Td corrigé Exercices de lexicologie 1 : leçons 1 et 2 pdf

Exercices de lexicologie 1 : leçons 1 et 2

Corrigés des exercices 2. Analysez la phrase suivante en termes de mots-formes , lexèmes et locutions: « Ma copine Françoise a acheté plusieurs têtes d'ail ...




part of the document



Corrigés des exercices 2

Analysez la phrase suivante  en termes de mots-formes, lexèmes et locutions:
« Ma copine Françoise a acheté plusieurs têtes d’ail dans un grand magasin, mais, comme elle a la tête en l’air, elle les a oubliées dans l’autobus ».

mots-formeslexèmes locutionsMaMoncopinecopainFrançoiseles noms propres ne sont pas répertoriés dans les dictionnaires de langue
(François)aavoirachetéacheterplusieursplusieurstêtetÊte (1)têtestÊte (2)d’deailaildansdansunungrandGRAND MAGASINmagasinmaismaiscommecommeelleILlalel’lesenenairairoubliéesoublierautobusautobus
Commentez les deux occurrences de « tête » en termes de lexies, de vocables et de locutions
Il s’agit de deux lexies tÊte différentes :
dans « avoir la tête en l’air », ‘partie du corps humain’
dans « tête d’ail », ‘partie arrondie d’un végétal’
mais d’un seul vocable, car entre les deux lexies le lien sémantique existe (passage métaphorique de a) à b).
« Avoir la tête en l’air » est un syntagme figé, car :
cette expression signifie « être distrait, ne pas faire attention » ;
elle n’est donc pas sémantiquement compositionnelle (son sens n’est pas la simple combinaison du sens des lexèmes qui la compose) ;
ses éléments on perdu en partie leur autonomie : on ne dit pas « Elle a sa tête en l’air » ou « elle a la tête très en l’air », etc. On peut quand-même la manipuler en partie : « Elle est toujours très tête-en-l’air ». Il ne s’agit donc pas d’un degré de figement total, comme dans le cas de ‘grand magasin’.

Commentez « grand magasin »
Il s’agit d’une locution, car elle a un sens spécifique (‘lieu de vente offrant toutes sortes de marchandises ‘), elle n’est pas sémantiquement compositionnelle (il ne s’agit pas seulement de la taille du magasin) et ses éléments ont perdu leur autonomie (on ne dit pas « une très grande surface »).

Dans les ensembles suivants, distinguez ceux qui constituent une seule unité de sens de ceux qui sont composés de plusieurs unités:
Un seule unité : Pied-à-terre, pied-de-poule, dent-de-lion, hôtel de ville, grand magasin, Chaise longue,
Plusieurs unités : pied bot, Dent de lait, dent de sagesse, Hôtel 4 étoiles, Petit magasin, chaise en bois, petite chaise.
Le cas de « coup de pied » est à la frontière entre les deux, car s’il respecte le principe de la compositionnalité sémantique, il est clairement monoréférentiel (en italien on le traduit d’ailleurs par un seul lexème, « calcio »). Il en va autrement pour « coup de main » (au sens de « aide »), qui n’est pas sémantiquement compositionnel et constitue donc une unité lexicale.

Distinguez dans la liste qui suit les emprunts, les calques, les xénismes :
emprunts simples : fast-food, sweat-shirt, short, cantatrice, star, chewing-gum, pressing, bifteck, bled. Les calques et les xénismes sont des types d’emprunts.
calques: souris (de mouse), magasiner (de to shop).
xénismes: condottiere, pizza, tchador, spaghettis, matador.

Reliez les noms de marque au nom du produit correspondant :
MarqueProduitBicStylo bille FrigidaireRéfrigérateurSopalinEssuie-toutZipFermeture éclairKleenexMouchoir en papierKlaxonAvertisseur sonore pour véhiculesScotchRuban adhésif transparentSolexCyclomoteur de conception très simple
Distinguez dans la liste suivante les mots virtuels (inexistants) des mots réels :
mots virtuels : mondisation, impannable, nationisme, doucir, jeunir
mots réels : libérisme, locateur, loueur, locataire, amateur, chargeur, compteur, mondialisation, libéralisme, nationalisme, adoucir, rajeunir