_hGUh@*h@ýÿmHsHj^¡hUjê hUh@*h5mHsHjv hUh@*hmHsHjhò>_hUj hU)¯°åæçÕÖúñú
$If^gdgdYkd®¢$$IflÖÿUÈ Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ööÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytø+Ð $Ifgdgd°´æÖ×áâ
8:F¸º¼ÆÈäæèìò´¶ÒÔÖïàÕÊÃµÊ¤Ê ïàÕÕxÕÕmÕaÕÕVj¤¥hUh@*h5mHsHj0¥hUj¼¤hUjhò>_hUh¢K\hh¢K\hø+Ðhø+Ðh jh3UhUmHnHuj3£h3UhUh3Uhjh3UhUh@*hmHsHh@*hB*mHphÿÿÿsH h@*h5B*mHphÿÿÿsH! "$&(*,.02468:_hUh@*hmHsH*g@Ao½¾¿ÀÁãäjK Y úúõîúúúúúåúåàåÛÛÎÛÛÛÁÛäý^`äýgd'Ñhþ^h`þgd'Ñgd'Ñgd^gd¤gdgdgdOQRSabcqtu
! " # $ 2 3 4 D G H V W X [ _ ` n o p òçßçÔɾÔçßÔɳÔç§çßçßÔÉÔçßÔÉ
Ôçzozdozj ªhUjhJ~hUh@*hmHsHj,ªh×*êUj¸©hò>_h×*êUh'Ñ5mHsHh'Ñh'Ñ5mHsHjD©h×*êUjШh×*êUh@*h×*êmHsHjhò>_h×*êUh×*êmHsHh'Ñh'ÑmHsHh'Ñh'Ñ56mHsH&Y Z [ \ ] ^ _ à á ¡¡¡¼¡úúõõõõõìçììÞõgdTkd«$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgdgd^gdgdgd'Ñ ª À É Ý á å ¡N¡_¡a¡¡¡¡¡£¡¤¡¥¡ª¡«¡¹¡º¡»¡½¡Á¡¢¢¢ ¢.¢/¢0¢5¢6¢D¢õêÞêÞê;¾¾êtm;êbjhUh^hj
¬hUj«hUjhò>_hUhò>_h h@*hB*H*mHphÿÿÿsH h@*h6B*mHphÿÿÿsHh@*hB*mHphÿÿÿsH h@*h5B*mHphÿÿÿsHh@*h6mHsHh@*hmHsHh@*hø+ÐmHsH#¼¡½¡¢¢¢G¢H¢»¢öíígdgdTkd¬$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgd^gdD¢E¢F¢H¢L¢¢¢¤¢·¢¼¢¿¢Ã¢Ä¢Ò¢Ó¢Ô¢Ù¢Ú¢è¢é¢ê¢ë¢ì¢ï¢£/£X£[£_£`£n£o£p£u£v££
£££££Ð£ôéâѱ±¦ééééâѱ¦éwééléâÑÂjT°hUjà¯hUh2/'hjç®hUjs®hUhò>_hh@*hmHsH h@*h6B*mHphÿÿÿsHh@*hB*mHphÿÿÿsH h@*h5B*mHphÿÿÿsHh^hjhò>_hUjzhU)»¢¼¢½¢ë¢ì¢W£X£ª¥ 5Tkd[¯$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgd
Æt^gdgdgdTkdî$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYytX£Y£££c¤d¤e¤f¤g¤h¤i¤j¤k¤l¤m¤¤úõèß
õgdTkdÈ°$$IflÖÿU Öà
t¿Ö
ÿYYYöÈ6ÖÿÖÿÖÿÖÿ2Ös4Ö
l`Ö
ÿYYYaöpÖ
ÿYYYyt $Ifgd^`gdgdgdУ¤'¤:¤d¤m¤n¤|¤}¤~¤¤¤¤®¤±¤²¤Ö¤×¤!¥#¥B¥îßÎßøøâx¢bLb6b*hCJOJQJ^JaJmHnHsHtH*h!5CJOJQJ^JaJmHnHsHtH*hCJOJQJ^JaJmHnHsHtHh@*hÍ1b5H*mHsHh@*hÍ1b5mHsHh@*hÍ1b5CJaJmHsHh@*hÍ1bmHsHjM±hUjhJ~hUh@*hmHsH h@*h6B*mHphÿÿÿsHh@*hB*mHphÿÿÿsH!h@*h@ýÿB*mHphÿÿÿsH¤¤¤±¤²¤í¤¥%¥f¥¥¤¥Á¥Ü¥Ý¥¦¦?¦X¦t¦¦®¦×¦ç¦§§§M§N§O§öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gdB¥C¥Ü¥Ý¥§§8§9§A§B§M§O§_§b§§®§#¨1¨¨¨«¨¬¨Ê¨Ë¨Ï¨Ù¨j©k©QªSªrªò«ó«êÔ¾Ô¾Ô¾Ô¾Ô¥sÔêÔêÔ]Ô]Ô]Ô]Ô]Ô¥sÔ¾Ô*hÝ CJOJQJ^JaJmHnHsHtH0h5CJOJ QJ \^J aJmHnHsHtH0h!55CJOJ QJ \^J aJmHnHsHtH0hÍ1b5CJOJ QJ \^J aJmHnHsHtH*hÍ1bCJOJQJ^JaJmHnHsHtH*hCJOJQJ^JaJmHnHsHtH*h!5CJOJQJ^JaJmHnHsHtH!O§p§§¹§×§ó§
¨3¨I¨i¨¨ø¨©.©L©©©©À©Ü©ù©ª7ªQªRªSªrªª®ªÑªöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gdѪîª
«%«C«e«
«¡«Ã«Ú«ò«¬/¬N¬f¬¬¥¬¹¬×¬÷¬6Ro´Ðð®öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd6Z®\®®\¯_¯æ°ç°±ñµóµ)¶Y·\·ý¸¹ ¹6¹d¹ººa¾c¾~¾Ã¾ñ¾ÁÁ Á!ÁçѸÑѸѸÑѸÑçÑѸÑçÑfN.hKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH4hÄa4hKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHhÓ`omHsH*hCJOJQJ^JaJmHnHsHtH0h5CJOJ QJ \^J aJmHnHsHtH0hÍ1b5CJOJ QJ \^J aJmHnHsHtH*hCJOJQJ^JaJmHnHsHtH0h6CJOJQJ]^JaJmHnHsHtH®-®H®Z®[®\®{®®»®Ù®ý®¯,¯J¯i¯¯¤¯Á¯ß¯ý¯°:°X°w°°²°È°æ°ç°öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gdç°±±F±^±±±¾±Þ±ú±²7²R²o²²·²Î²î²
³(³I³e³³¤³¶³Ö³ó³´/´öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd/´K´k´´¡´½´Þ´µµ?µ_µµµ½µÞµñµòµóµ¶,¶H¶f¶¶¶»¶Ù¶ù¶·4·öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd4·V·k··§·Ã·å·ÿ·¸:¸Y¸x¸¸°¸Ï¸ì¸ý¸þ¸ ¹=¹]¹x¹¹³¹Ð¹ï¹º+ºJºöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gdJºjºº«ºÌºìº»*»L»b»»»¶»É»ê»
¼'¼F¼d¼z¼¼»¼ß¼ø¼½1½U½o½½öööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd½§½É½ë½
¾%¾M¾a¾b¾c¾¾ ¾À¾Ý¾ú¾¿5¿Q¿m¿¿ª¿Ä¿â¿À!ÀFÀeÀÀ¥Àöööööööööööööööööööööööööööö 7$8$H$gd¥ÀÂÀÞÀúÀÁÁ Á!ÁKÁLÁMÁÂNÂPÂ\°²´ÂòÂüÂÃbÃöööíåÕÕÕÌÃÃÃÃúÃúÃú $Ifgd«nO $IfgdKùú^úgdKù$
ú1$7$8$^
úa$gdÄa4$a$gd^gdÓ`o 7$8$H$gd!ÁJÁKÁLÁTÁVÁWÁaÁbÁÂ
ÂÂtÂv ¢ÂÀÂÆÂÈÂÊÂÌÂàÂåÏÀ±¥¥n±¥[n±L±¥±¥¥h>Òh«nOCJaJmHsH%j9²h«nOCJUaJmHsH&jh«nOCJUaJmHnHsHu%jÁ±h«nOCJUaJmHsHjh«nOCJUaJmHsHh«nOCJaJmHsHh>ÒhKùCJaJmHsHh5>*CJaJmHsH+hKùhKù5CJOJ
QJ
_H aJmHsH4hKùhKù5B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHàÂâÂäÂîÂðÂ0Ã2ÃFÃHÃJÃTÃVÃÃà âäîðöøúÃÄìÜÈܹÜÜÈܹÜÜÈܹxiL9hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmHph# sHhI5>*CJaJmHsHhKùhKùCJaJmHsH%j¡³h«nOCJUaJmHsH%j)³h«nOCJUaJmHsHh«nOCJaJmHsHh>ÒhKùCJaJmHsH&jh«nOCJUaJmHnHsHujh«nOCJUaJmHsH%j±²h«nOCJUaJmHsHbÃdÃvôöøúÃööíEÒ
Ƥ£¤$1$7$8$If^£gd>Òë>Åÿdæ¤5$1$7$8$If]ë^>`Åÿgd>Òèÿ#dæ¤$1$7$8$If]è^ÿ`#gd>ÒLXÿdæ¤$1$7$8$If]L^`Xÿgd>ÒOd]ÿ$1$7$8$If^Ogd>ÒOd]ÿ¤$1$7$8$If^Ogd>ÒÄÄrÄtÄÄ ÄªÄÀÄÂÄäÄæÄôÄöÄøÄÅÅÅÅçÊçÊçʱ±kV±I01jhKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJhKùhKùCJ_H aJ(hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+hKùhKù5CJOJPJ
QJ
^J
_H aJ4hKùhKù5B*CJOJPJ
QJ
^J
_H aJph# (hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ1hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJph# 9hKùhKùB*CJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmHph# sH0hKùhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJmHsHøÄÅë¤$1$7$8$If^gd>ÒÅÅékdÍ´$$IfÖ=ÖrÌúê "Zf!888Ô
Ö
tàÖ2ÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÖ0ööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4ÖaöÏúpÖ2ÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòÿñòòyt>ÒÅ*Å,Å.Å8Å:ÅÅRÅTÅVÅ`ÅbÅdÅfÅzÅ|Å~ÅÅÅÅŪÅë϶¶ë¶ë{¶¶ë¶ë_¶¶ëL=hÇgìhÇgìCJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH7j̶hKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJ7jV¶hKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJÒvÆxÆÆÆÆÆƸƺƼƾÆÀÆÔÆÖÆØÆìÝÇì°ìÝì
lW;l7j½»hKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJ(hKùhKùCJOJPJ
QJ
^J
_H aJ1jhKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJ(hÇgìhKùCJOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+jI»hÇgìhÇgìCJUaJmHsH,hÇgìhKùCJEHýÿOJ
PJ
QJ
^J
_H aJ+jÕºhÇgìhÇgìCJUaJmHsHhÇgìhÇgìCJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsHvƾÆæÆåÓ
ÆZ$1$7$8$Ifgd>Ò
ÆZϳdLÿ$1$7$8$If^³gdÇgìØÆâÆäÆæÆèÆìÆÇÇÇǬÇáȳ¦|l\J.7h>ÒhAm56B*CJOJQJ_H aJmHph# sH"h>ÒhKù5>*CJaJmHsHh>ÒhKù5CJaJmHsHh>ÒhAm5CJaJmHsH4h>ÒhKù5B*CJOJQJ_H aJmHph# sHhKù5>*CJaJmHsHhKùhKùCJ_H aJ(hKùhKùCJOJPJ
QJ
^J
_H aJ1jhKùhKùCJOJPJ
QJ
U^J
_H aJÒ$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ
ÆZ$Ifgd>Ò¬ÇÒÇÔÇÞÇàÇæÇèÇ(È/ÈZÈ[È\ÈjÈkÈlÈmÈnÈ|ÈæËæ°ææËæ
rcMr;rc"hÇgìhKù5>*CJaJmHsH+j¯½hÇgìhÇgìCJUaJmHsHhÇgìhÇgìCJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH"h>ÒhAm5>*CJaJmHsH1h>ÒhKùB*CJOJQJ_H aJmHph# sH5h>ÒhAm@ÿÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH5h>ÒhAm@ýÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH1h>ÒhAmB*CJOJQJ_H aJmHph# sH[ÈmÈÈÈþÈ}ÉÉ¡ÉïïPCCïï
ÆZ$Ifgd>Òkd¾$$IfFÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>Ò$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ|È}È~ÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈȢȣȦȧȨȩȪȫȴȵȸȹÈéÖIJxxxxxxxx_D_D_D5h>ÒhAm@øÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH1h>ÒhAmB*CJOJQJ_H aJmHph# sH;h>ÒhAm56@ûÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH7h>ÒhAm56B*CJOJQJ_H aJmHph# sH"h>ÒhKù5>*CJaJmHsH"hÇgìhKù5>*CJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH+j#¾hÇgìhÇgìCJUaJmHsH¹È¼È½ÈÂÈÃÈÆÈÇÈÊÈËÈÑÈÒÈÞÈßÈâÈãÈéÈêÈìÈíÈöÈ÷ÈûÈüÈ|É}É~ÉÉÉÉÉÉÉæËæËæËæËæËæËæËæËæË°ËæËæ|fT|"hÇgìhAm5>*CJaJmHsH+j@¿hÇgìhÇgìCJUaJmHsHhÇgìhÇgìCJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH"h>ÒhAm5>*CJaJmHsH5h>ÒhAm@þÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH5h>ÒhAm@øÿB*CJOJQJ_H aJmHph# sH1h>ÒhAmB*CJOJQJ_H aJmHph# sHÉÉ É¡É¢ÉéÉÊÊ Ê!ʵʶʷʸʹÊÇÊéÖIJ
n
W
n
EÖ6hÇgìhÇgìCJaJmHsH"h>ÒhKù5>*CJaJmHsH-h>ÒhAm@ÿÿB*CJOJQJmHph# sH-h>ÒhAm@ýÿB*CJOJQJmHph# sH)h>ÒhAmB*CJOJQJmHph# sH/h>ÒhAm56B*CJOJQJmHph# sH"h>ÒhAm5>*CJaJmHsH"hÇgìhAm5>*CJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH+j´¿hÇgìhÇgìCJUaJmHsH¡É¢É¸ÊÊÊÜÊ`SCC$
ÆZ$Ifa$gd?iÒ
ÆZ$Ifgd>Òkd(À$$IfFÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>ÒÇÊÈÊÉÊÊÊËÊÙÊÚÊÛÊÜÊÝÊËYËZË[ËiËjËkËlËmË{Ë|ËéÖÄÖµÖÄu`ÖµJÖÄÖµ4+jÖÂhÇgìhÇgìCJUaJmHsH+jbÂhÇgìhÇgìCJUaJmHsH)h>ÒhAmB*CJOJQJmHph# sH/h>ÒhAm56B*CJOJQJmHph# sH"h>ÒhKù5>*CJaJmHsH+jEÁhÇgìhPbûCJUaJmHsHhÇgìhÇgìCJaJmHsH"hÇgìhKù5>*CJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH+jÑÀhÇgìhÇgìCJUaJmHsHÜÊÝÊZËlË~Ë`WKK$$Ifa$gd?iÒ $IfgdKùkd¹Á$$IfFÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿyt>Ò|Ë}Ë~ËËˡ˱˲˳˴˵ËìÚȹ q V8:h:h:>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# 5h:h:@B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH+h:B*CJOJ
QJ
_H aJmHphcdfsH1h:h:B*CJOJ
QJ
_H aJmHphcdfsH1h:h:B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHhKù5>*CJaJmHsH"h>ÒhKù5>*CJaJmHsH"hÇgìhKù5>*CJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH
~ËËËÌÌ`Ì^Î`WWWEÒh?iÒ5CJaJmHsH4h>Òh?iÒ5B*CJOJQJ_H aJmHph# sH1h?iÒh?iÒB*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH*öÐøÐT+jhÇhÇgìhÇgìCJUaJmHsH"hÇgìh?iÒ5>*CJaJmHsH+jôÆhÇgìhÇgìCJUaJmHsHhÇgìhÇgìCJaJmHsH%jhÇgìhÇgìCJUaJmHsH"h>Òh?iÒ5>*CJaJmHsH5h?iÒh?iÒ@B*CJOJQJ_H aJmHph# sH1h?iÒh?iÒB*CJOJQJ_H aJmHph# sH5h?iÒh?iÒ@B*CJOJQJ_H aJmHph# sHÓÓÓüÓþÓJÕLÕ|Õ`WNNNBN$ú^úa$gd?iÒú^úgd?iÒú^úgdKùkdÜÇ$$IfFÖÖF$úzðf!V"vv
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖÿÿÿÿÿÿytYW¸ÓÓ¨ÓªÓÊÓÌÓÎÓÐÓÒÓÔÓèÓñÛ©ÂxZ8ZCjh:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :h:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# 5h:h?iÒ@B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH+h?iÒB*CJOJ
QJ
_H aJmHphcdfsH1h:h?iÒB*CJOJ
QJ
_H aJmHphcdfsH1h:h?iÒB*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH+h?iÒB*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHhKù5>*CJaJmHsH
èÓêÓìÓöÓøÓúÓþÓÔÔ6Ô8Ô:ÔÚ¸¸teQ:Qt4h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# -h:h?iÒB*CJOJ
_H aJmHph# sH'h?iÒB*CJOJ
_H aJmHph# sHh?iÒ5>*CJaJmHsH:h:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Jjh:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# Cjh:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# Ij
Èh:h?iÒ>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :ÔÈÔØÔÚÔÜÔàÔâÔìÔÕÕÕDÕHÕJÕåѸ¡Ñ
¡nU¡A
,(h:h?iÒCJOJ
QJ
_H aJmHsH'hÞ]4B*CJOJ
_H aJmHph# sH1h:h?iÒ@B*CJOJ_H aJmHphcdfsH-h:h?iÒB*CJOJ_H aJmHphcdfsH6h:h?iÒ>*B*CJOJ
_H aJmHph# sHwh# -h:h?iÒB*CJOJ
_H aJmHph# sH1h:h?iÒ@B*CJOJ
_H aJmHph# sH'h?iÒB*CJOJ
_H aJmHph# sH4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh#
JÕLÕ\Õ^ÕdÕ|Õ~ÕÕ¨Õ®Õ°ÕÄÕñÖ¾Ö¾¯^@:h:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Cjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# +hÞ]4B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH1h?iÒhÞ]4B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHhÞ]45>*CJaJmHsH.h?iÒ5B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH4hKùh?iÒ5B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHh?iÒ5>*CJaJmHsH|Õ~ÕÖÕØÕÖä×æ×è×ÙöÚøÚÛbÛdÛÛÛÛ¸Ûöíöà××íàíË¿¿¿¿¿¿¿¿$$Ifa$gdYW¸$ú^úa$gdÄa4ú^úgdKùÒ4ê^Ò`4êgdÞ]4ú^úgdÞ]4ú^úgd?iÒÄÕÆÕÈÕÒÕÔÕÖÕØÕÖ6Ö:Ö*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# Cjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# IjýÈh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh#
*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# CjhÞ]4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# 4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Jjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# Cjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# IjuÉh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :h:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Ò×Ô×â×æ×è×0Ù6Ù:Ù*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Cjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# 1hÞ]4hÞ]4B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH+hÞ]4B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHhKùhÞ]4CJaJmHsHh?iÒ5>*CJaJmHsHCjhÞ]4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# IjíÉhÞ]4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# PÙRÙTÙ^Ù`ÙîÙðÙÚÚÚÚÚôÚøÚÚ¸¸w¸Y4¸¸w%hÞ]45>*CJaJmHsHIjÝÊh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :h:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# 4hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# Jjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# Cjh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# IjeÊh:hÞ]4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh#
øÚ:Û*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# 7hYW¸hÞ]45;B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH%hYW¸hÞ]45;>*CJaJmHsH7hYW¸hÄa45;B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH"hYW¸hÞ]45>*CJaJmHsH4hYW¸hÞ]45B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sH
¸ÛºÛâÛäÛÜ0$$$$$Ifa$gdYW¸ÎkdUË$$IfFÖÖrù
!p
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖ2ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿytYW¸ÐÛÒÛÔÛÞÛàÛâÛäÛæÛúÛüÛþÛÜ
ÜÚ¸¸n¸P+¸¸IjÌhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :hYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# "hYW¸hÄa45>*CJaJmHsH"hYW¸hÞ]45>*CJaJmHsHJjhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# Ij ÌhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh#
ÜÜÜÜ$Ü&Ü(Ü2Ü4Ü6Ü8Ü:ÜNÜPÜRÜ\Ü^ÜîܺwºQºîܺ,ºQºIjÍhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# JjhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHnHph# sHuwh# IjÍhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# :hYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
_H aJmHph# sHwh# CjhYW¸hÄa4>*B*CJOJ
QJ
U_H aJmHph# sHwh# "hYW¸hÄa45>*CJaJmHsH"hYW¸hÞ]45>*CJaJmHsHÜÜ6Ü8Ü`ÜbÜÜóóóóóê $IfgdKù$$Ifa$gdYW¸^Ü`ÜbÜdÜxÜzÜ|ÜÜÜÜÜܬܮܰÜÐÜÒÜÝÝîÜɺ¤ÉÉî{laOlaG;ah¡Nh5mHsHhW+ïmHsH#jCÏh¡NhUmHsHh¡NhmHsHjh¡NhUmHsH"hÄa4hÞ]45>*CJaJmHsH,jh«nO5>*CJUaJmHnHsHu+jÎh«nO5>*CJUaJmHsHh«nO5>*CJaJmHsH%jh«nO5>*CJUaJmHsH"hYW¸hÄa45>*CJaJmHsH"hYW¸hÞ]45>*CJaJmHsHÜÜÜÒÜ0'ú^úgdKùú^úgdKùÎkdxÎ$$IfFÖÖrù
!p
t Ö0ÿÿÿÿÿÿö6öÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö4Ö
laöúpÖ2ÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿytYW¸ÒÜÝÝÝÝXÝZݬݮÝÌÝâÝäÝ
ÞÞ3Þ÷÷ëëÝëÝëëÝëÝëÝ$¤:$Ifa$gdÍ1b$$Ifa$gdÍ1b$a$gdÝXÝ;ÞSÞTÞhÞiÞsÞtÞÞÞ`ßbßcßmßnßà
àààà$à&à(à2à4à6à8àLàNàPàZà\à^à`àtàvàxàààóèóÚóÚóÚóÚóèËè¹Ë¦ËËè˦ËËèv˦ËËèd˦Ë#j¿Ôh¡NhUmHsH#jKÔh¡NhUmHsH#j×Óh¡NhUmHsHh¡Nh5mHsH$jh¡NhUmHnHsHu#jcÓh¡NhUmHsHjh¡NhUmHsHh¡Nh5CJmHsHh¡NhmHsHh¡NhCJmHsH'3Þ4Þ5Þ6Þ7Þ8Þ9ÞQE7E7E$¤:$Ifa$gdÍ1b$$Ifa$gdÍ1bkd·Ï$$IfxÖÖrÿÚè
ñ~2 Qí°Ö0öVööÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿÖÿÿÿÿÿ4Ö
xaöytÍ1b9Þ:Þ;ÞIÞSÞcÞsÞÞÞÞÓÞÔÞîÞïÞßßHßIßaßbßà6à^àà®àÖàþàñååååååñåñåñåñåñåñàñññññññFfqÑ$$Ifa$gdÍ1b$¤:$Ifa$gdÍ1bààààà àªà¬à®à°àÄàÆàÈàÒàÔàÖàØàìàîàðàúàüàþàáááá"á$á&á(áá@áJáLáPáRáfáóäÙÇä´äóäÙ¢ä´äóäÙä´äóäÙ~ä´äÙäÙlä´äÙäÙ#j×h¡NhUmHsH#jÖh¡NhUmHsH#jÖh¡NhUmHsH#j§Õh¡NhUmHsH$jh¡NhUmHnHsHu#j3Õh¡NhUmHsHh¡NhmHsHjh¡NhUmHsHh¡Nh5mHsH&þà&áNáPáxá áÈáðáâ@âhââ¸âºâââ
ã2ãZããªãÒãúã"ä$äLätääññìñññññññññçñññññññññâñññFfæFf{ßFftØ$¤:$Ifa$gdÍ1bfáhájátáváxázáááááá á¢á¶á¸áºáÄáÆáÈáÊáÞáàáâáìáîáðáòáââ
âââââ.â0â2ââ@âíÞËÞÀÞÀ®ÞËÞÀÞÀÞËÞÀÞÀÞËÞÀÞÀxÞËÞÀÞÀfÞËÞÀ#j®Üh¡NhUmHsH#j:Üh¡NhUmHsH#jÆÛh¡NhUmHsH#jRÛh¡NhUmHsH#jÞÚh¡NhUmHsHh¡NhmHsH$jh¡NhUmHnHsHujh¡NhUmHsH#jjÚh¡NhUmHsH(@âBâVâXâZâdâfâhâjâ~âââââââ¦â¨âªâ´â¶âºâ¼âÐâÒâÔâÞâàâââäâøâúâüâãã
ãã ã"ã$ã.ãðåÓðÀðåðå®ðÀðåðåðÀðåðåðÀðåðåxðÀðåðåfðÀ#jYâh¡NhUmHsH#jåáh¡NhUmHsH#jqáh¡NhUmHsH#j
Þh¡NhUmHsH#jÝh¡NhUmHsH$jh¡NhUmHnHsHu#j"Ýh¡NhUmHsHh¡NhmHsHjh¡NhUmHsH(.ã0ã2ã4ãHãJãLãVãXãZã\ãpãrãtã~ããããããã¦ã¨ãªã¬ãÀãÂãÄãÎãÐãÒãÔãèãêãìãöãøãúãüãääðåðåÓðÀðåðå®ðÀðåðåðÀðåðåðÀðåðåxðÀðåðåf#jåh¡NhUmHsH#jäh¡NhUmHsH#j)äh¡NhUmHsH#jµãh¡NhUmHsH#jAãh¡NhUmHsH$jh¡NhUmHnHsHu#jÍâh¡NhUmHsHh¡NhmHsHjh¡NhUmHsH(äää ä$ä&ä:ääHäJäLäNäbädäfäpärätävääääääää²ä´ä¶äÀäÂäÄäÆäÚäÜäÞäèäêäìäîäåðÝðÒðÒÀðÝðÒðÒ®ðÝðÒðÒðÝðÒðÒðÝðÒðÒxðÝðÒðÒ#jHêh¡NhUmHsH#jÔéh¡NhUmHsH#j`éh¡NhUmHsH#jìèh¡NhUmHsH#jxèh¡NhUmHsHh¡NhmHsH$jh¡NhUmHnHsHujh¡NhUmHsH)äÄäìäå*CJmHsHh6LCJmHsHh¡NhÓ`o>*CJmHsHh¡NhÓ`oCJmHsH3h¡NhÓ`o5CJOJQJ^JaJmHnH sHtH h¡NhÓ`omHnHsHtH(h¡NhÓ`oOJQJ^JmHnH sHtH $jh¡NhÓ`oUmHnHsHujh¡NhÓ`oUmHsH#j¯¤ h¡NhÓ`oUmHsHh¡NhÓ`omHsH
vwxäå^_`tu¨©ª«¬®ñåÙÑÆ»ÑÆ°¤{i{i{i{i]i]i]hSEmHnHsHtH"hSEOJQJ^JmH nH sH tH hSEh@*hSE6CJmHsHh@*hSE6mHsHh@*hSEmHsHh@*hSE5mHsHh@*h¡NmHsHj!¨ hÓ`oUh@*hÓ`omHsHjhÓ`oUh@*hÓ`o5mHsHh¡NhÓ`o5mHsHh¡NhÓ`o5CJmHsHvwå_`u©úñééééÝé××××$If$þ^þa$gdSE$a$gdSE^gdÓ`ogdÓ`o©ª«¬y:y>kdò¨ $$IflÖÈûÍ3
tàöB6ÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö4üytSE$Ifkd¨ $$IflÖ\ÿlL&,3D}D}D}D}
tàöB6ö\ö9ÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿÖÿÿÿÿ4Ö4Ö
lBÖaö4üytSE®¯°µ¶ØÙêëúû!"QRbcjÀ»±¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦$If$¤:$Ifa$
ÆÄ$IfgdSE>kdL© $$IflÖÈûÍ3
tàöB6ÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿÖÿÿÿ4Ö4Ö
laö4üytSE®¯°´µ¶×ØÙàéêëùúû !"PQR\abcmuvw¸¹ºÜèÒ̸{Ìs¸]̸{{U̸]Ìs¸{hSE@úÿCJ*hSECJOJQJ^JaJmH nH sH tH hSE@ýÿCJ,h@*hSECJOJQJ^JmHnH sHtH h@*hSECJmHsH0h@*hSECJOJQJ^JaJmHnH sHtH &hSECJOJQJ^JmH nH sH tH
hSECJ*hSECJOJQJ^JaJmH nH sH tH -hSE@BDXZ\fhjlôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìÈìÞìÌìÈìÞìÌìÈ
ìÞìÌìÈzìÞìÌj¬· hSEUj8· hSEUjĶ hSEUjP¶ hSEUhSEmHnHsHtHj9² hSEUjű hSEUhSE"hSEOJQJ^JmH nH sH tH jhSEUmHnHujhSEUjQ± hSEU0jºâ
2ZªÒÔü$LtÄì@BLNPRfhjtvxz| ¢¤¸º¼ÆÈÊÌàâäîðòô
ôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìÈìÞìÌìÈìÞìÌìÈ
ìÞìÌìÈzìÞìÌjøÛ hSEUjÛ hSEUjÛ hSEUjÚ hSEUhSEmHnHsHtHj
Ö hSEUjÖ hSEUhSE"hSEOJQJ^JmH nH sH tH jhSEUmHnHujhSEUjÕ hSEU0024>@BDXZ\fhjl¨ª¬¶¸º¼ÐÒÔÞàâäøúü
"$.024H÷óè÷Ú÷È÷ó½÷Ú÷È÷ó²÷Ú÷È÷ó§÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ój$ß hSEUj°Þ hSEUj¡@¡B¡L¡N¡P¡R¡f¡h¡j¡t¡v¡x¡z¡|¡¡¡¡¡ ¡¢¡¤¡¸¡º¡¼¡Æ¡È¡Ê¡Ì¡à¡â¡ä¡î¡ð¡ò¡ô¡¢
¢¢¢¢¢ôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìÈìÞìÌìÈìÞìÌìÈ
ìÞìÌìÈzìÞìÌjk!h %ßUj÷!h %ßUj!h %ßUj!h %ßUh %ßmHnHsHtHjà!h %ßUjl!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjø!h %ßU0x¡z¡¢¡Ê¡ò¡¢B¢LAAAAA$¤:$Ifa$³kdT!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ߢ¢0¢2¢4¢>¢@¢B¢D¢F¢Z¢\¢^¢h¢j¢l¢n¢¢¢¢¢¢¢¢ª¢¬¢®¢¸¢º¢¼¢¾¢Ò¢Ô¢Ö¢à¢â¢ä¢æ¢ú¢ü¢þ¢£
££££$£&£(£÷óè÷Ú÷ȼ÷ó±÷Ú÷È÷ó¦÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó
÷Ú÷ȼ÷óz÷j
!h %ßUjÞ
!h %ßUjj
!h %ßUjö !h %ßUj !h %ßUj !h %ßUh %ßmHnHsHtH"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujß!h %ßUh %ßjh %ßU0B¢D¢l¢¢¼¢ä¢£LAAAAA$¤:$Ifa$³kdS!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ߣ£6£^££®£Ö£LAAAAA$¤:$Ifa$³kdR!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß(£2£4£6£8£L£N£P£Z£\£^£`£t£v£x£££££££ £ª£¬£®£°£Ä£Æ£È£Ò£Ô£Ö£Ø£Ú£î£ð£ò£ü£þ£¤`````$`&`(`*`>`òêØêÔÉêòêØêÔ¾êòêØêÔ³êòêØêÔ¨êòêØêÔêòêØêÔêòêØêÔj!h %ßUUj!h %ßUh %ßmHnHsHtHjÝ
!h %ßUji
!h %ßUjõ!h %ßUj!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUjh %ßUmHnHu1֣أ¤(`P`x` `LAAAAA$¤:$Ifa$³kdQ!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section
Formulaire d action correctrice AQCMD
Date : FORMTEXT Que s est-il passé?
FORMTEXT
Pourquoi le problème est-il survenu?
FORMTEXT
Qu est-ce qui a été fait pour corriger le problème?
FORMTEXT
Qu avez-vous fait pour vous assurer que cela ne se reproduira pas?
FORMTEXT
Signature de la personne ayant corrigé le problème : _____________________________________
Signature de la personne ayant effectué la vérification : __________________________________
FORMCHECKBOX Fin de section
REGISTRE DE VÉRIFICATION AQCMD
Producteur __________________________________________________________________________Année ______________________
Protocole
Protocole effectué de routine par (Indiquer quel[s] membre[s] du personnel)
Révision des procédures écrites (Date)
Révision des registres (Date)
Observation du personnel (Date)
Problèmes ou écarts
Nom et signature du vérificateurMélange et distribution des aliments FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT Injections FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT Eau médica-menteuse FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT Utilisation des médicaments et vaccins FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT Porcs à griller (barbecue) FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT FORMTEXT
FORMCHECKBOX Fin de section
PAGE
Programme AQCMD, Cahier d évaluation, 2e version, 2004 1-4
Programme AQCMD, Cahier d évaluation, 2e version, 2004 2-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 2-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 3-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 3-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 3-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-4
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-5
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 4-6
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 5-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-4
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-5
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-6
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-7
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-8
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 6-9
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 7-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 7-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 7-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 7-4
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 7-5
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 8-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 9-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 9-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 9-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 10-1
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 10-2
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 10-3
Programme AQCMD, Cahier dévaluation, 2e version, 2004 10-4
Programme AQCMD>`@`B`L`N`P`R`f`h`j`t`v`x`z`````` `¢`¤`¸`º`¼`Æ`È`Ê`Ì`à`â`ä`î`ð`ò`ô`a
aaaaaa0a2a4a>a@aBaôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞì̦ìÈìÞìÌìÈìÞìÌìÈ
ìÞìÌìÈzìÞìÌjg!h %ßUjó!h %ßUj!h %ßUj!h %ßUh %ßmHnHsHtHjÜ!h %ßUjh!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjô!h %ßU0 `¢`Ê`ò`aBajaLAAAAA$¤:$Ifa$³kdP!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßBaDaXaZa\afahajalanaaaaaaaaªa¬a®a¸aºa¼a¾aÒaÔaÖaàaâaäaæaúaüaþab
bbb"b$b&b0b2b4b6b8bLbNbPb÷óè÷Ú÷ȼ÷ó±÷Ú÷È÷ó¦÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó
÷Ú÷ȼ÷óz÷j !h %ßUjÚ!h %ßUjf!h %ßUjò!h %ßUj~!h %ßUj
!h %ßUh %ßmHnHsHtH"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujÛ!h %ßUh %ßjh %ßU0jalaa¼aäab4bLAAAAA$¤:$Ifa$³kdO!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ß4b6b^bb®bÖbþbLAAAAA$¤:$Ifa$³kdN!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßPbZb\b^b`btbvbxbbbbbbb bªb¬b®b°bÄbÆbÈbÒbÔbÖbØbìbîbðbúbübþbcccc$c&c(cHcòêØêÔÉêòêØêÔ¾êòêØêÔ³êòêØêÔ¨êòêØÔê{pê{j!h %ßUh@*h %ßmHsH*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH h %ßmHnHsHtHjÙ!h %ßUje!h %ßUjñ!h %ßUj}!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUjh %ßUmHnHu'þbccccJcLcLGGG>G^gd %ßgd %ß³kdM!$$IfxÖÖr8ÄD%0F8F
F@F@F@
t Ö0ö0ÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßHcJcLcNcPcRcccc c®c°cÄcÆcÈcÒcÔcÖcØcþcddddd$d&d(d*dóèàÒÅÒ¶Òű©¥©©ym±V©¥K©©¥yj!h %ßU-h %ß5CJOJQJ^JaJmH nH sH tH h %ßmHnHsHtH%h %ß5OJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj|!h %ßUh %ßjh %ßU h %ß5h@*h %ß5;H*mHsHh@*h %ßCJmHsHh@*h %ß5;mHsHh %ßmHsHh@*h %ßmHsHh@*h %ß6mHsHLcNcPcRcc cÖcØcd(d*d,d.dúòíòíç|tçhhçdà$IfgdÈP¤x$Ifjkdð!$$IfsÖ@Öÿ'D
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ß$Ifgd %ß$a$gd %ßgd¡N*d.d0dxdzd|ddddd d¢d¦d¨dªdeee(e*e,e6e8e:ee@eÄeÆeÈeÜeÞeàeêeìeîeôeöeøeìàÔº²®£²²®ìàÔº²®²²®ìàÔº²®{²²®hà%h %ß5OJQJ^JmH nH sH tH j¸!h %ßUj©!h %ßUhÈPjh %ßUmHnHuj!h %ßUh %ßjh %ßU3h@*h %ß5CJOJQJ^JaJmHnH sHtH h@*h %ß5mHsHh %ßmHnHsHtH%hÈP5OJQJ^JmH nH sH tH &.d0dzd¢d¤d¦d¨d dà$If¤x$Ifgkd!$$IfsÖÖÿ'
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
saöyt %ߨdªde:ee dà$If¤x$Ifjkd!$$IfsÖÖÿ'D
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ß>e@eÆeîeðeòeôeöe$If¤x$Ifjkd!$$IfsÖÖÿ'D
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
sBÖaöyt %ßöeøeúeüe^f_f`fÂfÃfÄfæfçfgg|s
Ægd %ß$a$gd %ßgd¡N^gdÈPgd %ßgkd, !$$IfsÖÖÿ'
tàÖ0ÿÿÿÿÿÿö6ÖÿÖÿÖÿÖÿ4Ö4Ö
saöyt %ß
øeúeüe3f8f]f`fffÁfÄfÅfÓfÔfÕfåfæfçfgggggggfglgqgtgggggêæÚÌÀµÚ̵̧µÚrÚµlel_leæ[æêU
h %ßCJh'jb
h'jbCJ
h %ß>*CJ
h %ßCJh@*h %ß5H*mHsHh %ßmHsHh@*h %ß6mHsHjÁ !h %ßUjh %ßUh@*hÈP5>*mHsHh@*h %ßmHsHh@*hÈP>*mHsHh@*h %ß5>*mHsHh@*h %ß5mHsHh %ß*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH ggggggægçghhZh\hhhÆhÈh
iúúîãîãîãîãîãîãîã$¤:$Ifa$$dÿ$Ifa$gd %ßgggågægçghhhXhZh\hhhhÄhÆhÈhi
iiTiViXilinipizi|i~iiiìÓƯÓƯөì©ì©ìÓƯƯ{pbP{"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj"!h %ßUh %ßjh %ßUh %ßmHnHsHtH*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH
h %ßCJ,h@*h %ßCJOJQJ^JmHnH sHtH h@*h %ßCJmHsH0h@*h %ßCJOJQJ^JaJmHnH sHtH &h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH
iiVi~i)$¤:$Ifa$Ökd5!!$$IfxÖÖ ô4Ôä*/1 T K
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xaöxyt %ßiii¢i¤i¦i¨i¼i¾iÀiÊiÌiÎiÐiäiæièiòiôiöiøijjjjjj j4j6j8jBjDjFjHj\j^j`jtjvjxjjjôìÞìÌìȽìÞìÌìȲìÞìÌìȧìÞìÌìÈìÞìÌvìÈkìÞìj%!h %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH
h %ßCJh %ßmHnHsHtHjJ$!h %ßUjÖ#!h %ßUjb#!h %ßUjî"!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßUjz"!h %ßU*~i¦iÎiöijFjôôôôô$¤:$Ifa$FjHj^j$$¤:$Ifa$Ûkd¾$!$$IfxÖDÖ ô4Ôä*/1F FTF F F FFK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈP^jj®jÖjþj&kNkôôôôôô$¤:$Ifa$jjjjj jªj¬j®j°jÄjÆjÈjÒjÔjÖjØjìjîjðjújüjþjkkkk"k$k&k(kk@kJkLkNkPkvkxkzkkkîæâ×æÉæîæâ¾æÉæîæâ³æÉæîæâ¨æÉæîæâæÉæîwæâlj,)!h %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH
h %ßCJh %ßmHnHsHtHjÝ'!h %ßUji'!h %ßUjõ&!h %ßUj&!h %ßUjh %ßUmHnHuj
&!h %ßUh %ßjh %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH *NkPkxk$$¤:$Ifa$ÛkdQ(!$$IfxÖÖ ô4Ôä*/1F FTF F F FFK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈPkkkk k¢k¶k¸kºkÄkÆkÈkÊkÞkàkâkìkîkðkòkll
lllll.l0l2ll@lBlVlXlZldlflhljl¶l¸l÷é÷×÷ÓÈ÷é÷×÷Ó½÷é÷×÷Ó²÷é÷×÷Ó§÷é÷×÷Ó÷é÷×l,h@*h %ßCJOJQJ^JmHnH sHtH h@*h %ßCJmHsHh %ßmHnHsHtHjp+!h %ßUjü*!h %ßUj*!h %ßUj*!h %ßUj )!h %ßUh %ß"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujh %ßU*xk kÈkðkl@lhlôôôôôô$¤:$Ifa$hljl¸l$$¤:$Ifa$Ûkdä+!$$IfxÖ½Ö ô4Ôä*/1F FTF F F FFK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈP¸lºlÎlÐlÒlÜlÞlàlâlölølúlmmm
mm m"m,m.m0m2mFmHmJmTmVmXmZmnmpmrm|m~mmmmmm¤m¦m¨mªmÞm÷óè÷Ú÷È÷ó½÷Ú÷È÷ó²÷Ú÷È÷ó§÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È÷ó÷Ú÷È
h %ßCJh %ßmHnHsHtHj/!h %ßUj.!h %ßUj.!h %ßUj§-!h %ßUj3-!h %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHuj¿,!h %ßUh %ßjh %ßU,¸làlm0mXmm¨môôôôôô$¤:$Ifa$¨mªmàm&$¤:$Ifa$Ùkdw/!$$IfxÖÖ ô4Ôä*/1F FTF F F FFK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxyt %ßÞmàmâmömømúmnnn
nn n"n,n.n0n2nFnHnJnTnVnXnZnnnpnrn|n~nnnnnn¤n¦n¨nªn¾nÀnÂnÌnÎnÐnÒnìäàÕäÇäµäàªäÇäµäàäÇäµäàäÇäµäàäÇäµäà~äÇäµrh %ßmHnHsHtHj2!h %ßUj2!h %ßUjª1!h %ßUj61!h %ßUjÂ0!h %ßU"h %ßOJQJ^JmH nH sH tH jh %ßUmHnHujN0!h %ßUh %ßjh %ßU&h %ßCJOJQJ^JmH nH sH tH ,àmn0nXnn¨nÐnôôôôôô$¤:$Ifa$ÐnÒnÔnÖn$gd %ßÛkd3!$$IfxÖÖ ô4Ôä*/1F FTF F F FFK
t Ö0öÖÖÖÖ4Ö4Ö
xBÖaöxytÈPÒnÔnÖnØnônönønoooo o$o&o*o,o0o2o6o8o:ooJoLoNoRolopo o¢o¾oêæÞæÓÞæÎæû·»·»·»·¥¡u_u_u*h@*h 0J;CJH*OJQJmHsH'h@*h 0J;CJOJQJmHsHh
h 0Jjh 0JUhYW¸h1Ò"jh1ÒUmHnHsHtHuhÚ_?jhÚ_?UhZfhÍ1bmHsH h %ß6já3!h %ßUjh %ßUh %ß*h %ßCJOJQJ^JaJmH nH sH tH Önooo"o$o(o*o.o0o4o6o:o